OSNOVNI evolucijski materijalni život — predumni život — formuliraju Glavni Fizički Kontrolori, a on nastaje kao rezultat djelovanja Sedam Glavnih Duhova koji daju život, te aktivne službe postavljenih Nositelja Života. Kao rezultat usklađenog djelovanja ovog trostrukog stvaralačkog utjecaja u organizmu se razvija fizička sposobnost za um — javljaju se materijalni mehanizmi koji omogućuju inteligentan odgovor na podražaje iz vanjskog okruženja i s vremenom, na unutarnje utjecaje koji nastaju u umu samog organizma.
65:0.1 (730.1)BASIC evolutionary material life—premind life—is the formulation of the Master Physical Controllers and the life-impartation ministry of the Seven Master Spirits in conjunction with the active ministration of the ordained Life Carriers. As a result of the co-ordinate function of this threefold creativity there develops organismal physical capacity for mind—material mechanisms for intelligent reaction to external environmental stimuli and, later on, to internal stimuli, influences taking origin in the organismal mind itself.
Postoje, stoga, tri različite razine proizvodnje života i evolucije, a to su:
65:0.2 (730.2)There are, then, three distinct levels of life production and evolution:
1. Fizičko-energetska domena — proizvodnja sposobnosti za djelovanje uma.
65:0.3 (730.3)1. The physical-energy domain—mind-capacity production.
2. Služba ađutantnih duhova uma — koja zadire u područje duha.
65:0.4 (730.4)2. The mind ministry of the adjutant spirits—impinging upon spirit capacity.
3. Obdarenje smrtničkog uma duhom — koje dostiže vrhunac pri darivanju Ispravljača Misli.
65:0.5 (730.5)3. The spirit endowment of mortal mind—culminating in Thought Adjuster bestowal.
U određenom organizmu, mehaničko-nepoučive razine reagiranja na podražaje iz okruženja predstavljaju domene djelovanja fizičkih kontrolora. Ađutantni duhovi uma aktiviraju i reguliraju adaptivne ili nemehaničko-poučive tipove uma — one mehanizme reagiranja organizama koji su sposobni učiti iz iskustva. I upravo kao što ađutantni duhovi uma upravljaju umnim potencijalima, tako i Nositelji Života, vodeći se vlastitim sudom, vrše znatnu kontrolu nad različitim aspektima evolucijskog okruženja sve do pojave ljudske volje — sposobnosti bića da spozna Boga i izabere njegovo štovanje.
65:0.6 (730.6)The mechanical-nonteachable levels of organismal environmental response are the domains of the physical controllers. The adjutant mind-spirits activate and regulate the adaptative or nonmechanical-teachable types of mind—those response mechanisms of organisms capable of learning from experience. And as the spirit adjutants thus manipulate mind potentials, so do the Life Carriers exercise considerable discretionary control over the environmental aspects of evolutionary processes right up to the time of the appearance of human will—the ability to know God and the power of choosing to worship him.
Integrirano djelovanje Nositelja Života, fizičkih kontrolora i ađutanata duha usmjerava tijek organske evolucije na naseljenim svjetovima. I zato je evolucija — na Urantiji ili drugdje — uvijek svrhovita, a nikada slučajna.
65:0.7 (730.7)It is the integrated functioning of the Life Carriers, the physical controllers, and the spirit adjutants that conditions the course of organic evolution on the inhabited worlds. And this is why evolution—on Urantia or elsewhere—is always purposeful and never accidental.
1. ULOGE NOSITELJA ŽIVOTA
1. Life Carrier Functions
Nositelji Života obdareni su sposobnošću da prođu preobrazbu ličnosti, što je svojstvo koje posjeduje vrlo mali broj redova stvorenih bića. Ovi Sinovi lokalnog svemira u stanju su djelovati u tri različite faze bića. Svoje dužnosti uglavnom izvršavaju kao Sinovi srednje faze, što je faza njihova porijekla. Ali Nositelj Života koji djeluje u toj fazi postojanja nikako ne bi mogao funkcionirati u elektrokemijskim domenama gdje se od fizičkih energija i materijalnih čestica stvaraju jedinice živog postojanja.
65:1.1 (730.5)The Life Carriers are endowed with potentials of personality metamorphosis which but few orders of creatures possess. These Sons of the local universe are capable of functioning in three diverse phases of being. They ordinarily perform their duties as mid-phase Sons, that being the state of their origin. But a Life Carrier in such a stage of existence could not possibly function in the electrochemical domains as a fabricator of physical energies and material particles into units of living existence.
Nositelji Života mogu djelovati i doista djeluju na sljedeće tri razine, a to su:
65:1.2 (730.6)Life Carriers are able to function and do function on the following three levels:
1. Fizička razina elektrokemije.
65:1.3 (730.7)1. The physical level of electrochemistry.
65:1.4 (730.8)2. The usual mid-phase of quasi-morontial existence.
3. Napredna poluduhovna razina.
65:1.5 (730.9)3. The advanced semispiritual level.
Kada se Nositelji Života pripreme za sudjelovanje u usađivanju života i nakon što odaberu mjesta za takav pothvat, pozivaju arhanđeosko povjerenstvo za preobrazbu Nositelja Života. Ova skupina sastoji se od deset redova različitih ličnosti, uključujući fizičke kontrolore i njihove suradnike, a njome predsjedava glavni arhanđel koji u toj ulozi djeluje po nalogu Gabriela i uz dopuštenje Starih Dana. Kada se ta bića pravilno uključe u krug, mogu izvršiti takve preinake u Nositeljima Života koje im omogućuju da odmah djeluju na fizičkim razinama elektrokemije.
65:1.6 (731.1)When the Life Carriers make ready to engage in life implantation, and after they have selected the sites for such an undertaking, they summon the archangel commission of Life Carrier transmutation. This group consists of ten orders of diverse personalities, including the physical controllers and their associates, and is presided over by the chief of archangels, who acts in this capacity by the mandate of Gabriel and with the permission of the Ancients of Days. When these beings are properly encircuited, they can effect such modifications in the Life Carriers as will enable them immediately to function on the physical levels of electrochemistry.
Po formuliranju uzoraka života i nakon što se postigne izvjesna materijalna organizacija, aktiviraju se nadmaterijalne sile potrebne za propagaciju života i život time nastaje. Nakon toga Nositelji Života smjesta se vraćaju u svoju normalnu međufazu egzistencije ličnosti i u tom stanju mogu upravljati živim jedinkama i usmjeravati evoluirajuće organizme, premda više ne posjeduju sposobnost organiziranja — stvaranja — novih uzoraka žive materije.
65:1.7 (731.2)After the life patterns have been formulated and the material organizations have been duly completed, the supermaterial forces concerned in life propagation become forthwith active, and life is existent. Whereupon the Life Carriers are immediately returned to their normal mid-phase of personality existence, in which estate they can manipulate the living units and maneuver the evolving organisms, even though they are shorn of all ability to organize—create—new patterns of living matter.
Nakon što organska evolucija prođe određeni tijek i kada se u najvišim evoluirajućim organizmima pojavi slobodna volja ljudskog tipa, Nositelji Života moraju ili napustiti planet ili položiti zavjet da će se suzdržati od svakog daljnjeg pokušaja utjecanja na tijek organske evolucije. A kada takav zavjet dragovoljno polože oni Nositelji Života koji odluče ostati na planetu kao budući savjetnici onima kojima će biti povjereno unapređenje novoevoluiranih bića obdarenih slobodnom voljom, saziva se dvanaestočlana komisija kojom predsjedava glavna Večernja Zvijezda djelujući pod ovlašću Sustavnog Vladara i uz Gabrielovo dopuštenje; i tada se ti Nositelji Života preobražavaju u treću fazu egzistencije ličnosti — poluduhovnu razinu bića. Ja na Urantiji djelujem u toj trećoj fazi egzistencije još od vremena Andona i Fonte.
65:1.8 (731.3)After organic evolution has run a certain course and free will of the human type has appeared in the highest evolving organisms, the Life Carriers must either leave the planet or take renunciation vows; that is, they must pledge themselves to refrain from all attempts further to influence the course of organic evolution. And when such vows are voluntarily taken by those Life Carriers who choose to remain on the planet as future advisers to those who shall be intrusted with the fostering of the newly evolved will creatures, there is summoned a commission of twelve, presided over by the chief of the Evening Stars, acting by authority of the System Sovereign and with permission of Gabriel; and forthwith these Life Carriers are transmuted to the third phase of personality existence—the semispiritual level of being. And I have functioned on Urantia in this third phase of existence ever since the times of Andon and Fonta.
Radujemo se vremenu kada bi svemir mogao biti ustaljen u svjetlu i životu, mogućoj četvrtoj fazi postojanja u kojoj ćemo biti potpuno duhovni, ali nikada nam nije otkriveno kojom bismo tehnikom mogli dosegnuti to poželjno i napredno stanje.
65:1.9 (731.4)We look forward to a time when the universe may be settled in light and life, to a possible fourth stage of being wherein we shall be wholly spiritual, but it has never been revealed to us by what technique we may attain this desirable and advanced estate.
2. EVOLUCIJSKA PANORAMA
2. The Evolutionary Panorama
Pripovijed o tome kako se čovjek uspeo od morske alge do gospodara zemaljskog stvaranja doista je saga o biološkoj borbi i opstanku uma. Čovjekovi pradavni preci doslovno su bili mulj i sluz oceanskog dna mirnih i toplovodnih zaljeva i laguna duž golemih obalnih pojaseva drevnih unutarnjih mora — upravo onih voda u kojima su Nositelji Života izveli tri neovisna usađivanja života na Urantiji.
65:2.1 (731.5)The story of man’s ascent from seaweed to the lordship of earthly creation is indeed a romance of biologic struggle and mind survival. Man’s primordial ancestors were literally the slime and ooze of the ocean bed in the sluggish and warm-water bays and lagoons of the vast shore lines of the ancient inland seas, those very waters in which the Life Carriers established the three independent life implantations on Urantia.
Vrlo malo vrsta ranih oblika morske vegetacije koje su sudjelovale u epohalnim promjenama što su dovele do pojave graničnih poluživotinjskih organizama opstalo je do današnjeg dana. Spužve predstavljaju jednu od preživjelih prijelaznih vrsta, budući da su organizmi kroz koje je ostvaren postupan prijelaz od biljaka prema životinjama. Premda ti rani prijelazni oblici nisu bili posve jednaki suvremenim spužvama, bili su im vrlo slični; predstavljali su istinske granične organizme — ni biljke ni životinje — ali su s vremenom doveli do razvoja pravih životinjskih oblika života.
65:2.2 (731.6)Very few species of the early types of marine vegetation that participated in those epochal changes which resulted in the animallike borderland organisms are in existence today. The sponges are the survivors of one of these early midway types, those organisms through which the gradual transition from the vegetable to the animal took place. These early transition forms, while not identical with modern sponges, were much like them; they were true borderline organisms—neither vegetable nor animal—but they eventually led to the development of the true animal forms of life.
Bakterije, jednostavni biljni organizmi krajnje primitivne prirode, malo su se promijenile od ranih početaka života; one čak pokazuju određeni stupanj nazadovanja u svom parazitskom ponašanju. Mnoge gljive također predstavljaju retrogradno kretanje u evoluciji jer su to biljke koje su izgubile sposobnost stvaranja klorofila i postale manje ili više parazitske. Većina bakterija koje uzrokuju bolesti i njima pridružena virusna tijela zapravo pripadaju ovoj skupini odmetnutih parazitskih gljiva. Tijekom svih međurazdoblja golemo kraljevstvo biljnog života razvilo se od predaka od kojih su također potekle bakterije.
65:2.3 (732.1)The bacteria, simple vegetable organisms of a very primitive nature, are very little changed from the early dawn of life; they even exhibit a degree of retrogression in their parasitic behavior. Many of the fungi also represent a retrograde movement in evolution, being plants which have lost their chlorophyll-making ability and have become more or less parasitic. The majority of disease-causing bacteria and their auxiliary virus bodies really belong to this group of renegade parasitic fungi. During the intervening ages all of the vast kingdom of plant life has evolved from ancestors from which the bacteria have also descended.
Uskoro se, i to iznenada, pojavio viši protozojski oblik životinjskog života. Od tih davnih vremena, ameba, koja je tipični jednostanični životinjski organizam, tek se neznatno izmijenila. Ameba i danas živi uglavnom onako kako je živjela u doba kada je predstavljala najnovije i najznačajnije dostignuće u evoluciji života. Ovo sićušno stvorenje i njegovi protozojski srodnici predstavljaju u životinjskom svijetu ono što bakterije predstavljaju u biljnom svijetu; oni su preživjeli oblici koji svjedoče o najranijim evolucijskim koracima diferencijacije života, kao i o neuspjehu daljnjeg razvoja.
65:2.4 (732.2)The higher protozoan type of animal life soon appeared, and appeared suddenly. And from these far-distant times the ameba, the typical single-celled animal organism, has come on down but little modified. He disports himself today much as he did when he was the last and greatest achievement in life evolution. This minute creature and his protozoan cousins are to the animal creation what bacteria are to the plant kingdom; they represent the survival of the first early evolutionary steps in life differentiation together with failure of subsequent development.
Nedugo zatim započelo je povezivanje ranih jednostaničnih tipova životinja, najprije prema tipu volvoksa, a potom u vidu hidre i meduze. Kasnije su se pojavili morska zvijezda, krinoidi, morski ježevi, morski krastavci, stonoge, insekti, pauci, rakovi te gliste i pijavice, dvije međusobno vrlo bliske vrste, nakon čega su uslijedili mekušci — ostrige, oktopusi i puževi. Stotine i stotine vrsta pojavile su se samo da bi potom izumrle; navedene su jedino one koje su preživjele dugu, dugu borbu. Takvi neprogresivni oblici, zajedno s kasnije nastalom porodicom riba, danas predstavljaju stacionarne oblike ranijih i nižih životinja — grane drveta života koje nisu uspjele uznapredovati.
65:2.5 (732.3)Before long the early single-celled animal types associated themselves in communities, first on the plan of the Volvox and presently along the lines of the Hydra and jellyfish. Still later there evolved the starfish, stone lilies, sea urchins, sea cucumbers, centipedes, insects, spiders, crustaceans, and the closely related groups of earthworms and leeches, soon followed by the mollusks—the oyster, octopus, and snail. Hundreds upon hundreds of species intervened and perished; mention is made only of those which survived the long, long struggle. Such nonprogressive specimens, together with the later appearing fish family, today represent the stationary types of early and lower animals, branches of the tree of life which failed to progress.
Na taj način pripremljeni su uvjeti za pojavu riba, prvih životinja s kralježnicom. Iz porodice riba potekle su dvije jedinstvene modifikacije — žaba i salamander. I upravo je s pojavom žabe započeo slijed progresivnih diferencijacija životinjskog svijeta koji je na koncu kulminirao pojavom samog čovjeka.
65:2.6 (732.4)The stage was thus set for the appearance of the first backboned animals, the fishes. From this fish family there sprang two unique modifications, the frog and the salamander. And it was the frog which began that series of progressive differentiations in animal life that finally culminated in man himself.
Žaba je jedan od najranijih preživjelih predaka ljudske rase, ali ni ona sama nije uznapredovala te je uglavnom ostala onakva kakva je bila u pradavnim vremenima. Žaba je jedini još živi predak iz kojeg su potekle najranije ljudske rase. Između žabe i Eskima nije se održao nijedan živi predak ljudske rase.
65:2.7 (732.5)The frog is one of the earliest of surviving human-race ancestors, but it also failed to progress, persisting today much as in those remote times. The frog is the only species ancestor of the early dawn races now living on the face of the earth. The human race has no surviving ancestry between the frog and the Eskimo.
Od žaba su se razvili gmazovi, velika klasa životinja koja je danas gotovo izumrla, ali koja je tijekom svog postojanja dala porijeklo čitavoj obitelji ptica i brojnim vrstama sisavaca.
65:2.8 (732.6)The frogs gave rise to the Reptilia, a great animal family which is virtually extinct, but which, before passing out of existence, gave origin to the whole bird family and the numerous orders of mammals.
Vjerojatno je najveći pojedinačni skok u cijeloj pretljudskoj evoluciji nastupio kada su se gmazovi razvili u ptice. Suvremene ptičje vrste — orlovi, patke, golubovi i nojevi — potječu od golemih gmazova iz davne, davne prošlosti.
65:2.9 (732.7)Probably the greatest single leap of all prehuman evolution was executed when the reptile became a bird. The bird types of today—eagles, ducks, pigeons, and ostriches—all descended from the enormous reptiles of long, long ago.
Svijet gmazova, koji se razvio iz obitelji žaba, danas je zastupljen kroz četiri preživjele skupine: prve dvije su neprogresivne i njima pripadaju zmije i gušteri zajedno sa svojim srodnicima, aligatorima i kornjačama; treća je djelomično progresivna i njoj pripada obitelj ptica, dok četvrtoj pripadaju preci sisavaca i linija života koja je neposredno dovela do pojave ljudske vrste. Ali premda su gmazovi odavno izumrli, za sobom su ostavili tragove: njihova se tjelesna masivnost odražava u slonovima i mastodontima, dok su se osebujnosti njihovih oblika zadržale u klokanima.
65:2.10 (732.8)The kingdom of reptiles, descended from the frog family, is today represented by four surviving divisions: two nonprogressive, snakes and lizards, together with their cousins, alligators and turtles; one partially progressive, the bird family, and the fourth, the ancestors of mammals and the direct line of descent of the human species. But though long departed, the massiveness of the passing Reptilia found echo in the elephant and mastodon, while their peculiar forms were perpetuated in the leaping kangaroos.
Na Urantiji se pojavilo jedino četrnaest klasa životinjskog svijeta, pri čemu su ribe bile posljednje; nakon ptica i sisavaca nije se pojavila nijedna nova klasa.
65:2.11 (733.1)Only fourteen phyla have appeared on Urantia, the fishes being the last, and no new classes have developed since birds and mammals.
Placentalni sisavci pojavili su se iznenada iz okretnog malog reptilskog dinosaura mesožderskih navika, ali s prilično velikim mozgom. Ovi sisavci razvili su se vrlo brzo i na mnogo različitih načina; ne samo da su dali porijeklo suvremenoj raznolikosti životinjskog svijeta nego su evoluirali i u morske životinje poput kitova i tuljana, kao i u zračne navigatore poput šišmiša.
65:2.12 (733.2)It was from an agile little reptilian dinosaur of carnivorous habits but having a comparatively large brain that the placental mammals suddenly sprang. These mammals developed rapidly and in many different ways, not only giving rise to the common modern varieties but also evolving into marine types, such as whales and seals, and into air navigators like the bat family.
Čovjek je tako evoluirao od viših sisavaca koji su uglavnom proizašli iz zapadne implantacije života u prastarim zaštićenim morima koja su se protezala u smjeru istok-zapad. Istočna i središnja skupina živih organizama rano su značajno uznapredovale prema dostizanju pretljudskih razina životinjske egzistencije. Ali kako su epohe prolazile, istočno žarište života nije uspjelo dosegnuti zadovoljavajuću razinu inteligentnog pretljudskog statusa jer je više puta pretrpjelo nenadoknadive gubitke svojih najviših oblika zametne plazme, čime je zauvijek izgubilo sposobnost obnove ljudskih potencijala.
65:2.13 (733.3)Man thus evolved from the higher mammals derived principally from the western implantation of life in the ancient east-west sheltered seas. The eastern and central groups of living organisms were early progressing favorably toward the attainment of prehuman levels of animal existence. But as the ages passed, the eastern focus of life emplacement failed to attain a satisfactory level of intelligent prehuman status, having suffered such repeated and irretrievable losses of its highest types of germ plasm that it was forever shorn of the power to rehabilitate human potentialities.
Kako je u ovoj istočnoj skupini umna sposobnost bila daleko inferiornija od one u druge dvije skupine, Nositelji Života su, uz pristanak svojih nadređenih, upravljali okruženjem kako bi dodatno ograničili razvoj ovih inferiornih pretljudskih loza evoluirajućeg života. Po svim vanjskim pokazateljima eliminacija ovih inferiornih skupina stvorenja činila se slučajnom, dok je u stvarnosti bila posve svrhovita.
65:2.14 (733.4)Since the quality of the mind capacity for development in this eastern group was so definitely inferior to that of the other two groups, the Life Carriers, with the consent of their superiors, so manipulated the environment as further to circumscribe these inferior prehuman strains of evolving life. To all outward appearances the elimination of these inferior groups of creatures was accidental, but in reality it was altogether purposeful.
U toku kasnijeg evolucijskog razvoja inteligencije lemurski preci ljudskog roda bili su daleko napredniji u Sjevernoj Americi nego u drugim područjima; stoga su usmjereni na migraciju iz područja zapadne implantacije života preko Berinškog kopnenog mosta i duž obale prema jugozapadnoj Aziji, gdje su nastavili evoluirati i dodatno uznapredovali zahvaljujući pridodavanju određenih loza iz centralne skupine života. Tako je čovjek evoluirao iz određenih zapadnih i centralnih loza života u područjima centralnog i bliskog istoka.
65:2.15 (733.5)Later in the evolutionary unfolding of intelligence, the lemur ancestors of the human species were far more advanced in North America than in other regions; and they were therefore led to migrate from the arena of western life implantation over the Bering land bridge and down the coast to southwestern Asia, where they continued to evolve and to benefit by the addition of certain strains of the central life group. Man thus evolved out of certain western and central life strains but in the central to near-eastern regions.
Na ovaj način život implantiran na Urantiji nastavio je evoluirati sve do ledenog doba, kada se pojavio prvi čovjek i započeo svoju burnu planetarnu karijeru. A pojava primitivnog čovjeka na zemlji tijekom ledenog doba nije bila slučajnost, već se zbila prema planu. Surovost i klimatska oštrina ledenog doba u svakom su pogledu pogodovale razvoju snažnog i otpornog tipa ljudskog bića s izvanrednom sposobnošću opstanka.
65:2.16 (733.6)In this way the life that was planted on Urantia evolved until the ice age, when man himself first appeared and began his eventful planetary career. And this appearance of primitive man on earth during the ice age was not just an accident; it was by design. The rigors and climatic severity of the glacial era were in every way adapted to the purpose of fostering the production of a hardy type of human being with tremendous survival endowment.
3. POTICANJE EVOLUCIJE
3. The Fostering of Evolution
Današnjem ljudskom umu bit će teško objasniti mnoge neobične i naizgled groteskne pojave ranog evolucijskog napretka. Kroz sve te naizgled čudne evolucije živih bića djelovao je svrhovit plan, ali nama nije dopušteno proizvoljno se miješati u razvoj životnih uzoraka nakon njihovog pokretanja.
65:3.1 (733.7)It will hardly be possible to explain to the present-day human mind many of the queer and apparently grotesque occurrences of early evolutionary progress. A purposeful plan was functioning throughout all of these seemingly strange evolutions of living things, but we are not allowed arbitrarily to interfere with the development of the life patterns after they have once been set in operation.
Nositelji Života mogu koristiti svaki mogući prirodni resurs i iskoristiti sve slučajne okolnosti koje mogu unaprijediti razvojni napredak životnog eksperimenta, ali nam nije dopušteno mehanički intervenirati niti proizvoljno manipulirati ponašanjem i tijekom evolucije biljaka ili životinja.
65:3.2 (733.8)Life Carriers may employ every possible natural resource and may utilize any and all fortuitous circumstances which will enhance the developmental progress of the life experiment, but we are not permitted mechanically to intervene in, or arbitrarily to manipulate the conduct and course of, either plant or animal evolution.
Spomenuli smo da su smrtna bića Urantije evoluirala od primitivne žabe i da je ta uzlazna loza, koja je nosila potencijal razvoja čovjeka u jednoj jedinoj žabi, jednom prilikom za dlaku izbjegla uništenje. Ali iz toga ne treba zaključiti da bi evolucija ljudskog roda bila prekinuta da se u tom odsudnom času dogodila nesreća. Upravo tada nadgledali smo i njegovali ništa manje od tisuću različitih i međusobno udaljenih mutirajućih loza života koje su se mogle usmjeriti prema različitim uzorcima pretljudskog razvoja. Ova žaba, iz koje se naposljetku razvio ljudski rod, predstavljala je naš treći izbor, dok su prve dvije životne loze propale unatoč svim našim nastojanjima da ih očuvamo.
65:3.3 (733.9)You have been informed that Urantia mortals evolved by way of primitive frog development, and that this ascending strain, carried in potential in a single frog, narrowly escaped extinction on a certain occasion. But it should not be inferred that the evolution of mankind would have been terminated by an accident at this juncture. At that very moment we were observing and fostering no less than one thousand different and remotely situated mutating strains of life which could have been directed into various different patterns of prehuman development. This particular ancestral frog represented our third selection, the two prior life strains having perished in spite of all our efforts toward their conservation.
Čak ni gubitak Andona i Fonte prije nego što su dobili potomstvo, premda bi odgodio ljudsku evoluciju, ne bi je spriječio. Nakon pojave Andona i Fonte, a prije nego što su se iscrpili mutirajući ljudski potencijali životinjskog života, razvilo se ništa manje nego sedam tisuća povoljnih loza koje su mogle ostvariti neki oblik razvoja ljudskog tipa. Mnoge od tih boljih loza kasnije su bile asimilirane u različite grane rastuće ljudske vrste.
65:3.4 (734.1)Even the loss of Andon and Fonta before they had offspring, though delaying human evolution, would not have prevented it. Subsequent to the appearance of Andon and Fonta and before the mutating human potentials of animal life were exhausted, there evolved no less than seven thousand favorable strains which could have achieved some sort of human type of development. And many of these better stocks were subsequently assimilated by the various branches of the expanding human species.
Mnogo prije nego što Materijalni Sin i Kći, biološki uzdizači, stignu na planet, ljudski potencijali evoluirajućih životinjskih vrsta već su iscrpljeni. Ovaj biološki status životinjskog života Nositeljima Života otkriva fenomen mobilizacije treće faze ađutantnih duhova, koji se automatski događa usporedo s iscrpljenjem sposobnosti cjelokupnog životinjskog života da proizvede mutirajuće potencijale pretljudskih jedinki.
65:3.5 (734.2)Long before the Material Son and Daughter, the biologic uplifters, arrive on a planet, the human potentials of the evolving animal species have been exhausted. This biologic status of animal life is disclosed to the Life Carriers by the phenomenon of the third phase of adjutant spirit mobilization, which automatically occurs concomitantly with the exhaustion of the capacity of all animal life to give origin to the mutant potentials of prehuman individuals.
Čovječanstvo Urantije mora riješiti probleme razvoja smrtnika oslanjajući se na postojeće ljudske loze — nove rase više neće evoluirati iz pretljudskih izvora. Ali ova činjenica ne isključuje mogućnost postizanja daleko viših razina ljudskog razvoja putem inteligentnog unapređenja evolucijskih potencijala koji još uvijek postoje u smrtnim rasama. Ono što mi, Nositelji Života, činimo kako bismo unaprijedili i očuvali životne loze prije pojave ljudske volje, čovjek nakon stjecanja slobodne volje i nakon našeg povlačenja iz aktivnog sudjelovanja u evoluciji mora učiniti sam za sebe. Uopćeno govoreći, čovjekova evolucijska sudbina nalazi se u njegovim vlastitim rukama i znanstvena inteligencija prije ili kasnije mora nadomjestiti nasumično djelovanje nekontrolirane prirodne selekcije i slučajnog opstanka.
65:3.6 (734.3)Mankind on Urantia must solve its problems of mortal development with the human stocks it has—no more races will evolve from prehuman sources throughout all future time. But this fact does not preclude the possibility of the attainment of vastly higher levels of human development through the intelligent fostering of the evolutionary potentials still resident in the mortal races. That which we, the Life Carriers, do toward fostering and conserving the life strains before the appearance of human will, man must do for himself after such an event and subsequent to our retirement from active participation in evolution. In a general way, man’s evolutionary destiny is in his own hands, and scientific intelligence must sooner or later supersede the random functioning of uncontrolled natural selection and chance survival.
I kad je riječ o poticanju evolucije, ne bi bilo naodmet reći da ćete jednom, u dalekoj budućnosti, možda i vi sami postati članovi korpusa Nositelja Života i da ćete tada imati brojne prilike iznositi svoje prijedloge i raditi na poboljšanju planova i tehnika upravljanja i presađivanja života. Budite strpljivi! Ako imate dobre ideje, ako su vaši umovi puni boljih metoda za unapređenje upravljanja bilo kojim dijelom svemirskih domena, u budućim ćete vjekovima posve sigurno imati priliku iznijeti svoje zamisli svojim suradnicima i drugim upraviteljima.
65:3.7 (734.4)And in discussing the fostering of evolution, it would not be amiss to point out that, in the long future ahead, when you may sometime be attached to a corps of Life Carriers, you will have abundant and ample opportunity to offer suggestions and make any possible improvements in the plans and technique of life management and transplantation. Be patient! If you have good ideas, if your minds are fertile with better methods of administration for any part of the universal domains, you are certainly going to have an opportunity to present them to your associates and fellow administrators in the ages to come.
4. URANTIJSKA AVANTURA
4. The Urantia Adventure
Nemojte previdjeti činjenicu da je Urantija bila određena kao svijet eksperimentalnog života. Na ovom planetu sproveli smo svoj šezdeseti pokušaj modifikacije i, ako je moguće, poboljšanja satanijske prilagodbe nebadonskih nacrta života, i zabilježeno je da smo postigli mnoge korisne modifikacije standardnih životnih uzoraka. Preciznije rečeno, na Urantiji smo razradili i uspješno demonstrirali ništa manje nego dvadeset i osam obilježja životnih modifikacija koja će služiti čitavom Nebadonu tijekom sve budućnosti.
65:4.1 (734.5)Do not overlook the fact that Urantia was assigned to us as a life-experiment world. On this planet we made our sixtieth attempt to modify and, if possible, improve the Satania adaptation of the Nebadon life designs, and it is of record that we achieved numerous beneficial modifications of the standard life patterns. To be specific, on Urantia we worked out and have satisfactorily demonstrated not less than twenty-eight features of life modification which will be of service to all Nebadon throughout all future time.
Ali kad se kaže da je uspostavljanje života na nekom svijetu bilo eksperimentalno, to ne znači da se pritom pokušalo nešto nepoznato, nešto što nikada prije nije bilo poduzeto. Evolucija života predstavlja vještinu koja neprestano napreduje, varira i diferencira se, ali koja nikada nije nasumična, nekontrolirana niti posve eksperimentalna u smislu slučajnosti.
65:4.2 (735.1)But the establishment of life on no world is ever experimental in the sense that something untried and unknown is attempted. The evolution of life is a technique ever progressive, differential, and variable, but never haphazard, uncontrolled, nor wholly experimental, in the accidental sense.
Mnoge osobenosti ljudskog života nude obilan dokaz da je pojava smrtničke egzistencije bila inteligentno planirana, da organska evolucija nije puka kozmička slučajnost. Kad se živa stanica ozlijedi, ona posjeduje sposobnost da proizvede određene kemijske tvari koje su u stanju potaknuti i aktivirati susjedne zdrave stanice tako da one smjesta počinju lučiti tvari koje pospješuju iscjeljenje; istodobno, te zdrave i neozlijeđene stanice počinju se umnožavati — one zbilja počinju raditi na proizvodnji novih stanica koje će nadomijestiti stanice uništene prilikom nezgode.
65:4.3 (735.2)Many features of human life afford abundant evidence that the phenomenon of mortal existence was intelligently planned, that organic evolution is not a mere cosmic accident. When a living cell is injured, it possesses the ability to elaborate certain chemical substances which are empowered so to stimulate and activate the neighboring normal cells that they immediately begin the secretion of certain substances which facilitate healing processes in the wound; and at the same time these normal and uninjured cells begin to proliferate—they actually start to work creating new cells to replace any fellow cells which may have been destroyed by the accident.
Ovo kemijsko djelovanje i međudjelovanje koje nastupa pri iscjeljenju rana i proizvodnji stanica predstavlja formulu koju su odabrali Nositelji Života, a koja uključuje više od sto tisuća faza i obilježja mogućih kemijskih reakcija i bioloških reperkusija. Prije nego što su konačno odabrali ovu formulu za uzorak života implantiran na Urantiji, Nositelji Života su izveli u svojim laboratorijima više od pola milijuna eksperimenata.
65:4.4 (735.3)This chemical action and reaction concerned in wound healing and cell reproduction represents the choice of the Life Carriers of a formula embracing over one hundred thousand phases and features of possible chemical reactions and biologic repercussions. More than half a million specific experiments were made by the Life Carriers in their laboratories before they finally settled upon this formula for the Urantia life experiment.
Kada znanstvenici Urantije budu znali više o tim ljekovitim kemikalijama, postat će učinkovitiji u liječenju ozljeda i neizravno će steći više znanja o kontroli određenih teških bolesti.
65:4.5 (735.4)When Urantia scientists know more of these healing chemicals, they will become more efficient in the treatment of injuries, and indirectly they will know more about controlling certain serious diseases.
Od uspostavljanja života na Urantiji, Nositelji Života nastavili su unapređivati ovu tehniku iscjeljivanja i primijenili su je na još jednom svijetu Satanije, jer omogućuje bolje ublažavanje boli i pruža veću kontrolu nad sposobnošću umnažanja povezanih zdravih stanica.
65:4.6 (735.5)Since life was established on Urantia, the Life Carriers have improved this healing technique as it has been introduced on another Satania world, in that it affords more pain relief and exercises better control over the proliferation capacity of the associated normal cells.
Eksperimentirajući s uzorkom života na Urantiji, razvili smo mnoga jedinstvena obilježja, ali dvije najistaknutije epizode bile su pojava andoničke rase prije evolucije šest obojenih naroda i istodobna pojava sangičkih mutanata unutar jedne te iste obitelji. Urantija je prvi svijet Satanije na kojem je šest obojenih rasa poteklo iz jedne te iste ljudske obitelji. Rase se obično pojavljuju u različitim lozama kao rezultat neovisnih mutacija unutar pretljudske životinjske loze i obično nastaju tijekom dugih vremenskih razdoblja, jedna po jedna, u nizu koji započinje s crvenom, a završava indigo rasom.
65:4.7 (735.6)There were many unique features of the Urantia life experiment, but the two outstanding episodes were the appearance of the Andonic race prior to the evolution of the six colored peoples and the later simultaneous appearance of the Sangik mutants in a single family. Urantia is the first world in Satania where the six colored races sprang from the same human family. They ordinarily arise in diversified strains from independent mutations within the prehuman animal stock and usually appear on earth one at a time and successively over long periods of time, beginning with the red man and passing on down through the colors to indigo.
Druga jedinstvena pojava bila je kasniji dolazak Planetarnog Princa. Po pravilu, Princ dolazi na planet otprilike u vrijeme razvoja volje; i da su se stvari odvijale prema planu, Kaligastija je mogao doći na Urantiju još za života Andona i Fonte, a ne — kako je to bio slučaj — gotovo pet stotina tisuća godina kasnije, istodobno s pojavom šest sangičkih rasa.
65:4.8 (735.7)Another outstanding variation of procedure was the late arrival of the Planetary Prince. As a rule, the prince appears on a planet about the time of will development; and if such a plan had been followed, Caligastia might have come to Urantia even during the lifetimes of Andon and Fonta instead of almost five hundred thousand years later, simultaneously with the appearance of the six Sangik races.
Na normalnom naseljenom svijetu, čim se pojave Andon i Fonta ili nedugo zatim, Nositelji Života zatraže dolazak Planetarnog Princa i njihov se zahtjev u pravilu odobrava. Ali kako je Urantija bila planet određen za modifikaciju uzorka života, unaprijed je bilo dogovoreno da skupina od dvanaest Melkisedeka dođe na planet kao promatrači, savjetnici Nositeljima Života i nadglednici planeta, te da ondje ostanu sve do dolaska Planetarnog Princa. Ovi Melkisedeci došli su u vrijeme kada su Andon i Fonta donijeli odluku koja je omogućila da Ispravljači Misli prebivaju u njihovim smrtnim umovima.
65:4.9 (735.8)On an ordinary inhabited world a Planetary Prince would have been granted on the request of the Life Carriers at, or sometime after, the appearance of Andon and Fonta. But Urantia having been designated a life-modification planet, it was by preagreement that the Melchizedek observers, twelve in number, were sent as advisers to the Life Carriers and as overseers of the planet until the subsequent arrival of the Planetary Prince. These Melchizedeks came at the time Andon and Fonta made the decisions which enabled Thought Adjusters to indwell their mortal minds.
Kako su na Urantiji Nositelji Života nastojali unaprijediti satanijski uzorak života, nije čudo što se pojavio toliki broj naizgled beskorisnih prijelaznih oblika života. Ali dobiti koje su već postignute dovoljne su da opravdaju urantijske modifikacije standardnih životnih uzoraka.
65:4.10 (736.1)On Urantia the endeavors of the Life Carriers to improve the Satania life patterns necessarily resulted in the production of many apparently useless forms of transition life. But the gains already accrued are sufficient to justify the Urantia modifications of the standard life designs.
Naša je namjera bila proizvesti rano očitovanje volje u evolucijskom životu Urantije, i u tome smo uspjeli. U normalnim prilikama volja se javlja dugo nakon pojave obojenih rasa i obično se najprije pojavljuje među naprednijim lozama crvene rase. Vaš svijet je jedini planet u cijeloj Sataniji na kojem se ljudski oblik volje javio prije pojave obojenih rasa.
65:4.11 (736.2)It was our intention to produce an early manifestation of will in the evolutionary life of Urantia, and we succeeded. Ordinarily, will does not emerge until the colored races have long been in existence, usually first appearing among the superior types of the red man. Your world is the only planet in Satania where the human type of will has appeared in a precolored race.
Ali dok smo nastojali ostvariti onu kombinaciju i povezanost nasljednih čimbenika koja bi naposljetku omogućila pojavu sisavačkih predaka ljudske rase, morali smo dopustiti pojavu stotina i tisuća drugih, prilično beskorisnih kombinacija i povezanosti nasljednih čimbenika. Mnogi od tih naizgled čudnovatih sporednih proizvoda naših nastojanja zasigurno djeluju neobično onima koji tragaju za ostacima planetarne prošlosti, i lako je razumjeti zašto se mnoge takve pojave čine zagonetnima kada se promatraju s ograničenog ljudskog gledišta.
65:4.12 (736.3)But in our effort to provide for that combination and association of inheritance factors which finally gave rise to the mammalian ancestors of the human race, we were confronted with the necessity of permitting hundreds and thousands of other and comparatively useless combinations and associations of inheritance factors to take place. Many of these seemingly strange by-products of our efforts are certain to meet your gaze as you dig back into the planetary past, and I can well understand how puzzling some of these things must be to the limited human viewpoint.
5. NEPREDVIDIVOSTI EVOLUCIJE ŽIVOTA
5. Life-Evolution Vicissitudes
Bilo je veoma žalosno gledati kako su naša posebna nastojanja da modificiramo inteligentni život na Urantiji bila uvelike osujećena tragičnim događajima koji nisu bili u našoj moći: Kaligastijinim izdajstvom i Adamovim posrnućem.
65:5.1 (736.4)It was a source of regret to the Life Carriers that our special efforts to modify intelligent life on Urantia should have been so handicapped by tragic perversions beyond our control: the Caligastia betrayal and the Adamic default.
Ali tijekom cijelog ovog biološkog poduhvata naše najveće razočaranje nastupilo je kada su određeni primitivni oblici biljnog života uznazadovali do pretklorofilskih razina parazitskih bakterija, i to u tako opsežnoj i neočekivanoj mjeri. Ovaj razvoj u evoluciji biljnog svijeta uzrokovao je mnoge teške bolesti kod viših životinja, a osobito kod osjetljivije ljudske vrste. Suočeni s ovom tegobnom situacijom, ipak smo bili ohrabreni mišlju da će kasnije miješanje s adamskom životnom plazmom toliko ojačati otpornost nastale miješane rase da će je učiniti gotovo imunom na sve bolesti izazvane ovim tipom biljnih organizama. Ali sve naše nade bile su slomljene Adamovim posrnućem.
65:5.2 (736.5)But throughout all of this biologic adventure our greatest disappointment grew out of the reversion of certain primitive plant life to the prechlorophyll levels of parasitic bacteria on such an extensive and unexpected scale. This eventuality in plant-life evolution caused many distressful diseases in the higher mammals, particularly in the more vulnerable human species. When we were confronted with this perplexing situation, we somewhat discounted the difficulties involved because we knew that the subsequent admixture of the Adamic life plasm would so reinforce the resisting powers of the resulting blended race as to make it practically immune to all diseases produced by the vegetable type of organism. But our hopes were doomed to disappointment owing to the misfortune of the Adamic default.
Svemir nad svemirima, uključujući i ovaj maleni svijet po imenu Urantija, nije vođen samo zato da bi zadovoljio naša očekivanja, a još manje kako bi ugodio našim hirovima ili utažio našu radoznalost. Mudra i svemoćna bića koja upravljaju svemirom nesumnjivo znaju što čine; stoga Nositelji Života, kao i ljudski umovi, moraju strpljivo i svesrdno surađivati s vladavinom mudrosti, vlašću moći i tokom napretka.
65:5.3 (736.6)The universe of universes, including this small world called Urantia, is not being managed merely to meet our approval nor just to suit our convenience, much less to gratify our whims and satisfy our curiosity. The wise and all-powerful beings who are responsible for universe management undoubtedly know exactly what they are about; and so it becomes Life Carriers and behooves mortal minds to enlist in patient waiting and hearty co-operation with the rule of wisdom, the reign of power, and the march of progress.
Postoje, naravno, izvjesne nadoknade za ovakvu nevolju, kao što je Mihaelovo darivanje na Urantiji. Ali neovisno o svim takvim razmatranjima, nebeski nadglednici ovog planeta čvrsto vjeruju da će na koncu biti izvojevana evolucijska pobjeda ljudske rase koja će opravdati naše izvorne planove i životne uzorke.
65:5.4 (736.7)There are, of course, certain compensations for tribulation, such as Michael’s bestowal on Urantia. But irrespective of all such considerations, the later celestial supervisors of this planet express complete confidence in the ultimate evolutionary triumph of the human race and in the eventual vindication of our original plans and life patterns.
6. EVOLUCIJSKE VJEŠTINE ŽIVOTA
6. Evolutionary Techniques of Life
Nemoguće je u isto vrijeme precizno utvrditi točnu poziciju i brzinu predmeta koji se kreće; svaki pokušaj mjerenja jednog nužno uzrokuje promjenu drugog. Smrtni čovjek suočen je s jednakim paradoksom svaki put kada nastoji kemijski analizirati protoplazmu. Kemičar može utvrditi kemijski sastav mrtve protoplazme, ali ne može utvrditi ni fizičku organizaciju ni dinamičko djelovanje žive protoplazme. Znanstvenici će se vazda primicati sve bliže i bliže otkriću tajni života, ali ih nikada neće razriješiti, i to zato što će uvijek biti primorani ubiti protoplazmu kako bi je mogli analizirati. Mrtva protoplazma ima jednaku težinu kao živa, ali joj nije jednaka.
65:6.1 (737.1)It is impossible accurately to determine, simultaneously, the exact location and the velocity of a moving object; any attempt at measurement of either inevitably involves change in the other. The same sort of a paradox confronts mortal man when he undertakes the chemical analysis of protoplasm. The chemist can elucidate the chemistry of dead protoplasm, but he cannot discern either the physical organization or the dynamic performance of living protoplasm. Ever will the scientist come nearer and nearer the secrets of life, but never will he find them and for no other reason than that he must kill protoplasm in order to analyze it. Dead protoplasm weighs the same as living protoplasm, but it is not the same.
U živim stvarima i bićima postoji izvorna obdarenost prilagodbom. U svakoj živoj biljnoj ili životinjskoj stanici, u svakom živom organizmu — materijalnom ili duhovnom — postoji neutaživa težnja za postizanjem sve većeg savršenstva prilagodbe okolišu, prilagodbe organizma i proširenog ostvarenja života. Ovi beskrajni napori svih živih bića svjedoče o postojanju urođene težnje za savršenstvom.
65:6.2 (737.2)There is original endowment of adaptation in living things and beings. In every living plant or animal cell, in every living organism—material or spiritual—there is an insatiable craving for the attainment of ever-increasing perfection of environmental adjustment, organismal adaptation, and augmented life realization. These interminable efforts of all living things evidence the existence within them of an innate striving for perfection.
Prvi najznačajniji korak u evoluciji biljnog svijeta bio je razvoj sposobnosti za proizvodnju klorofila, dok je drugi najveći napredak bila evolucija spore u mnogo složeniju sjemenku. Premda spora predstavlja vrlo djelotvorno sredstvo razmnožavanja, ona ne posjeduje potencijale raznolikosti i prilagodljivosti koji su svojstveni sjemenki.
65:6.3 (737.3)The most important step in plant evolution was the development of chlorophyll-making ability, and the second greatest advance was the evolution of the spore into the complex seed. The spore is most efficient as a reproductive agent, but it lacks the potentials of variety and versatility inherent in the seed.
Jedna od najkorisnijih i najsloženijih pojava koje su se odigrale u evoluciji viših oblika životinjskog svijeta sastojala se u tome što je željezo iz crvenih krvnih stanica poprimilo sposobnost za dvojaku funkciju; ono raznosi oksigen i odstranjuje karbon dioksid. I upravo ova sposobnost crvenih krvnih stanica ukazuje na moć evoluirajućih organizama da prilagode svoje djelovanje različitim i mijenjajućim okruženjima. U slučaju viših životinja, uključujući i samog čovjeka, željezo koje se nalazi u crvenim krvnim stanicama raznosi oksigen živim stanicama dok istodobno s jednakom djelotvornošću odstranjuje karbon dioksid. Ali osim željeza i drugi metali mogu poslužiti ovoj svrsi. U slučaju sipe ovu funkciju obavlja bakar, a kod skvirta vanadij.
65:6.4 (737.4)One of the most serviceable and complex episodes in the evolution of the higher types of animals consisted in the development of the ability of the iron in the circulating blood cells to perform in the double role of oxygen carrier and carbon dioxide remover. And this performance of the red blood cells illustrates how evolving organisms are able to adapt their functions to varying or changing environment. The higher animals, including man, oxygenate their tissues by the action of the iron of the red blood cells, which carries oxygen to the living cells and just as efficiently removes the carbon dioxide. But other metals can be made to serve the same purpose. The cuttlefish employs copper for this function, and the sea squirt utilizes vanadium.
Činjenicu da ovakva biološka usklađenja još uvijek traju potvrđuje evolucija zuba kod viših urantijskih sisavaca; dok su čovjekovi daleki preci imali trideset i šest zuba, kasnije adaptivno prilagođenje smanjilo je njihov broj na trideset i dva kod ranog čovjeka i njegovih bliskih srodnika. U slučaju suvremene ljudske vrste broj zuba se polako kreće prema dvadeset i osam. Evolucija na ovom planetu još uvijek aktivno i adaptivno napreduje.
65:6.5 (737.5)The continuation of such biologic adjustments is illustrated by the evolution of teeth in the higher Urantia mammals; these attained to thirty-six in man’s remote ancestors, and then began an adaptative readjustment toward thirty-two in the dawn man and his near relatives. Now the human species is slowly gravitating toward twenty-eight. The process of evolution is still actively and adaptatively in progress on this planet.
Ali mnoga naizgled čudnovata usklađenja živih organizama zbivaju se na čisto kemijskoj, posve fizičkoj razini. U svakom trenutku, u krvotoku bilo kojeg ljudskog bića postoji mogućnost da se dogodi više od 15.000.000 kemijskih reakcija između hormona koje luči desetak žlijezda s unutarnjim izlučivanjem.
65:6.6 (737.6)But many seemingly mysterious adjustments of living organisms are purely chemical, wholly physical. At any moment of time, in the blood stream of any human being there exists the possibility of upward of 15,000,000 chemical reactions between the hormone output of a dozen ductless glands.
Niži oblici biljnog svijeta u potpunosti reagiraju na fizičko, kemijsko i električno okruženje. Ali kako se bića uzdižu na ljestvici života, jedan po jedan postaju aktivni umni utjecaji sedam ađutantnih duhova, pružajući umovima uzlazećih bića sve veću moć prilagodbe, stvaralaštva, koordinacije i dominacije. Sposobnost životinja da se prilagode zraku, vodi i kopnu ne predstavlja nadnaravno obdarenje, nego nadfizičko prilagođenje.
65:6.7 (737.7)The lower forms of plant life are wholly responsive to physical, chemical, and electrical environment. But as the scale of life ascends, one by one the mind ministries of the seven adjutant spirits become operative, and the mind becomes increasingly adjustive, creative, co-ordinative, and dominative. The ability of animals to adapt themselves to air, water, and land is not a supernatural endowment, but it is a superphysical adjustment.
Sama fizika i kemija nisu u stanju objasniti kako su ljudska bića evoluirala iz pradavne protoplazme najranijih mora. Sposobnosti učenja, pamćenja i diferenciranog reagiranja na okruženje predstavljaju rezultat umnog obdarenja. Zakoni fizike ne mogu se promijeniti obukom; oni su pouzdani i nemijenjajući. Reakcije kemije ne mogu se promijeniti obrazovanjem; one su jednolike i pouzdane. Izuzev kada se javljaju kao rezultat djelovanja Neuvjetovanog Apsoluta, električne i kemijske reakcije potpuno su predvidljive. Za razliku od njih, um može izvući korist iz iskustva i može učiti iz navika koje su nastale kao rezultat reagiranja na ponavljajuće podražaje iz okruženja.
65:6.8 (738.1)Physics and chemistry alone cannot explain how a human being evolved out of the primeval protoplasm of the early seas. The ability to learn, memory and differential response to environment, is the endowment of mind. The laws of physics are not responsive to training; they are immutable and unchanging. The reactions of chemistry are not modified by education; they are uniform and dependable. Aside from the presence of the Unqualified Absolute, electrical and chemical reactions are predictable. But mind can profit from experience, can learn from reactive habits of behavior in response to repetition of stimuli.
Predinteligentni organizmi reagiraju na podražaje iz okruženja, ali jedino oni organizmi koji reagiraju na djelovanje ađutantnih duhova imaju sposobnost prilagoditi se okruženju i naučiti njime manipulirati.
65:6.9 (738.2)Preintelligent organisms react to environmental stimuli, but those organisms which are reactive to mind ministry can adjust and manipulate the environment itself.
Fizički mozak i s njim povezani živčani sustav posjeduju usađenu sposobnost reagiranja na službu ađutantnih duhova, upravo kao što razvojni um ličnosti posjeduje izvjesnu urođenu osjetljivost na djelovanje duha zahvaljujući čemu sadrži potencijale duhovnog napretka i postignuća. Intelektualna, društvena, moralna i duhovna evolucija ovise o djelovanju sedam ađutantnih duhova i drugih nadfizičkih utjecaja koji su s njima povezani.
65:6.10 (738.3)The physical brain with its associated nervous system possesses innate capacity for response to mind ministry just as the developing mind of a personality possesses a certain innate capacity for spirit receptivity and therefore contains the potentials of spiritual progress and attainment. Intellectual, social, moral, and spiritual evolution are dependent on the mind ministry of the seven adjutant spirits and their superphysical associates.
7. EVOLUCIJSKE RAZINE UMA
7. Evolutionary Mind Levels
Sedam ađutantnih duhova predstavljaju mnogostrane pomagače koji služe nižim inteligentnim oblicima života širom lokalnog svemira. Ova služba uma pruža se iz središta lokalnog svemira ili s nekog svijeta povezanog s njim, dok utjecaj koji usmjerava djelovanje nižih razina uma dolazi iz glavnog centra sustava.
65:7.1 (738.4)The seven adjutant mind-spirits are the versatile mind ministers to the lower intelligent existences of a local universe. This order of mind is ministered from the local universe headquarters or from some world connected therewith, but there is influential direction of lower-mind function from the system capitals.
Na evolucijskom svijetu mnogo toga ovisi o djelovanju ovih sedam ađutantnih duhova. Treba, međutim, naglasiti da oni služe umu; oni se ne upliću u fizičku evoluciju, koja predstavlja domenu Nositelja Života. Unatoč tome, savršena usklađenost djelovanja ovih obdarenja duha s utemeljenim prirodnim procesima koji se odvijaju kao dio inherentnog plana Nositelja Života razlog je što ljudska bića u pojavama uma jedino mogu opaziti ruku prirode i djelovanje prirodnih procesa, premda se s vremena na vrijeme pitaju kako je moguće da su prirodne reakcije uma tako savršeno povezane s materijom. A kad bi Urantija djelovala više u skladu s izvornim planovima, u pojavama uma još bi se teže moglo opaziti bilo što neobično.
65:7.2 (738.5)On an evolutionary world much, very much, depends on the work of these seven adjutants. But they are mind ministers; they are not concerned in physical evolution, the domain of the Life Carriers. Nevertheless, the perfect integration of these spirit endowments with the ordained and natural procedure of the unfolding and inherent regime of the Life Carriers is responsible for the mortal inability to discern, in the phenomenon of mind, aught but the hand of nature and the outworking of natural processes, albeit you are occasionally somewhat perplexed in explaining all of everything connected with the natural reactions of mind as it is associated with matter. And if Urantia were operating more in accordance with the original plans, you would observe even less to arrest your attention in the phenomenon of mind.
Sedam ađutantnih duhova djeluje više poput krugova nego poput pojedinačnih bića i na normalnim svjetovima njihovo djelovanje uključeno je u krug drugih ađutantnih utjecaja širom lokalnog svemira. Međutim, na planetima na kojima se izvode eksperimenti s uzorkom života ovi duhovi su relativno izolirani. Kako su na Urantiji životni uzorci jedinstveni i iznimni, niži ađutantni duhovi naišli su na mnogo veće poteškoće pri uspostavljanju kontakta s evolucijskim organizmima nego što bi to bio slučaj kod standardiziranijeg oblika životnog obdarenja.
65:7.3 (738.6)The seven adjutant spirits are more circuitlike than entitylike, and on ordinary worlds they are encircuited with other adjutant functionings throughout the local universe. On life-experiment planets, however, they are relatively isolated. And on Urantia, owing to the unique nature of the life patterns, the lower adjutants experienced far more difficulty in contacting with the evolutionary organisms than would have been the case in a more standardized type of life endowment.
Isto tako, na prosječnom evolucijskom svijetu sedam ađutantnih duhova daleko je bolje usklađeno s naprednim stadijima životinjskog razvoja nego što je to bio slučaj na Urantiji. Ali izuzev u jednom jedinom slučaju, ađutantni duhovi doživjeli su veće poteškoće pri nastojanju da uspostave kontakt s evoluirajućim umovima urantijskih organizama nego što je to bio slučaj tijekom cijelog njihovog djelovanja u svemiru Nebadona. Na ovom svijetu pojavili su se mnogi granični oblici — zbrkani spojevi mehaničko-nepoučivih i nemehaničko-poučivih oblika reagiranja organizma.
65:7.4 (738.7)Again, on an average evolutionary world the seven adjutant spirits are far better synchronized with the advancing stages of animal development than they were on Urantia. With but a single exception, the adjutants experienced the greatest difficulty in contacting with the evolving minds of Urantia organisms that they had ever had in all their functioning throughout the universe of Nebadon. On this world there developed many forms of border phenomena—confusional combinations of the mechanical-nonteachable and the nonmechanical-teachable types of organismal response.
U živim organizmima sedam ađutantnih duhova ne uspostavljaju kontakt s čisto mehaničkim načinima reagiranja na okruženje. Takvi predinteligentni oblici reagiranja živih organizama u potpunosti pripadaju energetskim domenama centara moći, fizičkih kontrolora i njihovih suradnika.
65:7.5 (739.1)The seven adjutant spirits do not make contact with the purely mechanical orders of organismal environmental response. Such preintelligent responses of living organisms pertain purely to the energy domains of the power centers, the physical controllers, and their associates.
To što organizam stječe potencijal za razvoj sposobnosti učenja iz iskustva obilježava početak djelovanja ađutantnih duhova i oni ispoljavaju svoj utjecaj od najnižih umova primitivnih i nevidljivih egzistencija pa sve do bića koja se nalaze na samom vrhu evolucijske ljestvice ljudskog roda. Oni predstavljaju izvor i uzorak ponašanja koje bi se inače uglavnom činilo čudnovatim i nedovoljno shvaćenim brzim reakcijama uma na materijalno okruženje. Ovi vjerni i nadasve pouzdani utjecaji moraju stoljećima provoditi svoju pripremnu službu prije nego što životinjski um dostigne ljudske razine obilježene osjetljivošću na djelovanje duha.
65:7.6 (739.2)The acquisition of the potential of the ability to learn from experience marks the beginning of the functioning of the adjutant spirits, and they function from the lowliest minds of primitive and invisible existences up to the highest types in the evolutionary scale of human beings. They are the source and pattern for the otherwise more or less mysterious behavior and incompletely understood quick reactions of mind to the material environment. Long must these faithful and always dependable influences carry forward their preliminary ministry before the animal mind attains the human levels of spirit receptivity.
Ađutantni duhovi djeluju isključivo u evoluciji iskustvenog uma, barem sve dok se ne dosegne razina šeste faze, duha štovanja. Na ovoj razini nastupa neizbježno preklapanje službe — ono što je više poseže naniže kako bi se koordiniralo s nižim, navješćujući postignuće naprednijih razina razvoja. I uz sve ovo, dodatne službe duha prate djelovanje sedmog i posljednjeg ađutanta, duha mudrosti. Tijekom služenja duhovnog svijeta pojedinac nikada ne doživljava nagle prijelaze koji bi mogli nastupiti kada djelovanje jednog duha zamijeni drugo; ove promjene uvijek su postupne i uzajamne.
65:7.7 (739.3)The adjutants function exclusively in the evolution of experiencing mind up to the level of the sixth phase, the spirit of worship. At this level there occurs that inevitable overlapping of ministry—the phenomenon of the higher reaching down to co-ordinate with the lower in anticipation of subsequent attainment of advanced levels of development. And still additional spirit ministry accompanies the action of the seventh and last adjutant, the spirit of wisdom. Throughout the ministry of the spirit world the individual never experiences abrupt transitions of spirit co-operation; always are these changes gradual and reciprocal.
Važno je uvijek uočiti razliku između domena fizičkog (elektrokemijskog) djelovanja na jednoj i mentalnog reagiranja na podražaje iz okruženja na drugoj strani, dok istodobno treba naglasiti da obje postoje neovisno o djelovanju duha. Domene fizičke, mentalne i duhovne gravitacije predstavljaju tri odvojena područja kozmičke stvarnosti, unatoč tome što su međusobno usko povezane.
65:7.8 (739.4)Always should the domains of the physical (electrochemical) and the mental response to environmental stimuli be differentiated, and in turn must they all be recognized as phenomena apart from spiritual activities. The domains of physical, mental, and spiritual gravity are distinct realms of cosmic reality, notwithstanding their intimate interrelations.
8. EVOLUCIJA U VREMENU I PROSTORU
8. Evolution in Time and Space
Vrijeme i prostor su neraskidivo povezani; između njih vlada organska veza. Pri izvjesnim prostornim uvjetima dolazi do neizbježnih vremenskih zakašnjenja.
65:8.1 (739.5)Time and space are indissolubly linked; there is an innate association. The delays of time are inevitable in the presence of certain space conditions.
Ako vas zbunjuje što je potrebno toliko vremena za ostvarenje evolucijskih promjena u razvoju života, moram istaći da mi ne možemo vremenski tempirati procese života kako bi se stvari odvijale brže nego što to dopuštaju fizički preobražaji nekog planeta. Mi moramo čekati prirodni fizički razvoj planeta; mi nismo u stanju upravljati geološkom evolucijom. Da smo imali povoljne fizičke uvjete, mogli smo urediti da se evolucija života odigra za znatno manje od milijun godina. Ali svi mi djelujemo pod nadležnošću Vrhovnih Vladara Raja, a na Raju vrijeme ne postoji.
65:8.2 (739.6)If spending so much time in effecting the evolutionary changes of life development occasions perplexity, I would say that we cannot time the life processes to unfold any faster than the physical metamorphoses of a planet will permit. We must wait upon the natural, physical development of a planet; we have absolutely no control over geologic evolution. If the physical conditions would allow, we could arrange for the completed evolution of life in considerably less than one million years. But we are all under the jurisdiction of the Supreme Rulers of Paradise, and time is nonexistent on Paradise.
Vijek ljudskog života predstavlja individualnu mjeru duljine vremena. Sva stvorena bića su na ovaj način vremenski uvjetovana i stoga promatraju evoluciju kao vrlo dugotrajan proces. Kako naš životni vijek nije ograničen vremenom, s našeg stanovišta evolucija ne djeluje tako dugom. Na Raju, gdje vrijeme ne postoji, sve su ove stvari već prisutne su u umu Beskonačnosti i u djelima Vječnosti.
65:8.3 (739.7)The individual’s yardstick for time measurement is the length of his life. All creatures are thus time conditioned, and therefore do they regard evolution as being a long-drawn-out process. To those of us whose life span is not limited by a temporal existence, evolution does not seem to be such a protracted transaction. On Paradise, where time is nonexistent, these things are all present in the mind of Infinity and the acts of Eternity.
Kako evolucija uma ovisi i često je usporena sporim razvojem fizičkih okolnosti, tako je i duhovni napredak ovisan o proširenju mentalne moći i neminovno pogođen intelektualnom retardacijom. Ali ovo ne znači da duhovna evolucija ovisi o obrazovanju, kulturi ili mudrosti. Duša može evoluirati neovisno o mentalnoj kulturi, ali ne i u odsutnosti mentalne sposobnosti i žudnje da se vrši volja Oca na nebu — izbora opstanka i odluke da se postigne sve veće savršenstvo. Premda preživljavanje ne mora ovisiti o posjedovanju znanja i mudrosti, napredak o njima posve sigurno ovisi.
65:8.4 (739.8)As mind evolution is dependent on, and delayed by, the slow development of physical conditions, so is spiritual progress dependent on mental expansion and unfailingly delayed by intellectual retardation. But this does not mean that spiritual evolution is dependent on education, culture, or wisdom. The soul may evolve regardless of mental culture but not in the absence of mental capacity and desire—the choice of survival and the decision to achieve ever-increasing perfection—to do the will of the Father in heaven. Although survival may not depend on the possession of knowledge and wisdom, progression most certainly does.
U kozmičkim laboratorijima posvećenim evoluciji um će uvijek dominirati nad materijom, dok će duh uvijek djelovati u skladu s umom. Ako se ova zasebna i međusobno različita obdarenja ne uspiju sinhronizirati i koordinirati, mogu nastupiti vremenska zakašnjenja; ali ako individua istinski poznaje Boga i žudi da ga pronađe i postane poput njega, preživljavanje je osigurano neovisno o ograničenjima vremena. Fizički status može se negativno odraziti na um, a mentalna izopačenost može odgoditi duhovno postignuće, ali nijedna od ovih zapreka ne može osujetiti izbor volje koji se donosi cijelom dušom.
65:8.5 (740.1)In the cosmic evolutionary laboratories mind is always dominant over matter, and spirit is ever correlated with mind. Failure of these diverse endowments to synchronize and co-ordinate may cause time delays, but if the individual really knows God and desires to find him and become like him, then survival is assured regardless of the handicaps of time. Physical status may handicap mind, and mental perversity may delay spiritual attainment, but none of these obstacles can defeat the whole-souled choice of will.
Kada sazriju fizički uvjeti, može doći do iznenadnih mentalnih evolucija; kad je umni status povoljan, mogu se dogoditi iznenadni duhovni preobražaji; kad duhovne vrijednosti prime dolično priznanje, kozmička značenja postaju vidljiva i ličnost se sve više oslobađa okova vremena i ograničenja prostora.
65:8.6 (740.2)When physical conditions are ripe, sudden mental evolutions may take place; when mind status is propitious, sudden spiritual transformations may occur; when spiritual values receive proper recognition, then cosmic meanings become discernible, and increasingly the personality is released from the handicaps of time and delivered from the limitations of space.
[Pod pokroviteljstvom Nositelja Života iz Nebadona koji živi na Urantiji.]
65:8.7 (740.3)[Sponsored by a Life Carrier of Nebadon resident on Urantia.]