LOS ESCRITOS DE URANTIA - Escrito 177
Miércoles, día de descanso



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

LOS ESCRITOS DE URANTIA   

Parte IV. VIDA Y ENSEÑANZAS DE JESÚS



   Escrito 177
Miércoles, día de descanso  

Paper 177
Wednesday, the Rest Day

    Cuando no se sentían con el apremio de enseñar a la gente, Jesús y sus apóstoles tenían la costumbre de descansar los miércoles de sus tareas. Este particular miércoles desayunaron algo más tarde de lo habitual; en el campamento había un silencio que resultaba premonitorio y no se habló mucho durante la primera mitad de esta temprana comida. Finalmente, Jesús dijo: “Deseo que hoy reposéis. Tomaos vuestro tiempo en pensar en todo lo que ha sucedido desde que llegamos a Jerusalén y en meditar sobre lo que está por llegar, de lo que ya os hablé claramente. Aseguraos de que la verdad more en vuestras vidas y de crecer diariamente en la gracia”.
177:0.1 (1920.1) WHEN the work of teaching the people did not press them, it was the custom of Jesus and his apostles to rest from their labors each Wednesday. On this particular Wednesday they ate breakfast somewhat later than usual, and the camp was pervaded by an ominous silence; little was said during the first half of this morning meal. At last Jesus spoke: “I desire that you rest today. Take time to think over all that has happened since we came to Jerusalem and meditate on what is just ahead, of which I have plainly told you. Make sure that the truth abides in your lives, and that you daily grow in grace.”
    Después del desayuno, el Maestro informó a Andrés que tenía la intención de ausentarse durante el día y le indicó que se les permitiera a los apóstoles pasar el tiempo como gustasen, exceptuando que, bajo ninguna circunstancia, cruzaran las puertas de Jerusalén.
177:0.2 (1920.2) After breakfast the Master informed Andrew that he intended to be absent for the day and suggested that the apostles be permitted to spend the time in accordance with their own choosing, except that under no circumstances should they go within the gates of Jerusalem.
    Cuando Jesús estaba listo para ir a las colinas, él solo, David Zebedeo lo abordó, diciendo: “Bien sabes, Maestro, que los fariseos y dirigentes judíos desean acabar contigo, y aún así te dispones a ir a las colinas sin que nadie te acompañe. Sería una imprudencia hacerlo; enviaré, pues, a tres hombres contigo bien preparados para cerciorarnos de que no te ocurra nada malo”. Jesús miró a los tres galileos, fornidos y bien armados, y dijo a David: “Tus intenciones son buenas, pero te equivocas; no entiendes que el Hijo del Hombre no necesita a nadie que lo defienda. Ningún hombre pondrá sus manos sobre mí hasta la hora en la que esté listo para dar mi vida según la voluntad de mi Padre. Estos hombres no me acompañarán. Deseo ir solo, para poder estar en comunión con el Padre”.
177:0.3 (1920.3) When Jesus made ready to go into the hills alone, David Zebedee accosted him, saying: “You well know, Master, that the Pharisees and rulers seek to destroy you, and yet you make ready to go alone into the hills. To do this is folly; I will therefore send three men with you well prepared to see that no harm befalls you.” Jesus looked over the three well-armed and stalwart Galileans and said to David: “You mean well, but you err in that you fail to understand that the Son of Man needs no one to defend him. No man will lay hands on me until that hour when I am ready to lay down my life in conformity to my Father’s will. These men may not accompany me. I desire to go alone, that I may commune with the Father.”
    Al oír estas palabras, David y sus guardias armados se retiraron; pero cuando Jesús partía en solitario, Juan Marcos se presentó con una pequeña cesta conteniendo alimentos y agua y sugirió que, si el Maestro tenía la intención de estar todo el día fuera, puede que sintiera hambre. El Maestro sonrió a Juan y extendió su brazo para agarrar la cesta.
177:0.4 (1920.4) Upon hearing these words, David and his armed guards withdrew; but as Jesus started off alone, John Mark came forward with a small basket containing food and water and suggested that, if he intended to be away all day, he might find himself hungry. The Master smiled on John and reached down to take the basket.

1. UN DÍA CON DIOS, A SOLAS  

1. One Day Alone with God

    Cuando Jesús estaba a punto de tomar la cesta del almuerzo de las manos de Juan, el joven se aventuró a decir: “Pero, Maestro, puede que dejes la cesta en el suelo porque quieras apartarte para orar y te vayas sin ella. Además, si voy contigo para llevarte el almuerzo, podrás orar con más libertad y, ten por cierto que guardaré silencio. No haré ninguna pregunta y me quedaré con la cesta mientras te alejas”.
177:1.1 (1920.5) As Jesus was about to take the lunch basket from John’s hand, the young man ventured to say: “But, Master, you may set the basket down while you turn aside to pray and go on without it. Besides, if I should go along to carry the lunch, you would be more free to worship, and I will surely be silent. I will ask no questions and will stay by the basket when you go apart by yourself to pray.”
    Mientras decía aquellas palabras, cuya temeridad dejó atónitos a quienes estaban cerca y las oyeron, Juan continuaba atrevidamente sosteniendo la cesta. Y allí estaban, pues, Juan y Jesús sujetando la cesta. Al momento, el Maestro la soltó y mirando abajo, hacia el muchacho, dijo: “Puesto que deseas venir conmigo con todo tu corazón, no se te negará. Nos marcharemos los dos solos y tendremos una buena charla. Podrás hacerme cualquier pregunta que te brote del corazón, y nos confortaremos y consolaremos el uno al otro. Empieza tú llevando el almuerzo y, cuando te canses, yo te ayudaré. Sígueme pues”.
177:1.2 (1920.6) While making this speech, the temerity of which astonished some of the near-by listeners, John had made bold to hold on to the basket. There they stood, both John and Jesus holding the basket. Presently the Master let go and, looking down on the lad, said: “Since with all your heart you crave to go with me, it shall not be denied you. We will go off by ourselves and have a good visit. You may ask me any question that arises in your heart, and we will comfort and console each other. You may start out carrying the lunch, and when you grow weary, I will help you. Follow on with me.”
    Jesús no regresó al campamento hasta después de la puesta del sol. El Maestro pasó este último día de calma en la tierra con este joven, hambriento de la verdad, en conversación con su Padre del Paraíso. Este acontecimiento se conoció en las alturas como “el día en el que un joven estuvo con Dios en las colinas”. Y tal hecho ilustra, para siempre, el deseo del creador de confraternizar con sus criaturas. Hasta un muchacho, si el deseo de su corazón es realmente supremo, puede recibir la atención y disfrutar de la amorosa compañía del Dios de un universo, tener realmente la inolvidable dicha de estar a solas con Dios en las colinas y durante todo un día entero. Aquella fue la excepcional experiencia vivida por Juan Marcos ese miércoles en las colinas de Judea.
177:1.3 (1921.1) Jesus did not return to the camp that evening until after sunset. The Master spent this last day of quiet on earth visiting with this truth-hungry youth and talking with his Paradise Father. This event has become known on high as “the day which a young man spent with God in the hills.” Forever this occasion exemplifies the willingness of the Creator to fellowship the creature. Even a youth, if the desire of the heart is really supreme, can command the attention and enjoy the loving companionship of the God of a universe, actually experience the unforgettable ecstasy of being alone with God in the hills, and for a whole day. And such was the unique experience of John Mark on this Wednesday in the hills of Judea.
    Jesús conversó extensamente con Juan Marcos, comentando abiertamente los asuntos de este mundo y del próximo. Juan le contó a Jesús lo mucho que lamentaba no haber tenido la edad suficiente para ser uno de los apóstoles, y le manifestó su gran agradecimiento porque se le había permitido seguirlos desde que dieron su primera predicación junto al vado del Jordán cerca de Jericó, salvo en su viaje a Fenicia. Jesús previno al joven de que no se descorazonara por los acontecimientos que estaban al llegar y le aseguró que viviría para convertirse en un poderoso mensajero del reino.
177:1.4 (1920.8) Jesus visited much with John, talking freely about the affairs of this world and the next. John told Jesus how much he regretted that he had not been old enough to be one of the apostles and expressed his great appreciation that he had been permitted to follow on with them since their first preaching at the Jordan ford near Jericho, except for the trip to Phoenicia. Jesus warned the lad not to become discouraged by impending events and assured him he would live to become a mighty messenger of the kingdom.
    A Juan Marcos le emocionaba el recuerdo de aquel día en el que estuvo con Jesús en las colinas, pero nunca olvidó la advertencia final que le hizo el Maestro, ya a punto de regresar al campamento de Getsemaní, cuando le dijo: “Bien, Juan, hemos tenido una buena charla, un verdadero día de descanso, pero mira que no le cuentes a nadie las cosas que te he dicho”. Y Juan Marcos nunca reveló nada de lo que había acontecido ese día que pasó con Jesús en las colinas.
177:1.5 (1920.9) John Mark was thrilled by the memory of this day with Jesus in the hills, but he never forgot the Master’s final admonition, spoken just as they were about to return to the Gethsemane camp, when he said: “Well, John, we have had a good visit, a real day of rest, but see to it that you tell no man the things which I told you.” And John Mark never did reveal anything that transpired on this day which he spent with Jesus in the hills.
    Durante las pocas horas que le restaban de vida a Jesús en la tierra, Juan Marcos nunca perdería por mucho tiempo de vista al Maestro. El muchacho estaba a poca distancia de él; solo dormía cuando Jesús dormía.
177:1.6 (1920.10) Throughout the few remaining hours of Jesus’ earth life John Mark never permitted the Master for long to get out of his sight. Always was the lad in hiding near by; he slept only when Jesus slept.

2. TEMPRANA VIDA EN FAMILIA  

2. Early Home Life

    Aquel día, en el transcurso de su charla con Juan Marcos, Jesús pasó un tiempo considerable comparando las experiencias vividas por ambos en su primera infancia y en los últimos años de la niñez. Aunque los padres de Juan poseían más posesiones materiales de las que habían tenido los padres de Jesús, había experiencias juveniles muy similares entre ambos. Jesús le comentó a Juan muchas cosas que le ayudaron a comprender mejor a sus padres y a otros miembros de su familia. Cuando el muchacho le preguntó al Maestro cómo podía saber que él se convertiría en un “poderoso mensajero del reino”, Jesús le dijo:
177:2.1 (1921.5) In the course of this day’s visiting with John Mark, Jesus spent considerable time comparing their early childhood and later boyhood experiences. Although John’s parents possessed more of this world’s goods than had Jesus’ parents, there was much experience in their boyhood which was very similar. Jesus said many things which helped John better to understand his parents and other members of his family. When the lad asked the Master how he could know that he would turn out to be a “mighty messenger of the kingdom,” Jesus said:
    “Sé que demostrarás tu lealtad al evangelio del reino, porque actualmente puedo contar con tu fe y tu amor, una cualidades basadas en la formación que tan tempranamente has recibido en tu propia casa. Eres fruto de un hogar en el que los padres se profesan un afecto sincero, por lo que no te han dado un cariño tan excesivo como para tener un concepto exageradamente alto de ti mismo. Ni tu persona ha sufrido distorsiones como consecuencia de las maniobras, faltas de amor, de unos padres enfrentados, cada cual queriendo ganarse tu confianza y lealtad. Has gozado de ese amor paternal que garantiza el hecho de tener una encomiable confianza en uno mismo y que favorece unos sentimientos normales de seguridad. Pero has sido también afortunado porque tus padres eran sensatos a la vez que cariñosos; fue su sabiduría la que los llevó a negarte la mayoría de los caprichos y los muchos lujos que el dinero puede comprar; te enviaron a la escuela de la sinagoga con los compañeros de juegos de tu vecindario y, asimismo, te animaron a aprender a vivir en este mundo de modo que tuvieras tus propias experiencias. Con tu joven amigo Amós, llegaste al Jordán, donde nosotros predicábamos y los discípulos de Juan bautizaban. Los dos os queríais venir con nosotros. Cuando regresasteis a Jerusalén, tus padres dieron su consentimiento, pero no así los de Amós; amaban tanto a su hijo que le impidieron tener la dicha que has experimentado tú y que incluso hoy mismo estás viviendo. Si se hubiese fugado de casa para unirse a nosotros, podría haber herido el amor y sacrificado la lealtad debida a sus padres. Incluso si tal forma de proceder hubiera sido acertada, habría sido un terrible precio a pagar a cambio de adquirir experiencia, independencia y libertad. Unos padres juiciosos, como los tuyos, procuran que sus hijos no se vean obligados a dañar el amor ni a reprimir su lealtad para desarrollar su independencia y disfrutar de una estimulante libertad al alcanzar tu edad.
177:2.2 (1921.6) “I know you will prove loyal to the gospel of the kingdom because I can depend upon your present faith and love when these qualities are grounded upon such an early training as has been your portion at home. You are the product of a home where the parents bear each other a sincere affection, and therefore you have not been overloved so as injuriously to exalt your concept of self-importance. Neither has your personality suffered distortion in consequence of your parents’ loveless maneuvering for your confidence and loyalty, the one against the other. You have enjoyed that parental love which insures laudable self-confidence and which fosters normal feelings of security. But you have also been fortunate in that your parents possessed wisdom as well as love; and it was wisdom which led them to withhold most forms of indulgence and many luxuries which wealth can buy while they sent you to the synagogue school along with your neighborhood playfellows, and they also encouraged you to learn how to live in this world by permitting you to have original experience. You came over to the Jordan, where we preached and John’s disciples baptized, with your young friend Amos. Both of you desired to go with us. When you returned to Jerusalem, your parents consented; Amos’s parents refused; they loved their son so much that they denied him the blessed experience which you have had, even such as you this day enjoy. By running away from home, Amos could have joined us, but in so doing he would have wounded love and sacrificed loyalty. Even if such a course had been wise, it would have been a terrible price to pay for experience, independence, and liberty. Wise parents, such as yours, see to it that their children do not have to wound love or stifle loyalty in order to develop independence and enjoy invigorating liberty when they have grown up to your age.
    “El amor, Juan, es la realidad suprema del universo cuando son seres omnisapientes quienes lo profesan, pero es un atributo peligroso y a menudo raya en el egoísmo si se manifiesta en la experiencia de los padres mortales. Cuando contraigas matrimonio y tengas que criar a tus propios hijos, asegúrate de que tu amor se rija por la sabiduría y se guíe por la inteligencia.
177:2.3 (1922.1) “Love, John, is the supreme reality of the universe when bestowed by all-wise beings, but it is a dangerous and oftentimes semiselfish trait as it is manifested in the experience of mortal parents. When you get married and have children of your own to rear, make sure that your love is admonished by wisdom and guided by intelligence.
    “Tu joven amigo Amós cree en este evangelio del reino tanto como tú, pero no puedo enteramente confiar en él; no estoy seguro de lo que hará en los años venideros. Su vida temprana en el hogar no ha sido del tipo que diera de sí una persona totalmente digna de confianza. Amós se parece demasiado a uno de los apóstoles, que no pudo tener en su hogar una formación ordinaria, con amor y sensatez. Serás feliz y leal en toda tu vida adulta, porque pasaste tus primeros ocho años en un hogar normal y bien estructurado. Posees un carácter fuerte y bien equilibrado porque te educaste en un entorno en el que prevalecía el cariño y reinaba la sabiduría. Este tipo de formación durante la niñez genera un tipo de lealtad que me asegura que seguirás con la manera de proceder que comenzaste”.
177:2.4 (1922.2) “Your young friend Amos believes this gospel of the kingdom just as much as you, but I cannot fully depend upon him; I am not certain about what he will do in the years to come. His early home life was not such as would produce a wholly dependable person. Amos is too much like one of the apostles who failed to enjoy a normal, loving, and wise home training. Your whole afterlife will be more happy and dependable because you spent your first eight years in a normal and well-regulated home. You possess a strong and well-knit character because you grew up in a home where love prevailed and wisdom reigned. Such a childhood training produces a type of loyalty which assures me that you will go through with the course you have begun.”
    Durante más de una hora, Jesús y Juan prosiguieron esta conversación sobre la vida en el hogar. El Maestro continuó comentando a Juan la dependencia total del niño a sus padres, en correlación con la vida en el hogar, para adquirir sus tempranos conceptos sobre las cosas intelectuales, sociales, morales e incluso espirituales; para el niño pequeño, la familia representa todo lo que puede en principio conocer respecto a las relaciones humanas o divinas. El niño debe derivar sus primeras nociones del universo de los cuidados de su madre; y es completamente dependiente de su padre terrenal para albergar sus primeras ideas sobre el Padre celestial. Estas relaciones sociales y espirituales del hogar condicionan la vida mental y emocional temprana del niño, haciendo, por ello, que su vida posterior sea feliz o infeliz, fácil o difícil. Toda la vida del ser humano se ve enormemente influenciada por lo que le acontece durante los pocos primeros años de su existencia.
177:2.5 (1922.3) For more than an hour Jesus and John continued this discussion of home life. The Master went on to explain to John how a child is wholly dependent on his parents and the associated home life for all his early concepts of everything intellectual, social, moral, and even spiritual since the family represents to the young child all that he can first know of either human or divine relationships. The child must derive his first impressions of the universe from the mother’s care; he is wholly dependent on the earthly father for his first ideas of the heavenly Father. The child’s subsequent life is made happy or unhappy, easy or difficult, in accordance with his early mental and emotional life, conditioned by these social and spiritual relationships of the home. A human being’s entire afterlife is enormously influenced by what happens during the first few years of existence.
    Sinceramente creemos que el evangelio enunciado en las enseñanzas de Jesús, fundado tal como lo está en la relación padre-hijo, difícilmente tendrá aceptación a niveles mundiales hasta que la vida en familia de los pueblos modernos civilizados no conlleve más amor y sabiduría. A pesar del gran conocimiento y mayor verdad de que disponen los padres del siglo XX para mejorar el hogar y ennoblecer la vida familiar, sigue siendo cierto que hay muy pocos hogares modernos que constituyan lugares óptimos para criar a niños y niñas como lo fue el hogar de Jesús en Galilea y el de Juan Marcos en Judea, aunque el reconocimiento del evangelio de Jesús llevará de inmediato a su enaltecimiento. La vida que se vive con amor en un hogar donde reine la sabiduría y la fiel devoción a la verdadera religión ejercen entre sí una profunda influencia mutua. Esta forma de vida familiar eleva la religión, y la genuina religión glorifica siempre el hogar.
177:2.6 (1922.4) It is our sincere belief that the gospel of Jesus’ teaching, founded as it is on the father-child relationship, can hardly enjoy a world-wide acceptance until such a time as the home life of the modern civilized peoples embraces more of love and more of wisdom. Notwithstanding that parents of the twentieth century possess great knowledge and increased truth for improving the home and ennobling the home life, it remains a fact that very few modern homes are such good places in which to nurture boys and girls as Jesus’ home in Galilee and John Mark’s home in Judea, albeit the acceptance of Jesus’ gospel will result in the immediate improvement of home life. The love life of a wise home and the loyal devotion of true religion exert a profound reciprocal influence upon each other. Such a home life enhances religion, and genuine religion always glorifies the home.
    Es verdad que los hogares modernos, mejor atendidos, han eliminado prácticamente muchos de los factores deplorablemente anquilosantes y restrictivos de estos antiguos hogares judíos. Existe, de hecho, mayor permisividad y mucha más libertad personal, pero esta libertad no está limitada por el amor, motivada por la lealtad ni dirigida por la sesuda disciplina de la sabiduría. Siempre y cuando enseñemos al niño a orar, “Padre nuestro que estás en los cielos”, pesa sobre todos los padres terrenales la enorme responsabilidad de vivir y ordenar sus hogares de tal manera que la palabra padre se consagre dignamente en las mentes y en los corazones de todos los niños al ir creciendo.
177:2.7 (1923.1) It is true that many of the objectionable stunting influences and other cramping features of these olden Jewish homes have been virtually eliminated from many of the better-regulated modern homes. There is, indeed, more spontaneous freedom and far more personal liberty, but this liberty is not restrained by love, motivated by loyalty, nor directed by the intelligent discipline of wisdom. As long as we teach the child to pray, “Our Father who is in heaven,” a tremendous responsibility rests upon all earthly fathers so to live and order their homes that the word father becomes worthily enshrined in the minds and hearts of all growing children.

3. EL DÍA EN EL CAMPAMENTO  

3. The Day at Camp

    Los apóstoles dedicaron la mayor parte de ese día a caminar por el monte de los Olivos y a charlar con los discípulos acampados allí con ellos, pero, a primera hora de la tarde, ardían en deseos de ver regresar a Jesús. Conforme pasaba el día, más ansiosos estaban por su seguridad; se sentían indeciblemente solos sin él. Durante todo el día, se debatió intensamente si se debería haber permitido al Maestro ir solo a las colinas, acompañado solamente del muchacho de los recados. Aunque nadie expresó abiertamente sus pensamientos, no hubo nadie, excepto Judas Iscariote, que no anhelara estar en el lugar de Juan Marcos.
177:3.1 (1923.2) The apostles spent most of this day walking about on Mount Olivet and visiting with the disciples who were encamped with them, but early in the afternoon they became very desirous of seeing Jesus return. As the day wore on, they grew increasingly anxious about his safety; they felt inexpressibly lonely without him. There was much debating throughout the day as to whether the Master should have been allowed to go off by himself in the hills, accompanied only by an errand boy. Though no man openly so expressed his thoughts, there was not one of them, save Judas Iscariot, who did not wish himself in John Mark’s place.
    Fue a media tarde cuando Natanael dio una charla sobre “El deseo supremo” a una media docena de apóstoles y a un número similar de discípulos. La charla acabó con estas palabras: “El problema de la mayoría de nosotros es nuestra falta de entusiasmo. No amamos al Maestro como él nos ama a nosotros. Si todos nosotros hubiéramos deseado verdaderamente ir con él tanto como Juan Marcos, Jesús sin duda nos habría llevado a todos. Nos quedamos simplemente mirando mientras el muchacho se acercaba al Maestro y le daba la cesta, pero cuando el Maestro la tomó, el muchacho no la soltó. Así pues, el Maestro nos dejó aquí mientras se iba a las colinas con cesta, muchacho y demás”.
177:3.2 (1923.3) It was about midafternoon when Nathaniel made his speech on “Supreme Desire” to about half a dozen of the apostles and as many disciples, the ending of which was: “What is wrong with most of us is that we are only halfhearted. We fail to love the Master as he loves us. If we had all wanted to go with him as much as John Mark did, he would surely have taken us all. We stood by while the lad approached the Master and offered him the basket, but when the Master took hold of it, the lad would not let go. And so the Master left us here while he went off to the hills with basket, boy, and all.”
    Sobre las cuatro de la tarde, unos corredores le llevaron a David Zebedeo noticia de su madre en Betsaida y de la madre de Jesús. Algunos días antes, David había tomado conciencia de que los sumos sacerdotes y los dirigentes judíos matarían a Jesús. Sabía que estaban determinados a acabar con el Maestro, y estaba casi convencido de que Jesús no haría uso de su poder divino para salvarse ni permitiría a sus seguidores que emplearan la fuerza en su defensa. Habiendo llegado a estas conclusiones, no tardó en enviar un mensajero a su madre, urgiéndola a que viniera enseguida a Jerusalén y que trajera con ella a María, la madre de Jesús, y a todos los miembros de su familia.
177:3.3 (1923.4) About four o’clock, runners came to David Zebedee bringing him word from his mother at Bethsaida and from Jesus’ mother. Several days previously David had made up his mind that the chief priests and rulers were going to kill Jesus. David knew they were determined to destroy the Master, and he was about convinced that Jesus would neither exert his divine power to save himself nor permit his followers to employ force in his defense. Having reached these conclusions, he lost no time in dispatching a messenger to his mother, urging her to come at once to Jerusalem and to bring Mary the mother of Jesus and every member of his family.
    La madre de David hizo lo que le pidió su hijo, y ahora los corredores habían venido de vuelta a David para informarle de que su madre y toda la familia de Jesús se dirigían hacia Jerusalén y deberían llegar en algún momento, ya fuera tarde el día siguiente o muy temprano al otro día por la mañana. Puesto que David había actuado por iniciativa propia, creyó prudente mantener el asunto en privado. No le dijo, pues, a nadie que la familia de Jesús venía de camino a Jerusalén.
177:3.4 (1923.5) David’s mother did as her son requested, and now the runners came back to David bringing the word that his mother and Jesus’ entire family were on the way to Jerusalem and should arrive sometime late on the following day or very early the next morning. Since David did this on his own initiative, he thought it wise to keep the matter to himself. He told no one, therefore, that Jesus’ family was on the way to Jerusalem.
    Poco después del mediodía, llegaron al campamento más de veinte de los griegos que se habían reunido con Jesús y los doce en la casa de José de Arimatea, y Pedro y Juan estuvieron varias horas conversando con ellos. Al haber sido instruidos por Rodán de Alejandría, estos griegos, al menos algunos de ellos, tenían un buen nivel de conocimiento del reino.
177:3.5 (1924.1) Shortly after noon, more than twenty of the Greeks who had met with Jesus and the twelve at the home of Joseph of Arimathea arrived at the camp, and Peter and John spent several hours in conference with them. These Greeks, at least some of them, were well advanced in the knowledge of the kingdom, having been instructed by Rodan at Alexandria.
    Al final de la tarde, tras volver al campamento, Jesús tuvo una charla con los griegos y, de no haber sido porque aquello hubiera disgustado bastante a sus apóstoles y a muchos de sus más destacados discípulos, él habría ordenado a estos veinte griegos, al igual que había hecho con los setenta.
177:3.6 (1924.2) That evening, after returning to the camp, Jesus visited with the Greeks, and had it not been that such a course would have greatly disturbed his apostles and many of his leading disciples, he would have ordained these twenty Greeks, even as he had the seventy.
    Mientras que en el campamento sucedía todo aquello, en Jerusalén los sumos sacerdotes y los ancianos estaban asombrados de que Jesús no hubiera vuelto para hablar a las multitudes. Era verdad que el día anterior, al salir del templo, había dicho, “os dejo vuestra casa desierta”, pero ellos no alcanzaban a entender que estuviera dispuesto a renunciar a la gran ventaja que le suponía contar con la actitud favorable de las multitudes. Y, aunque temían que se pudiera organizar un gran alboroto en la gente, las últimas palabras del Maestro a la multitud habían sido, no obstante, para instarles a actuar de modo razonable conforme a la autoridad de los “que se sientan en la cátedra de Moisés”. Pero, para ellos, aquel día era de mucho ajetreo, ya que se preparaban simultáneamente tanto para celebrar la Pascua como para terminar de elaborar sus planes de acabar con Jesús.
177:3.7 (1924.3) While all of this was going on at the camp, in Jerusalem the chief priests and elders were amazed that Jesus did not return to address the multitudes. True, the day before, when he left the temple, he had said, “I leave your house to you desolate.” But they could not understand why he would be willing to forgo the great advantage which he had built up in the friendly attitude of the crowds. While they feared he would stir up a tumult among the people, the Master’s last words to the multitude had been an exhortation to conform in every reasonable manner with the authority of those “who sit in Moses’ seat.” But it was a busy day in the city as they simultaneously prepared for the Passover and perfected their plans for destroying Jesus.
    No llegó mucha gente al campamento, porque su situación había sido un secreto bien guardado por todos aquellos que sabían que Jesús pensaba quedarse allí por la noche, en lugar de ir a Betania.
177:3.8 (1924.4) Not many people came to the camp, for its establishment had been kept a well-guarded secret by all who knew that Jesus was expecting to stay there in place of going out to Bethany every night.

4. JUDAS Y LOS SUMOS SACERDOTES  

4. Judas and the Chief Priests

    Poco después de que Jesús y Juan Marcos dejaran el campamento, Judas Iscariote desapareció de la presencia de sus hermanos y no regresó hasta última hora de la tarde. Este apóstol, en su confusión y descontento, y pese a la exigencia expresa de su Maestro de que se abstuvieran de entrar a Jerusalén, acudió a toda prisa a su cita con los enemigos de Jesús en la casa del sumo sacerdote Caifás. Se trataba de una reunión informal del sanedrín, programada para algo más tarde de las diez de esa mañana. Esta reunión se convocó para examinar el tipo de cargos que debían imputarse a Jesús y decidir el procedimiento a seguir para llevarlo ante las autoridades romanas, y asegurarse la necesaria ratificación civil para la sentencia a muerte que ya habían dictado.
177:4.1 (1924.5) Shortly after Jesus and John Mark left the camp, Judas Iscariot disappeared from among his brethren, not returning until late in the afternoon. This confused and discontented apostle, notwithstanding his Master’s specific request to refrain from entering Jerusalem, went in haste to keep his appointment with Jesus’ enemies at the home of Caiaphas the high priest. This was an informal meeting of the Sanhedrin and had been appointed for shortly after ten o’clock that morning. This meeting was called to discuss the nature of the charges which should be lodged against Jesus and to decide upon the procedure to be employed in bringing him before the Roman authorities for the purpose of securing the necessary civil confirmation of the death sentence which they had already passed upon him.
    El día anterior, Judas había desvelado a algunos de sus parientes y a ciertos amigos saduceos de la familia de su padre que había llegado a la conclusión de que, aunque Jesús era un soñador y un idealista con buenos propósitos, no era el libertador esperado de Israel. Señaló que le gustaría muchísimo encontrar alguna forma de retirarse dignamente de todo el movimiento. Sus amigos, adulándolo, le garantizaron que su retirada sería aclamada por los líderes judíos como un gran acontecimiento, y que conseguiría el máximo de ellos. Le hicieron creer que recibiría de inmediato altos honores de parte del sanedrín, y que acabaría por estar en una posición que le permitiría borrar el estigma de su bienintencionada, pero “lamentable relación con ignorantes galileos”.
177:4.2 (1924.6) On the preceding day Judas had disclosed to some of his relatives and to certain Sadducean friends of his father’s family that he had reached the conclusion that, while Jesus was a well-meaning dreamer and idealist, he was not the expected deliverer of Israel. Judas stated that he would very much like to find some way of withdrawing gracefully from the whole movement. His friends flatteringly assured him that his withdrawal would be hailed by the Jewish rulers as a great event, and that nothing would be too good for him. They led him to believe that he would forthwith receive high honors from the Sanhedrin, and that he would at last be in a position to erase the stigma of his well-meant but “unfortunate association with untaught Galileans.”
    Judas no podía creer por completo que las portentosas obras del Maestro se habían realizado mediante el poder del príncipe de los demonios, pero en aquel momento tenía la plena convicción de que Jesús no ejercería su poder para su propio engrandecimiento; al final, se había convencido de que Jesús permitiría su muerte a mano de los líderes judíos, y él no podía soportar el humillante pensamiento de que se le identificara con un movimiento fracasado. Se negaba a considerar la idea de una aparente derrota. Entendía muy bien el carácter firme de su Maestro y la agudeza de su mente, majestuosa y misericordiosa; sin embargo, le complacía reconocer incluso la mínima sugerencia de uno de sus familiares de que Jesús, siendo un fanático con buenos propósitos, quizás no estuviese realmente en su sano juicio; que siempre había parecido ser una persona extraña e incomprendida.
177:4.3 (1924.7) Judas could not quite believe that the mighty works of the Master had been wrought by the power of the prince of devils, but he was now fully convinced that Jesus would not exert his power in self-aggrandizement; he was at last convinced that Jesus would allow himself to be destroyed by the Jewish rulers, and he could not endure the humiliating thought of being identified with a movement of defeat. He refused to entertain the idea of apparent failure. He thoroughly understood the sturdy character of his Master and the keenness of that majestic and merciful mind, yet he derived pleasure from even the partial entertainment of the suggestion of one of his relatives that Jesus, while he was a well-meaning fanatic, was probably not really sound of mind; that he had always appeared to be a strange and misunderstood person.
    Y, entonces, como nunca antes, Judas se encontró a sí mismo convertido en alguien extrañamente rencoroso; le afectaba que Jesús nunca le hubiera asignado un puesto más honroso. Desde un principio, Judas había agradecido el honor de ser el tesorero apostólico, pero ahora comenzaba a sentir que no se le valoraba lo suficiente; que no se reconocía su talento. Y, de repente, se vio abrumado por la indignación de que a Pedro, Santiago y Juan se les hubiese encomendando el privilegio de estar en relación estrecha con Jesús, por lo que, yendo en aquel momento de camino a la casa del sumo sacerdote, su pensamiento estaba más centrado en vengarse de Pedro, Santiago y Juan que en el pensamiento mismo de traicionar a Jesús. Pero, por encima de todas estas cosas, justo entonces, un nueva idea empezó a rondarle por la cabeza hasta llegar a ocupar su conciencia de forma preeminente: se había propuesto buscar honores para sí mismo y, si podía lograrlo desquitándose al mismo tiempo de quienes habían contribuido a la mayor decepción de su vida, mucho mejor. Se vio asaltado por un cúmulo terrible de confusión, soberbia, desesperación y determinación. Y, así pues, debe quedar claro que no fue por dinero por lo que Judas se dirigía en esa hora a la casa de Caifás para planificar la traición de Jesús.
177:4.4 (1925.1) And now, as never before, Judas found himself becoming strangely resentful that Jesus had never assigned him a position of greater honor. All along he had appreciated the honor of being the apostolic treasurer, but now he began to feel that he was not appreciated; that his abilities were unrecognized. He was suddenly overcome with indignation that Peter, James, and John should have been honored with close association with Jesus, and at this time, when he was on the way to the high priest’s home, he was bent on getting even with Peter, James, and John more than he was concerned with any thought of betraying Jesus. But over and above all, just then, a new and dominating thought began to occupy the forefront of his conscious mind: He had set out to get honor for himself, and if this could be secured simultaneously with getting even with those who had contributed to the greatest disappointment of his life, all the better. He was seized with a terrible conspiracy of confusion, pride, desperation, and determination. And so it must be plain that it was not for money that Judas was then on his way to the home of Caiaphas to arrange for the betrayal of Jesus.
    Conforme Judas se aproximaba a la casa de Caifás, acabó por decidirse definitivamente a abandonar a Jesús y a sus compañeros apóstoles; y habiendo tomado, pues, la determinación de desertar de la causa del reino de los cielos, estaba resuelto a obtener para sí mismo la mayor parte posible de ese honor y gloria que había pensado que serían suyos algún día cuando se identificó primeramente con Jesús y con el nuevo evangelio del reino. Todos los apóstoles habían compartido alguna vez esta aspiración de Judas, pero, a medida que trascurría el tiempo, aprendieron a admirar la verdad y a amar a Jesús, al menos más que lo que había hecho Judas.
177:4.5 (1925.2) As Judas approached the home of Caiaphas, he arrived at the final decision to abandon Jesus and his fellow apostles; and having thus made up his mind to desert the cause of the kingdom of heaven, he was determined to secure for himself as much as possible of that honor and glory which he had thought would sometime be his when he first identified himself with Jesus and the new gospel of the kingdom. All of the apostles once shared this ambition with Judas, but as time passed they learned to admire truth and to love Jesus, at least more than did Judas.
    Un primo del traidor le presentó a Caifás y a los líderes judíos, aduciendo que Judas, habiéndose percatado del error cometido a dejarse engañar por las sutiles enseñanzas de Jesús, había llegado a un punto en el que deseaba renunciar pública y formalmente a su vinculación con el galileo, pidiendo asimismo que se le readmitiera en la confianza y fraternidad de sus hermanos de Judea. Este portavoz de Judas continuó explicando que su primo reconocía que sería mejor, para la paz de Israel, poner a Jesús bajo custodia y que, como prueba de su pesar por haber participado en aquel errado movimiento y de su sinceridad en su retorno ahora a las enseñanzas de Moisés, había venido para ofrecerse al sanedrín y organizar, junto con el capitán que tenía órdenes de arrestar a Jesús, la forma de prenderlo discretamente; con ello, evitaba, pues, el peligro de exaltar a las multitudes o la necesidad de posponer su detención hasta después de la Pascua.
177:4.6 (1925.3) The traitor was presented to Caiaphas and the Jewish rulers by his cousin, who explained that Judas, having discovered his mistake in allowing himself to be misled by the subtle teaching of Jesus, had arrived at the place where he wished to make public and formal renunciation of his association with the Galilean and at the same time to ask for reinstatement in the confidence and fellowship of his Judean brethren. This spokesman for Judas went on to explain that Judas recognized it would be best for the peace of Israel if Jesus should be taken into custody, and that, as evidence of his sorrow in having participated in such a movement of error and as proof of his sincerity in now returning to the teachings of Moses, he had come to offer himself to the Sanhedrin as one who could so arrange with the captain holding the orders for Jesus’ arrest that he could be taken into custody quietly, thus avoiding any danger of stirring up the multitudes or the necessity of postponing his arrest until after the Passover.
    Cuando el primo de Judas terminó de hablar, lo presentó, y este, dando un paso adelante para acercarse al sumo sacerdote dijo: “Haré todo lo que mi primo ha prometido, pero ¿qué me queréis dar por este servicio?”. Judas pareció no percibir la expresión de desdén e incluso de repugnancia que se reflejó en el rostro del despiadado y jactancioso Caifás; su corazón estaba demasiado entregado a su propia gloria personal y al afán de satisfacer su propio ensalzamiento.
177:4.7 (1925.4) When his cousin had finished speaking, he presented Judas, who, stepping forward near the high priest, said: “All that my cousin has promised, I will do, but what are you willing to give me for this service?” Judas did not seem to discern the look of disdain and even disgust that came over the face of the hardhearted and vainglorious Caiaphas; his heart was too much set on self-glory and the craving for the satisfaction of self-exaltation.
    Y, entonces, Caifás bajó la mirada hacia el traidor, diciendo: “Judas, ve al capitán de la guardia y dispón con ese oficial lo necesario para traernos a tu Maestro esta noche o mañana por la noche y, cuando nos lo hayas entregado, recibirás tu recompensa por tal servicio”. Cuando Judas oyó aquello, se retiró de la presencia de los sumos sacerdotes y de los dirigentes judíos y fue a consultar con el capitán de los guardas del templo sobre la manera en la que Jesús debía ser prendido. Judas sabía que Jesús estaba en ese momento fuera del campamento y no tenía idea de cuándo regresaría aquella noche, por lo que acordaron entre ellos arrestar a Jesús la noche siguiente (jueves), después de que tanto la gente de Jerusalén como todos los peregrinos visitantes se hubieran retirado a descansar.
177:4.8 (1926.1) And then Caiaphas looked down upon the betrayer while he said: “Judas, you go to the captain of the guard and arrange with that officer to bring your Master to us either tonight or tomorrow night, and when he has been delivered by you into our hands, you shall receive your reward for this service.” When Judas heard this, he went forth from the presence of the chief priests and rulers and took counsel with the captain of the temple guards as to the manner in which Jesus was to be apprehended. Judas knew that Jesus was then absent from the camp and had no idea when he would return that evening, and so they agreed among themselves to arrest Jesus the next evening (Thursday) after the people of Jerusalem and all of the visiting pilgrims had retired for the night.
    Cuando Judas regresó al campamento con sus compañeros, estaba intoxicado con ideas de grandeza y de gloria no experimentadas desde hacía mucho tiempo. Se había unido a Jesús esperando convertirse algún día en alguien importante en el nuevo reino. Al final, se había dado cuenta de que no habría ese nuevo reino tal como él había imaginado. Pero se alegraba de ser tan astuto como para poder compensar su decepción por la gloria que había anticipado sin conseguirla con el inmediato honor y la recompensa que lograría en el viejo orden, que ahora pensaba que sobreviviría y que acabaría de cierto con Jesús y con todo lo que él representaba. En última instancia, el incentivo de Judas, en su plan consciente de traicionar a Jesús, fue solo el pensamiento de su propia seguridad y glorificación. Fue el acto cobarde de un desertor egoísta, que no le importó las posibles consecuencias de su conducta sobre su Maestro y sus antiguos compañeros.
177:4.9 (1926.2) Judas returned to his associates at the camp intoxicated with thoughts of grandeur and glory such as he had not had for many a day. He had enlisted with Jesus hoping some day to become a great man in the new kingdom. He at last realized that there was to be no new kingdom such as he had anticipated. But he rejoiced in being so sagacious as to trade off his disappointment in failing to achieve glory in an anticipated new kingdom for the immediate realization of honor and reward in the old order, which he now believed would survive, and which he was certain would destroy Jesus and all that he stood for. In its last motive of conscious intention, Judas’s betrayal of Jesus was the cowardly act of a selfish deserter whose only thought was his own safety and glorification, no matter what might be the results of his conduct upon his Master and upon his former associates.
    Pero siempre había sido precisamente así. Judas llevaba mucho tiempo inmerso en esta forma de conciencia deliberada, insistente y revanchista, que lo llevaba más y más a acumular en su mente, y a alojar en su corazón, estos deseos aborrecibles y malévolos de venganza y deslealtad. Jesús amaba a Judas y confiaba en él tal como amaba y confiaba en los demás apóstoles, pero Judas jamás llegó a corresponderle, confiando lealmente en él ni amándolo sin reservas. Y ¡qué peligrosa puede llegar a ser la ambición cuando se enraíza enteramente en el interés propio y se motiva en exceso por una hosca venganza, tan largamente reprimida! ¡Qué demoledora resulta la decepción en la vida de esas personas insensatas que, al fijar sus miradas en los atractivos, sombríos y evanescentes, del tiempo, quedan ciegos para lograr las metas más elevadas, reales y perdurables de los mundos eternos, de valores divinos y realidades verdaderamente espirituales. En su mente, Judas ansiaba los honores del mundo y aprendió a amarlos con todo su corazón; los demás apóstoles, en sus mentes, también los ansiaban, pero con sus corazones amaban a Jesús y hacían lo que estaba en sus manos para aprender a amar las verdades que él les enseñaba.
177:4.10 (1926.3) But it was ever just that way. Judas had long been engaged in this deliberate, persistent, selfish, and vengeful consciousness of progressively building up in his mind, and entertaining in his heart, these hateful and evil desires of revenge and disloyalty. Jesus loved and trusted Judas even as he loved and trusted the other apostles, but Judas failed to develop loyal trust and to experience wholehearted love in return. And how dangerous ambition can become when it is once wholly wedded to self-seeking and supremely motivated by sullen and long-suppressed vengeance! What a crushing thing is disappointment in the lives of those foolish persons who, in fastening their gaze on the shadowy and evanescent allurements of time, become blinded to the higher and more real achievements of the everlasting attainments of the eternal worlds of divine values and true spiritual realities. Judas craved worldly honor in his mind and grew to love this desire with his whole heart; the other apostles likewise craved this same worldly honor in their minds, but with their hearts they loved Jesus and were doing their best to learn to love the truths which he taught them.
    Judas no se daba cuenta en aquel momento, pero había sido inconscientemente crítico con Jesús desde el instante en el que Herodes decapitó a Juan el Bautista. En el fondo de su corazón, siempre le causó indignación el hecho de que Jesús no hubiera salvado a Juan. No debéis olvidar que Judas había sido discípulo de Juan mucho antes convertirse en seguidor de Jesús. Este cúmulo de resentimiento humano y de amarga decepción, que Judas había acaparado en su alma, revestido de odio, tomó entonces forma en su mente subconsciente y se preparó para aparecer y asolarlo una vez que se atrevió a separarse del respaldo de sus hermanos, a la vez que se exponía a las maliciosas insinuaciones y a la sutil mofa de los enemigos de Jesús. Cada vez que Judas permitía que sus esperanzas remontaran el vuelo y Jesús decía o hacía algo que las destrozaba, siempre quedaba en el corazón de Judas la cicatriz de un amargo rencor; y, al multiplicarse estas cicatrices, su corazón, tantas veces herido, perdió en poco tiempo cualquier afecto verdadero hacia quien le infligía estas desagradables experiencias a su persona, bien intencionada, pero cobarde y egocéntrica. Judas no se percataba de ello, pero era un cobarde. Por lo cual, era muy propenso a acusar a Jesús de cobardía por negarse a tomar el poder y la gloria, cuando parecían estar fácilmente a su alcance. Y cualquier hombre mortal sabe muy bien que el amor, incluso si es genuino en un principio, puede acabar por convertirse, por culpa de las decepciones, los celos y el resentimiento, albergado por largo tiempo, en auténtico odio.
177:4.11 (1926.4) Judas did not realize it at this time, but he had been a subconscious critic of Jesus ever since John the Baptist was beheaded by Herod. Deep down in his heart Judas always resented the fact that Jesus did not save John. You should not forget that Judas had been a disciple of John before he became a follower of Jesus. And all these accumulations of human resentment and bitter disappointment which Judas had laid by in his soul in habiliments of hate were now well organized in his subconscious mind and ready to spring up to engulf him when he once dared to separate himself from the supporting influence of his brethren while at the same time exposing himself to the clever insinuations and subtle ridicule of the enemies of Jesus. Every time Judas allowed his hopes to soar high and Jesus would do or say something to dash them to pieces, there was always left in Judas’s heart a scar of bitter resentment; and as these scars multiplied, presently that heart, so often wounded, lost all real affection for the one who had inflicted this distasteful experience upon a well-intentioned but cowardly and self-centered personality. Judas did not realize it, but he was a coward. Accordingly was he always inclined to assign to Jesus cowardice as the motive which led him so often to refuse to grasp for power or glory when they were apparently within his easy reach. And every mortal man knows full well how love, even when once genuine, can, through disappointment, jealousy, and long-continued resentment, be eventually turned into actual hate.
    Finalmente, los sumos sacerdotes y los ancianos pudieron respirar tranquilos durante algunas pocas horas. No tendrían que arrestar a Jesús en público y, el haberse granjeado la alianza del traidor Judas les garantizaba que Jesús no escaparía de su jurisdicción, como había hecho tantas veces en el pasado.
177:4.12 (1927.1) At last the chief priests and elders could breathe easily for a few hours. They would not have to arrest Jesus in public, and the securing of Judas as a traitorous ally insured that Jesus would not escape from their jurisdiction as he had so many times in the past.

5. ÚLTIMOS MOMENTOS DE SOCIALIZACIÓN  

5. The Last Social Hour

    Como era miércoles, a última hora de la tarde hubo entre ellos, en el campamento, un tiempo de socialización. El Maestro trató de animar a sus abatidos apóstoles, pero fue prácticamente imposible. Todos comenzaban a darse cuenta de que se avecinaban momentos de desconcierto y consternación. No podían sentirse animados ni incluso cuando el Maestro recordó sus atareados años de relación y cariño. Jesús se interesó con delicadeza por la familia de todos los apóstoles y, fijándose en David Zebedeo, preguntó si alguien había oído recientemente de su madre, hermana pequeña o de otros miembros de su familia. David bajó la mirada, temiendo responder.
177:5.1 (1927.2) Since it was Wednesday, this evening at the camp was a social hour. The Master endeavored to cheer his downcast apostles, but that was well-nigh impossible. They were all beginning to realize that disconcerting and crushing events were impending. They could not be cheerful, even when the Master recounted their years of eventful and loving association. Jesus made careful inquiry about the families of all of the apostles and, looking over toward David Zebedee, asked if anyone had heard recently from his mother, his youngest sister, or other members of his family. David looked down at his feet; he was afraid to answer.
    Fue en aquella ocasión cuando Jesús advirtió a sus seguidores respecto al apoyo de la gente. Hizo memoria de aquellos momentos en Galilea cuando los seguían a todos lados, continuamente y con entusiasmo, enormes muchedumbres de personas, y cómo, con el mismo ardor, se volvieron en su contra y retomaron sus antiguas formas de creer y vivir. Y, entonces, dijo: “Y, así pues, no os dejéis engañar por las grandes multitudes que nos oyeron en el templo, y que parecían creer nuestras enseñanzas. Escuchan la verdad y la creen superficialmente con sus mentes, pero son pocos los que dejan que la palabra de la verdad llegue a lo más profundo de sus corazones y eche raíces vivas. Cuando surjan los verdaderos problemas, no se puede depender del apoyo de quienes conocen el evangelio solamente con la mente y no lo han vivido con el corazón. Cuando los dirigentes de los judíos alcancen un acuerdo para acabar con el Hijo del Hombre, y cuando ataquen de común acuerdo, veréis cómo la multitud huirá consternada o guardará silencio asombrada mientras que ellos, enfurecidos y ciegos, llevan a los maestros de la verdad evangélica a la muerte. Y, entonces, cuando las adversidades y las persecuciones os sobrevengan, habrá otros, que creéis que aman la verdad, que se dispersarán, y quienes renunciarán al evangelio y os desertarán. Algunos de los que estuvieron muy cerca de nosotros ya han tomado la decisión de desertar. Habéis tenido hoy un día de descanso para prepararos para los tiempos que ya están ahora sobre nosotros. Vigilad, pues, y orad para que mañana os sintáis fortalecidos ante los días que tenemos por delante”.
177:5.2 (1927.3) This was the occasion of Jesus’ warning his followers to beware of the support of the multitude. He recounted their experiences in Galilee when time and again great throngs of people enthusiastically followed them around and then just as ardently turned against them and returned to their former ways of believing and living. And then he said: “And so you must not allow yourselves to be deceived by the great crowds who heard us in the temple, and who seemed to believe our teachings. These multitudes listen to the truth and believe it superficially with their minds, but few of them permit the word of truth to strike down into the heart with living roots. Those who know the gospel only in the mind, and who have not experienced it in the heart, cannot be depended upon for support when real trouble comes. When the rulers of the Jews reach an agreement to destroy the Son of Man, and when they strike with one accord, you will see the multitude either flee in dismay or else stand by in silent amazement while these maddened and blinded rulers lead the teachers of the gospel truth to their death. And then, when adversity and persecution descend upon you, still others who you think love the truth will be scattered, and some will renounce the gospel and desert you. Some who have been very close to us have already made up their minds to desert. You have rested today in preparation for those times which are now upon us. Watch, therefore, and pray that on the morrow you may be strengthened for the days that are just ahead.”
    Una inexplicable tensión embargaba el ambiente del campamento. Silenciosos mensajeros iban y venían, comunicándose solamente con David Zebedeo. Antes de que se acabara la tarde, hubo quienes conocieron la noticia de que Lázaro había huido a toda prisa de Betania. Juan Marcos estaba preocupadamente callado después de volver al campamento, pese a haber pasado todo el día en compañía del Maestro. Cualquier intento que hacían los apóstoles para persuadirlo a hablar solo les indicaba que Jesús le había pedido que no dijera nada.
177:5.3 (1927.4) The atmosphere of the camp was charged with an inexplicable tension. Silent messengers came and went, communicating with only David Zebedee. Before the evening had passed, certain ones knew that Lazarus had taken hasty flight from Bethany. John Mark was ominously silent after returning to camp, notwithstanding he had spent the whole day in the Master’s company. Every effort to persuade him to talk only indicated clearly that Jesus had told him not to talk.
    Incluso el buen humor y la inusual sociabilidad del Maestro los atemorizaba. Todos sentían la cierta proximidad de una atroz soledad que entendían estaba a punto de descender sobre ellos de manera repentina y aplastante, y que los aterrorizaba sin poder evitarlo. Vagamente percibían lo que se les venía encima, y ninguno se veía preparado para afrontar aquella prueba. El Maestro había estado fuera todo el día; lo habían echado tremendamente de menos
177:5.4 (1928.1) Even the Master’s good cheer and his unusual sociability frightened them. They all felt the certain drawing upon them of the terrible isolation which they realized was about to descend with crashing suddenness and inescapable terror. They vaguely sensed what was coming, and none felt prepared to face the test. The Master had been away all day; they had missed him tremendously.
    Aquel miércoles, al final ya de la tarde, significó para ellos el momento más bajo en su estatus espiritual hasta la misma hora de la muerte del Maestro. El siguiente día, un día aún más cerca del trágico viernes, él estaba, aún, con ellos, y soportaron aquellas horas de ansiedad con mayor serenidad.
177:5.5 (1928.2) This Wednesday evening was the low-tide mark of their spiritual status up to the actual hour of the Master’s death. Although the next day was one more day nearer the tragic Friday, still, he was with them, and they passed through its anxious hours more gracefully.
    Justo antes de la medianoche, Jesús, sabiendo que aquella sería la última noche que pasaría con la familia que él había escogido en la tierra, dijo, al despedirlos para irse a descansar: “Id a dormir hermanos míos, y que la paz esté con vosotros hasta que os levantéis mañana, un día más para hacer la voluntad del Padre y vivir el gozo de saber que somos sus hijos”.
177:5.6 (1928.3) It was just before midnight when Jesus, knowing this would be the last night he would ever sleep through with his chosen family on earth, said, as he dispersed them for the night: “Go to your sleep, my brethren, and peace be upon you till we rise on the morrow, one more day to do the Father’s will and experience the joy of knowing that we are his sons.”



Back to Top