Iako pripadaju redu Sinova Lanonandeka, Planetarni Prinčevi su toliko specijalizirani u službi da se obično smatraju posebnom skupinom. Nakon što ih Melkizedeci potvrde kao sekundarne Lanonandeke, ovi Sinovi lokalnog svemira raspoređuju se u pričuvu svoga reda u sjedištu konstelacije. Odatle ih Sustavni Vladar dodjeljuje različitim dužnostima, a na kraju im daje mandat Planetarnih Prinčeva i šalje ih da upravljaju evoluirajućim naseljenim svjetovima.
50:0.1 (572.1)WHILE belonging to the order of Lanonandek Sons, the Planetary Princes are so specialized in service that they are commonly regarded as a distinct group. After their Melchizedek certification as secondary Lanonandeks, these local universe Sons are assigned to the reserves of their order on the constellation headquarters. From here they are assigned to various duties by the System Sovereign and eventually commissioned as Planetary Princes and sent forth to rule the evolving inhabited worlds.
Sustavni Vladar djeluje u vezi s imenovanjem upravitelja određenog planeta nakon primitka zahtjeva od Nositelja Života za slanje upravnog poglavara koji će djelovati na tom planetu na kojem su oni uspostavili život i razvili inteligentna evolucijska bića. Svim planetima nastanjenima evolucijskim smrtnim stvorenjima dodjeljuje se planetarni upravitelj iz ovog reda sinovstva.
50:0.2 (572.2)The signal for a System Sovereign to act in the matter of assigning a ruler to a given planet is the reception of a request from the Life Carriers for the dispatch of an administrative head to function on this planet whereon they have established life and developed intelligent evolutionary beings. All planets which are inhabited by evolutionary mortal creatures have assigned to them a planetary ruler of this order of sonship.
1. MISIJA PRINČEVA
1. Mission of the Princes
Planetarni Princ i njegova braća pomoćnici predstavljaju najbliži osobni prilaz (osim utjelovljenja) kojim Vječni Sin s Raja može prići niskim stvorenim bićima vremena i prostora. Istina je da Sin Stvoritelj dotiče stvorenja svojih područja putem svoga duha, ali Planetarni Princ posljednji je red osobnih Sinova koji se iz Raja proteže prema djeci ljudi. Beskonačni Duh približava se vrlo blizu u osobama čuvara sudbine i drugih anđeoskih bića; Otac Svih prebiva u čovjeku kroz predosobnu prisutnost Tajanstvenih Osmatrača; ali Planetarni Princ predstavlja posljednji napor Vječnog Sina i njegovih Sinova da vam se približe. Na novonastanjenom svijetu Planetarni Princ jedini je predstavnik potpune božanstvenosti, proizašle iz Sina Stvoritelja (potomka Oca Svih i Vječnog Sina) i Božanske Služiteljice (svemirske Kćeri Beskonačnog Duha).
50:1.1 (572.3)The Planetary Prince and his assistant brethren represent the nearest personalized approach (aside from incarnation) that the Eternal Son of Paradise can make to the lowly creatures of time and space. True, the Creator Son touches the creatures of the realms through his spirit, but the Planetary Prince is the last of the orders of personal Sons extending out from Paradise to the children of men. The Infinite Spirit comes very near in the persons of the guardians of destiny and other angelic beings; the Universal Father lives in man by the prepersonal presence of the Mystery Monitors; but the Planetary Prince represents the last effort of the Eternal Son and his Sons to draw near you. On a newly inhabited world the Planetary Prince is the sole representative of complete divinity, springing from the Creator Son (the offspring of the Universal Father and the Eternal Son) and the Divine Minister (the universe Daughter of the Infinite Spirit).
Princ novonastanjenog svijeta okružen je vjernim korpusom pomagača i asistenata te velikim brojem služiteljskih duhova. No rukovodeći korpus takvih novih svjetova mora pripadati nižim redovima sustavnih upravitelja kako bi ovi mogli prirodno suosjećati s planetarnim problemima i teškoćama te ih bolje razumjeti. A sav taj napor da se evolucijskim svjetovima pruži suosjećajno upravljanje nosi i veću opasnost da ove ličnosti, koje su vrlo bliske ljudskoj razini, budu zavedene uzdizanjem vlastita uma iznad volje Vrhovnih Vladara.
50:1.2 (572.4)The prince of a newly inhabited world is surrounded by a loyal corps of helpers and assistants and by large numbers of the ministering spirits. But the directing corps of such new worlds must be of the lower orders of the administrators of a system in order to be innately sympathetic with, and understanding of, the planetary problems and difficulties. And all of this effort to provide sympathetic rulership for the evolutionary worlds entails the increased liability that these near-human personalities may be led astray by the exaltation of their own minds over and above the will of the Supreme Rulers.
Budući da su sasvim izolirani kao predstavnici božanstvenosti na pojedinim planetima, ovi Sinovi podliježu vrlo teškom iskušenju, i Nebadon je, na žalost, pretrpio nekoliko pobuna. U stvaranju sustavnih vladara i planetarnih prinčeva dolazi do osobnog očitovanja jednog koncepta koji se sve više udaljava od Oca Svih i Vječnog Sina, pa raste opasnost gubljenja osjećaja za mjeru vlastite važnosti i vjerojatnost da se izgubi ispravno shvaćanje vrijednosti i odnosa brojnih redova božanskih bića i njihovih stupnjeva autoriteta. To što Otac nije osobno prisutan u lokalnom svemiru također nameće određeno iskušenje vjeri i odanosti svih tih Sinova.
50:1.3 (572.5)Being quite alone as representatives of divinity on the individual planets, these Sons are tested severely, and Nebadon has suffered the misfortune of several rebellions. In the creation of the System Sovereigns and the Planetary Princes there occurs the personalization of a concept that has been getting farther and farther away from the Universal Father and the Eternal Son, and there is an increasing danger of losing the sense of proportion as to one’s self-importance and a greater likelihood of failure to keep a proper grasp of the values and relationships of the numerous orders of divine beings and their gradations of authority. That the Father is not personally present in the local universe also imposes a certain test of faith and loyalty on all these Sons.
Ali ti svjetski prinčevi rijetko podbace u svojim misijama organiziranja i upravljanja naseljenim sferama, a njihov uspjeh uvelike olakšava kasnije misije Materijalnih Sinova, koji dolaze pridodati više životne oblike stvorenog života primitivnim ljudima svjetova. Njihova vladavina također u mnogočemu priprema planete za Rajske Sinove Boga, koji kasnije dolaze suditi svjetovima i uvesti nove dispenzacije.
50:1.4 (573.1)But not often do these world princes fail in their missions of organizing and administering the inhabited spheres, and their success greatly facilitates the subsequent missions of the Material Sons, who come to engraft the higher forms of creature life on the primitive men of the worlds. Their rule also does much to prepare the planets for the Paradise Sons of God, who subsequently come to judge the worlds and to inaugurate successive dispensations.
2. PLANETARNA ADMINISTRACIJA
2. Planetary Administration
Svi planetarni prinčevi nalaze se pod svemirskom upravnom nadležnošću Gabrijela, glavnog izvršitelja Mihaela, dok su u neposrednom djelovanju podređeni izvršnim mandatima Sustavnih Vladara.
50:2.1 (573.2)All Planetary Princes are under the universe administrative jurisdiction of Gabriel, the chief executive of Michael, while in immediate authority they are subject to the executive mandates of the System Sovereigns.
Planetarni prinčevi mogu u bilo kojem trenutku potražiti savjet Melkizedeka, svojih bivših učitelja i pokrovitelja, ali nisu obvezni proizvoljno tražiti takvu pomoć, i ako je dragovoljno ne zatraže, Melkizedeci se ne miješaju u planetarnu upravu. Ti svjetski vladari također se mogu poslužiti savjetima dvadeset i četiri savjetnika, okupljenih s raznih sustavnih svjetova na kojima je došlo do podarenja. U Sataniji su ti savjetnici trenutačno svi porijeklom s Urantije. A u sjedištu konstelacije postoji analogno vijeće od sedamdesetorice, također izabranih iz evolucijskih bića iz planetarnih područja.
50:2.2 (573.3)The Planetary Princes may at any time seek the counsel of the Melchizedeks, their former instructors and sponsors, but they are not arbitrarily required to ask for such assistance, and if such aid is not voluntarily requested, the Melchizedeks do not interfere with the planetary administration. These world rulers may also avail themselves of the advice of the four and twenty counselors, assembled from the bestowal worlds of the system. In Satania these counselors are at present all natives of Urantia. And there is an analogous council of seventy at the constellation headquarters also selected from the evolutionary beings of the realms.
Vladavina evolucijskih planeta u njihovim ranim i nestabilnim razdobljima uvelike je autokratska. Planetarni prinčevi organiziraju svoje posebne skupine pomoćnika iz korpusa planetarnih suradnika. Obično se okružuju vrhovnim vijećem od dvanaestorice, ali ono se na različitim svjetovima bira i sastavlja na razne načine. Planetarni princ može imati jednog ili više pomoćnika iz trećeg reda vlastite skupine sinovstva, a ponekad, na određenim svjetovima, i jednoga iz vlastitog reda, sekundarnog Lanonandeka suradnika.
50:2.3 (573.4)The rule of the evolutionary planets in their early and unsettled careers is largely autocratic. The Planetary Princes organize their specialized groups of assistants from among their corps of planetary aids. They usually surround themselves with a supreme council of twelve, but this is variously chosen and diversely constituted on the different worlds. A Planetary Prince may also have as assistants one or more of the third order of his own group of sonship and sometimes, on certain worlds, one of his own order, a secondary Lanonandek associate.
Cjelokupno osoblje svjetskog vladara sastoji se od osobnosti Beskonačnog Duha te određenih vrsta razvijenijih bića i uzlaznih smrtnika s drugih svjetova. Takvo osoblje u prosjeku broji oko tisuću članova, a kako planet napreduje, taj se korpus pomoćnika može povećati na sto tisuća ili više. Kad god se pojavi potreba za više pomoćnika, planetarni prinčevi trebaju samo uputiti zahtjev svojoj braći, sustavnim vladarima, i molba im se odmah odobrava.
50:2.4 (573.5)The entire staff of a world ruler consists of personalities of the Infinite Spirit and certain types of higher evolved beings and ascending mortals from other worlds. Such a staff averages about one thousand, and as the planet progresses, this corps of helpers may be increased up to one hundred thousand or more. At any time need is felt for more helpers, the Planetary Princes have only to make request of their brothers, the System Sovereigns, and the petition is granted forthwith.
Planeti se uvelike razlikuju po svojoj naravi, organizaciji i upravi, ali svi imaju sudska tijela. Sudski sustav lokalnog svemira započinje u tribunalima planetarnog princa, kojima predsjeda član njegova osobnog osoblja; presude takvih sudova odražavaju izrazito očinski i diskrecijski pristup. Svi problemi koji prelaze okvire uređenja planetarnih stanovnika podložni su žalbama višim tribunalima, ali se poslovi njegova planetarnog područja uglavnom rješavaju u skladu s osobnom diskrecijom princa.
50:2.5 (573.6)Planets vary greatly in nature and organization and in administration, but all provide for tribunals of justice. The judicial system of the local universe has its beginnings in the tribunals of a Planetary Prince, which are presided over by a member of his personal staff; the decrees of such courts reflect a highly fatherly and discretionary attitude. All problems involving more than the regulation of the planetary inhabitants are subject to appeal to the higher tribunals, but the affairs of his world domain are largely adjusted in accordance with the personal discretion of the prince.
Pokretne komisije pomiritelja služe i dopunjuju planetarne tribunale, a nalazi tih pomiritelja obvezuju upravljače koji nadziru duh, kao i one koji nadziru fizičke domene. No nikakva se proizvoljna egzekucija nikad ne provodi bez pristanka Oca Konstelacije, jer “Svevišnji vladaju u kraljevstvima ljudi.”
50:2.6 (574.1)The roving commissions of conciliators serve and supplement the planetary tribunals, and both spirit and physical controllers are subject to the findings of these conciliators. But no arbitrary execution is ever carried out without the consent of the Constellation Father, for the “Most Highs rule in the kingdoms of men.”
Upravljači i transformatori koji djeluju na planetima također mogu surađivati s anđelima i drugim redovima nebeskih bića u tome da ove potonje ličnosti učine vidljivima smrtnim stvorenjima. U posebnim prilikama serafinski pomoćnici, pa čak i Melkizedeci, mogu — i doista čine — postati vidljivi stanovnicima evolucijskih svjetova. Glavni razlog zbog kojeg se uzlazni smrtnici s glavnog grada sustava dovode kao dio osoblja Planetarnog Princa jest olakšavanje komunikacije sa stanovnicima planeta.
50:2.7 (574.2)The controllers and transformers of planetary assignment are also able to collaborate with angels and other orders of celestial beings in rendering these latter personalities visible to mortal creatures. On special occasions the seraphic helpers and even the Melchizedeks can and do make themselves visible to the inhabitants of the evolutionary worlds. The principal reason for bringing mortal ascenders from the system capital as a part of the staff of the Planetary Prince is to facilitate communication with the inhabitants of the realm.
3. PRINČEVO TJELESNO OSOBLJE
3. The Prince’s Corporeal Staff
Kada dolazi na mladi svijet, Planetarni Princ obično sa sobom vodi skupinu dobrovoljnih uzlaznih bića iz sjedišta lokalnog sustava. Ti uzlaznici prate princa kao savjetnici i pomoćnici u radu na ranom unapređenju rasa. Ovaj korpus materijalnih pomagača predstavlja vezu između princa i svjetskih rasa. Princ Urantije, Kaligastia, imao je korpus od stotinu takvih pomagača.
50:3.1 (574.3)On going to a young world, a Planetary Prince usually takes with him a group of volunteer ascending beings from the local system headquarters. These ascenders accompany the prince as advisers and helpers in the work of early race improvement. This corps of material helpers constitutes the connecting link between the prince and the world races. The Urantia Prince, Caligastia, had a corps of one hundred such helpers.
Ti dobrovoljni pomoćnici su građani glavnog grada sustava, i nijedan od njih nije sjedinjen sa svojim unutarnjim Ispravljačem. Status Ispravljača takvih dobrovoljnih služitelja ostaje onakav kakav je bio tijekom njihova prebivanja u sjedištu sustava, dok se ti morontijski naprednici privremeno vraćaju u prijašnje materijalno stanje.
50:3.2 (574.4)Such volunteer assistants are citizens of a system capital, and none of them have fused with their indwelling Adjusters. The status of the Adjusters of such volunteer servers remains as of the residential standing on the system headquarters while these morontia progressors temporarily revert to a former material state.
Nositelji Života, arhitekti tjelesnog obličja, opskrbljuju takve dobrovoljce novim fizičkim tijelima koja oni zaposjedaju za vrijeme svojeg planetarnog boravka. Ti oblici ličnosti, iako izuzeti od uobičajenih planetarnih bolesti, podložni su — poput ranih morontijskih tijela — određenim nesrećama mehaničke naravi.
50:3.3 (574.5)The Life Carriers, the architects of form, provide such volunteers with new physical bodies, which they occupy for the periods of their planetary sojourn. These personality forms, while exempt from the ordinary diseases of the realms, are, like the early morontia bodies, subject to certain accidents of a mechanical nature.
Tjelesno osoblje Princa obično se uklanja s planeta u vezi sa sljedećom u nizu sudskih prosudbi, u vrijeme dolaska drugog Sina na sferu. Prije odlaska, oni u pravilu povjeravaju svoje razne dužnosti svojem međusobnom potomstvu i određenim nadmoćnim domicilnim dobrovoljcima. Na onim svjetovima na kojima je ovim pomoćnicima princa bilo dopušteno pariti se s nadmoćnim skupinama domaćih rasa, takvo potomstvo obično ih nasljeđuje.
50:3.4 (574.6)The prince’s corporeal staff are usually removed from the planet in connection with the next adjudication at the time of the second Son’s arrival on the sphere. Before leaving, they customarily assign their various duties to their mutual offspring and to certain superior native volunteers. On those worlds where these helpers of the prince have been permitted to mate with the superior groups of the native races, such offspring usually succeed them.
Ti pomoćnici Planetarnog Princa rijetko se pare s planetarnim rasama, ali se uvijek pare među sobom. Iz tih se zajednica rađaju dvije klase bića: primarni tip srednjih bića i određeni viši tipovi materijalnih bića koji ostaju pridruženi prinčevu osoblju nakon što su njihovi roditelji uklonjeni s planeta u vrijeme dolaska Adama i Eve. Ta se djeca ne pare s ljudskim rasama, osim u određenim hitnim slučajevima i tada samo na zapovijed Planetarnog Princa. U takvim slučajevima njihova djeca — unuci tjelesnog osoblja — imaju status nadmoćnih rasa svoga doba i naraštaja. U svim potomcima ovih polumaterijalnih pomoćnika Planetarnog Princa žive unutarnji Ispravljači.
50:3.5 (574.7)These assistants to the Planetary Prince seldom mate with the world races, but they do always mate among themselves. Two classes of beings result from these unions: the primary type of midway creatures and certain high types of material beings who remain attached to the prince’s staff after their parents have been removed from the planet at the time of the arrival of Adam and Eve. These children do not mate with the mortal races except in certain emergencies and then only by direction of the Planetary Prince. In such an event, their children—the grandchildren of the corporeal staff—are in status as of the superior races of their day and generation. All the offspring of these semimaterial assistants of the Planetary Prince are Adjuster indwelt.
Na kraju prinčeve dispenzacije, kada dođe vrijeme da se ovo “reverzijsko osoblje” vrati u sjedište sustava radi nastavka rajske karijere, ti uzlaznici se javljaju Nositeljima Života kako bi predali svoja materijalna tijela. Oni ulaze u prijelazni san i bude se oslobođeni svojega smrtnog omotača, odjeveni u morontijska obličja, spremni za serafinski prijevoz natrag u glavni grad sustava, gdje ih čekaju njihovi odvojeni Ispravljači. Za cijelu jednu dispenzaciju zaostaju za svojom jeruzemskom klasom, ali su stekli jedinstveno i izvanredno iskustvo — rijetko poglavlje u karijeri uzlaznog smrtnika.
50:3.6 (575.1)At the end of the prince’s dispensation, when the time comes for this “reversion staff” to be returned to the system headquarters for the resumption of the Paradise career, these ascenders present themselves to the Life Carriers for the purpose of yielding up their material bodies. They enter the transition slumber and awaken delivered from their mortal investment and clothed with morontia forms, ready for seraphic transportation back to the system capital, where their detached Adjusters await them. They are a whole dispensation behind their Jerusem class, but they have gained a unique and extraordinary experience, a rare chapter in the career of an ascending mortal.
4. PLANETARNO SJEDIŠTE I ŠKOLE
4. The Planetary Headquarters and Schools
Tjelesno osoblje princa rano organizira planetarne škole obuke i kulture u kojima se poučavaju pripadnici najboljih skupina evolucijskih rasa, a zatim šalju natrag kako bi svom narodu prenijeli bolje načine života. Te prinčeve škole smještene su u materijalnom sjedištu planeta.
50:4.1 (575.2)The prince’s corporeal staff early organize the planetary schools of training and culture, wherein the cream of the evolutionary races are instructed and then sent forth to teach these better ways to their people. These schools of the prince are located at the material headquarters of the planet.
Velik dio fizičkog rada povezanog s uspostavom ovoga gradskog sjedišta obavlja tjelesno osoblje. Takvi gradovi ili naseobine ranih razdoblja Planetarnog Princa veoma se razlikuju od onoga što bi mogao zamisliti smrtni čovjek s Urantije. U usporedbi s kasnijim dobima, oni su jednostavni, obilježeni mineralnim ukrasima i razmjerno naprednom materijalnom izgradnjom. I sve to stoji u suprotnosti s Adamskim režimom, koji je usredotočen na vrtno sjedište iz kojega se njihov rad u korist rasa provodi tijekom druge dispenzacije svemirskih Sinova.
50:4.2 (575.3)Much of the physical work connected with the establishment of this headquarters city is performed by the corporeal staff. Such headquarters cities, or settlements, of the early times of the Planetary Prince are very different from what a Urantia mortal might imagine. They are, in comparison with later ages, simple, being characterized by mineral embellishment and by relatively advanced material construction. And all of this stands in contrast with the Adamic regime centering around a garden headquarters, from which their work in behalf of the races is prosecuted during the second dispensation of the universe Sons.
U sjedišnoj naseobini na vašem svijetu svako ljudsko obitavalište imalo je na raspolaganju obilje zemlje. Iako su udaljena plemena nastavila s lovom i skupljanjem hrane, učenici i učitelji u Prinčevim školama bili su isključivo poljoprivrednici i hortikulturisti. Vrijeme im je otprilike jednako bilo raspoređeno na sljedeće djelatnosti:
50:4.3 (575.4)In the headquarters settlement on your world every human habitation was provided with abundance of land. Although the remote tribes continued in hunting and food foraging, the students and teachers in the Prince’s schools were all agriculturists and horticulturists. The time was about equally divided between the following pursuits:
1. Fizički rad. Obrada tla, povezana s izgradnjom doma i njegovim uljepšavanjem.
50:4.4 (575.5)1. Physical labor. Cultivation of the soil, associated with home building and embellishment.
2. Društvene aktivnosti. Kazališne izvedbe i kulturne društvene skupine.
50:4.5 (575.6)2. Social activities. Play performances and cultural social groupings.
3. Primijenjeno obrazovanje. Pojedinačna pouka u sklopu obiteljske skupne nastave, uz dodatak specijalizirane nastave u razredima.
50:4.6 (575.7)3. Educational application. Individual instruction in connection with family-group teaching, supplemented by specialized class training.
4. Strukovna izobrazba. Škole braka i domaćinstva, škole umjetnosti i obrtničke izobrazbe te razredi za obuku učitelja — svjetovnih, kulturnih i religijskih.
50:4.7 (575.8)4. Vocational training. Schools of marriage and homemaking, the schools of art and craft training, and the classes for the training of teachers—secular, cultural, and religious.
5. Duhovna kultura. Bratstvo učitelja, prosvjećivanje djece i mladeži te obuka usvojene domaće djece kao misionara svojim narodima.
50:4.8 (575.9)5. Spiritual culture. The teacher brotherhood, the enlightenment of childhood and youth groups, and the training of adopted native children as missionaries to their people.
Planetarni princ nije vidljiv smrtnim bićima; vjerovati svjedodžbama polumaterijalnih bića iz njegova osoblja predstavlja kušnju vjere. No te škole kulture i izobrazbe dobro su prilagođene potrebama svakog planeta, i ubrzo se među ljudskim rasama pojavljuje snažno i pohvalno natjecanje u nastojanju da se stekne pristup tim različitim obrazovnim ustanovama.
50:4.9 (575.10)A Planetary Prince is not visible to mortal beings; it is a test of faith to believe the representations of the semimaterial beings of his staff. But these schools of culture and training are well adapted to the needs of each planet, and there soon develops a keen and laudatory rivalry among the races of men in their efforts to gain entrance to these various institutions of learning.
Iz takvog svjetskog središta kulture i dostignuća postupno zrači k svim narodima uzdižući i civilizirajući utjecaj koji polako, ali sigurno preobražava evolucijske rase. U međuvremenu se obrazovana i duhovno podignuta djeca okolnih naroda — usvojena i poučena u prinčevim školama — vraćaju svojim izvornim skupinama i, kako najbolje znaju, ondje uspostavljaju nove i snažne centre učenja i kulture, koje vode u skladu s planom prinčevih škola.
50:4.10 (575.11)From such a world center of culture and achievement there gradually radiates to all peoples an uplifting and civilizing influence which slowly and certainly transforms the evolutionary races. Meantime the educated and spiritualized children of the surrounding peoples who have been adopted and trained in the prince’s schools are returning to their native groups and, to the best of their ability, are there establishing new and potent centers of learning and culture which they carry on according to the plan of the prince’s schools.
Na Urantiji su ti planovi planetarnog napretka i kulturnog uzdizanja bili dobro u tijeku i odvijali se vrlo zadovoljavajuće kada je cijeli pothvat prilično naglo i krajnje neslavno okončan Kaligastijinim sudjelovanjem u Luciferovoj pobuni.
50:4.11 (576.1)On Urantia these plans for planetary progress and cultural advancement were well under way, proceeding most satisfactorily, when the whole enterprise was brought to a rather sudden and most inglorious end by Caligastia’s adherence to the Lucifer rebellion.
Jedan od najdublje potresnih trenutaka te pobune za mene bilo je saznanje o bešćutnoj izdaji osobe iz moga vlastitog reda sinovstva, Kaligastije, koji je, svjesno i s predumišljajem, metodično izvrnuo poučavanje i otrovao poduke koje su tada pružane u svim urantijskim planetarnim školama. Propast tih škola bila je brza i potpuna.
50:4.12 (576.2)It was one of the most profoundly shocking episodes of this rebellion for me to learn of the callous perfidy of one of my own order of sonship, Caligastia, who, in deliberation and with malice aforethought, systematically perverted the instruction and poisoned the teaching provided in all the Urantia planetary schools in operation at that time. The wreck of these schools was speedy and complete.
Mnogi potomci uzlaznika iz materijaliziranog osoblja Princa ostali su vjerni, napustivši Kaligastijine redove. Ove vjernike ohrabrili su melkizedečki preuzimatelji Urantije, a njihovi potomci su u kasnijim vremenima mnogo učinili da održe planetarne predodžbe istine i pravednosti. Djelo tih odanih evanđela pomoglo je spriječiti potpuno zatiranje duhovne istine na Urantiji. Te hrabre duše i njihovi potomci sačuvali su živim određeno znanje o Očevu upravljanju i sačuvali za svjetske rase pojam uzastopnih planetarnih dispenzacija različitih redova božanskih Sinova.
50:4.13 (576.3)Many of the offspring of the ascenders of the Prince’s materialized staff remained loyal, deserting the ranks of Caligastia. These loyalists were encouraged by the Melchizedek receivers of Urantia, and in later times their descendants did much to uphold the planetary concepts of truth and righteousness. The work of these loyal evangels helped to prevent the total obliteration of spiritual truth on Urantia. These courageous souls and their descendants kept alive some knowledge of the Father’s rule and preserved for the world races the concept of the successive planetary dispensations of the various orders of divine Sons.
5. PROGRESIVNA CIVILIZACIJA
5. Progressive Civilization
Vjerni prinčevi naseljenih svjetova trajno su pridruženi planetima svoje izvorne dodjele. Rajski Sinovi i njihove dispenzacije mogu dolaziti i odlaziti, ali uspješan Planetarni Princ ostaje i dalje vladar svojega područja. Njegov je rad prilično neovisan o misijama viših Sinova, jer je osmišljen da potiče razvoj planetarne civilizacije.
50:5.1 (576.4)The loyal princes of the inhabited worlds are permanently attached to the planets of their original assignment. Paradise Sons and their dispensations may come and go, but a successful Planetary Prince continues on as the ruler of his realm. His work is quite independent of the missions of the higher Sons, being designed to foster the development of planetary civilization.
Napredak civilizacije gotovo nikada nije jednak na dvama planetima. Pojedinosti razvitka smrtničke evolucije vrlo se razlikuju na brojnim međusobno različitim svjetovima. Unatoč tim mnogobrojnim razlikama planetarnog razvoja na fizičkim, intelektualnim i društvenim razinama, sve evolucijske sfere napreduju u određenim jasno definiranim smjerovima.
50:5.2 (576.5)The progress of civilization is hardly alike on any two planets. The details of the unfoldment of mortal evolution are very different on numerous dissimilar worlds. Notwithstanding these many diversifications of planetary development along physical, intellectual, and social lines, all evolutionary spheres progress in certain well-defined directions.
Pod dobroćudnom vladavinom Planetarnog Princa, potpomognutom Materijalnim Sinovima i obilježenom povremenim misijama Rajskih Sinova, smrtnici na prosječnom svijetu vremena i prostora sukcesivno prolaze kroz sljedećih sedam razvojnih epoha:
50:5.3 (576.6)Under the benign rule of a Planetary Prince, augmented by the Material Sons and punctuated by the periodic missions of the Paradise Sons, the mortal races on an average world of time and space will successively pass through the following seven developmental epochs:
1. Prehramberna epoha. Predljudska stvorenja i rane rase primitivnog čovjeka ponajprije su zaokupljeni problemima hrane. Ta se evoluirajuća bića tijekom svojega budnog vremena bave ili traženjem hrane ili borbom, napadačkom ili obrambenom. Potraga za hranom ima prvo mjesto u umovima ovih ranih predaka buduće civilizacije.
50:5.4 (576.7)1. The nutrition epoch. The prehuman creatures and the dawn races of primitive man are chiefly concerned with food problems. These evolving beings spend their waking hours either in seeking food or in fighting, offensively or defensively. The food quest is paramount in the minds of these early ancestors of subsequent civilization.
2. Sigurnosna epoha. Čim primitivni lovac može odvojiti nešto vremena od traganja za hranom, to slobodno vrijeme posvećuje povećanju svoje sigurnosti. Sve se više pozornosti usmjerava na ratne vještine. Domovi se utvrđuju, a klanovi se učvršćuju uzajamnim strahom i usađivanjem mržnje prema stranim skupinama. Biće se mora pobrinuti za osnovni opstanak prije nego što može razmišljati o dugoročnijoj sigurnosti.
50:5.5 (576.8)2. The security age. Just as soon as the primitive hunter can spare any time from the search for food, he turns this leisure to augmenting his security. More and more attention is devoted to the technique of war. Homes are fortified, and the clans are solidified by mutual fear and by the inculcation of hate for foreign groups. Self-preservation is a pursuit which always follows self-maintenance.
3. Epoha materijalne udobnosti. Nakon što su problemi hrane djelomično riješeni i kad je postignut određen stupanj sigurnosti, stečeno slobodno vrijeme koristi se za promicanje osobne udobnosti. Luksuz se nadmeće s nuždom za središnje mjesto u ljudskim djelatnostima. Takvo je doba često obilježeno tiranijom, netolerancijom, proždrljivošću i pijanstvom. Slabiji elementi rasa naginju pretjerivanjima i okrutnosti. Postupno te slabiće, koji traže samo zadovoljstva, podjarmljuju jači i istinoljubiviji elementi napredujuće civilizacije.
50:5.6 (577.1)3. The material-comfort era. After food problems have been partially solved and some degree of security has been attained, the additional leisure is utilized to promote personal comfort. Luxury vies with necessity in occupying the center of the stage of human activities. Such an age is all too often characterized by tyranny, intolerance, gluttony, and drunkenness. The weaker elements of the races incline towards excesses and brutality. Gradually these pleasure-seeking weaklings are subjugated by the more strong and truth-loving elements of the advancing civilization.
4. Epoha traganja za znanjem i mudrošću. Hrana, sigurnost, užitak i slobodno vrijeme stvaraju temelje za razvoj kulture i širenje znanja. Nastojanje da se stečeno znanje primijeni u praksi rezultira postignućem mudrosti, a kada neka kultura nauči kako se okoristiti iskustvom i poboljšati ga, tada doista nastupa civilizacija. Hrana, sigurnost i materijalna udobnost i dalje dominiraju društvom, ali mnogi napredni pojedinci gladuju za znanjem i žeđaju za mudrošću. Svakom je djetetu pružena prilika da uči kroz praktično iskustvo; obrazovanje je ključna riječ ovih razdoblja.
50:5.7 (577.2)4. The quest for knowledge and wisdom. Food, security, pleasure, and leisure provide the foundation for the development of culture and the spread of knowledge. The effort to execute knowledge results in wisdom, and when a culture has learned how to profit and improve by experience, civilization has really arrived. Food, security, and material comfort still dominate society, but many forward-looking individuals are hungering for knowledge and thirsting for wisdom. Every child is provided an opportunity to learn by doing; education is the watchword of these ages.
5. Epoha filozofije i bratstva. Kad smrtnici nauče razmišljati i počnu izvlačiti korist iz iskustva, postaju filozofični — počinju rasuđivati u sebi te donositi odluke utemeljene na diskriminativnom sudu. Društvo ovoga doba postaje etičko, i smrtnici takve ere doista postaju moralna bića. Mudra moralna bića sposobna su uspostaviti ljudsko bratstvo na tako napredujućem svijetu. Etička i moralna bića mogu naučiti kako živjeti u skladu sa zlatnim pravilom.
50:5.8 (577.3)5. The epoch of philosophy and brotherhood. When mortals learn to think and begin to profit by experience, they become philosophical—they start out to reason within themselves and to exercise discriminative judgment. The society of this age becomes ethical, and the mortals of such an era are truly becoming moral beings. Wise moral beings are capable of establishing human brotherhood on such a progressing world. Ethical and moral beings can learn how to live in accordance with the golden rule.
6. Doba duhovnog stremljenja. Kad evoluirajući smrtnici prođu kroz tjelesne, intelektualne i društvene stupnjeve razvoja, prije ili kasnije dosegnu one razine osobnog uvida koje ih potiču da tragaju za duhovnim ispunjenjem i kozmičkim razumijevanjem. Religija dovršava svoj uspon iz emocionalnih područja straha i praznovjerja na visoke razine kozmičke mudrosti i osobnog duhovnog iskustva. Obrazovanje teži postizanju značenja, a kultura poseže za kozmičkim odnosima i istinskim vrijednostima. Takvi evoluirajući smrtnici istinski su kultivirani, doista obrazovani i izvanredno spoznavaju Boga.
50:5.9 (577.4)6. The age of spiritual striving. When evolving mortals have passed through the physical, intellectual, and social stages of development, sooner or later they attain those levels of personal insight which impel them to seek for spiritual satisfactions and cosmic understandings. Religion is completing the ascent from the emotional domains of fear and superstition to the high levels of cosmic wisdom and personal spiritual experience. Education aspires to the attainment of meanings, and culture grasps at cosmic relationships and true values. Such evolving mortals are genuinely cultured, truly educated, and exquisitely God-knowing.
7. Epoha svjetla i života. To je procvat uzastopnih doba fizičke sigurnosti, intelektualnog proširenja, društvene kulture i duhovnog postignuća. Ta se ljudska ostvarenja sada stapaju, povezuju i usklađuju u kozmičkom jedinstvu i nesebičnoj službi. U okvirima ograničenja konačne naravi i materijalnih obdarivanja ne postoje ograničenja nad mogućnostima evolucijskog postignuća za slijed napredujućih naraštaja koji žive na tim uzvišenim i ustaljenim svjetovima vremena i prostora.
50:5.10 (577.5)7. The era of light and life. This is the flowering of the successive ages of physical security, intellectual expansion, social culture, and spiritual achievement. These human accomplishments are now blended, associated, and co-ordinated in cosmic unity and unselfish service. Within the limitations of finite nature and material endowments there are no bounds set upon the possibilities of evolutionary attainment by the advancing generations who successively live upon these supernal and settled worlds of time and space.
Nakon što su služili svojim sferama kroz uzastopne dispenzacije svjetske povijesti i napredujuće epohe planetarnog razvitka, Planetarni Prinčevi bivaju uzdignuti na položaj Planetarnih Suverena pri inauguraciji epohe svjetla i života.
50:5.11 (577.6)After serving their spheres through successive dispensations of world history and the progressing epochs of planetary progress, the Planetary Princes are elevated to the position of Planetary Sovereigns upon the inauguration of the era of light and life.
6. PLANETARNA KULTURA
6. Planetary Culture
Izolacija Urantije onemogućuje iznošenje mnogih pojedinosti o životu i okruženju vaših susjeda u Sataniji. U ovim prikazima ograničeni smo planetarnom karantenom i izolacijom sustava. Moramo se ravnati prema tim ograničenjima u svim nastojanjima da prosvijetlimo urantijske smrtnike, ali u mjeri u kojoj nam je dopušteno, navodimo prikaz napretka prosječnog evolucijskog svijeta i sami možete usporediti okolnosti takvoga svijeta s trenutačnim stanjem Urantije.
50:6.1 (578.1)The isolation of Urantia renders it impossible to undertake the presentation of many details of the life and environment of your Satania neighbors. In these presentations we are limited by the planetary quarantine and by the system isolation. We must be guided by these restrictions in all our efforts to enlighten Urantia mortals, but in so far as is permissible, you have been instructed in the progress of an average evolutionary world, and you are able to compare such a world’s career with the present state of Urantia.
Razvoj civilizacije na Urantiji nije se toliko razlikovao od razvoja drugih svjetova koji su pretrpjeli nesreću duhovne izolacije. Ali u usporedbi s vjernim svjetovima svemira, vaš planet izgleda vrlo zbunjen i znatno zaostao u svim fazama intelektualnog napretka i duhovnog postignuća.
50:6.2 (578.2)The development of civilization on Urantia has not differed so greatly from that of other worlds which have sustained the misfortune of spiritual isolation. But when compared with the loyal worlds of the universe, your planet seems most confused and greatly retarded in all phases of intellectual progress and spiritual attainment.
Zbog planetarnih nesreća, Urantijci ne mogu razumjeti kulturne okolnosti normalnih svjetova. Ali nemojte misliti da je na ovim evolucijskim svjetovima, čak ni onim najidealnijim, život neprestano lagodan i ugodan. Početni život smrtničkih rasa uvijek je praćen borbom. Napor i odluka bitni su za stjecanje vrijednosti potrebnih za opstanak.
50:6.3 (578.3)Because of your planetary misfortunes, Urantians are prevented from understanding very much about the culture of normal worlds. But you should not envisage the evolutionary worlds, even the most ideal, as spheres whereon life is a flowery bed of ease. The initial life of the mortal races is always attended by struggle. Effort and decision are an essential part of the acquirement of survival values.
Kultura pretpostavlja kvalitetu uma; kultura se ne može unaprijediti ako se um najprije ne uzdigne. Nadmoćan intelekt težit će plemenitoj kulturi i pronaći neki način da ostvari takav cilj. Inferiorni umovi odbacit će najvišu kulturu čak i kad im se pruži u gotovu obliku. Mnogo toga također ovisi o uzastopnim misijama božanskih Sinova i o tome u kojoj se mjeri prosvjetljenje prima tijekom doba njihovih pojedinih dispenzacija.
50:6.4 (578.4)Culture presupposes quality of mind; culture cannot be enhanced unless mind is elevated. Superior intellect will seek a noble culture and find some way to attain such a goal. Inferior minds will spurn the highest culture even when presented to them ready-made. Much depends, also, upon the successive missions of the divine Sons and upon the extent to which enlightenment is received by the ages of their respective dispensations.
Ne smijete zaboraviti da su kroz dvjesto tisuća godina svi svjetovi Satanije bili podložni duhovnoj karanteni Norlatiadeka kao posljedici Luciferske pobune. I trebat će doba za dobom da se nadoknade nastali hendikepi grijeha i odcjepljenja. Vaš svijet i dalje prolazi nepravilnim i šarolikim tijekom zbog dvostruke tragedije — pobunjenog Planetarnog Princa i zakazalog Materijalnog Sina. Čak ni darovanje Krista Mihaela na Urantiji nije odmah uklonilo vremenske posljedice tih teških pogrešaka u ranijoj upravi svijeta.
50:6.5 (578.5)You should not forget that for two hundred thousand years all the worlds of Satania have rested under the spiritual ban of Norlatiadek in consequence of the Lucifer rebellion. And it will require age upon age to retrieve the resultant handicaps of sin and secession. Your world still continues to pursue an irregular and checkered career as a result of the double tragedy of a rebellious Planetary Prince and a defaulting Material Son. Even the bestowal of Christ Michael on Urantia did not immediately set aside the temporal consequences of these serious blunders in the earlier administration of the world.
7. NAGRADE IZOLACIJE
7. The Rewards of Isolation
Na prvi pogled moglo bi se činiti da su Urantija i njezini pridruženi izolirani svjetovi vrlo nesretni što su lišeni dobročiniteljske prisutnosti i utjecaja takvih nadljudskih ličnosti kao što su Planetarni Princ te Materijalni Sin i Kći. Ali izolacija ovih sfera njihovim rasama pruža jedinstvenu priliku za prakticiranje vjere i za razvoj osebujne kvalitete povjerenja u kozmičku pouzdanost koja ne ovisi o vidljivim elementima niti o ikojim drugim materijalnim čimbenicima. Može se na kraju pokazati da su smrtna bića koja potječu sa svjetova stavljenih u karantenu zbog pobune iznimno sretna. Otkrili smo da se takvim uzlaznicima vrlo rano povjeravaju brojne posebne dužnosti u kozmičkim pothvatima u kojima su nepokolebljiva vjera i uzvišeno povjerenje bitni za postignuće.
50:7.1 (578.6)On first thought it might appear that Urantia and its associated isolated worlds are most unfortunate in being deprived of the beneficent presence and influence of such superhuman personalities as a Planetary Prince and a Material Son and Daughter. But isolation of these spheres affords their races a unique opportunity for the exercise of faith and for the development of a peculiar quality of confidence in cosmic reliability which is not dependent on sight or any other material consideration. It may turn out, eventually, that mortal creatures hailing from the worlds quarantined in consequence of rebellion are extremely fortunate. We have discovered that such ascenders are very early intrusted with numerous special assignments to cosmic undertakings where unquestioned faith and sublime confidence are essential to achievement.
Na Jeruzemu uzlaznici s ovih izoliranih svjetova zauzimaju poseban stambeni sektor i poznati su kao agondonteri, što znači evolucijska bića volje koja mogu vjerovati bez viđenja, ustrajati u izolaciji i trijumfirati nad nepremostivim teškoćama čak i kad su sama. Ova funkcionalna skupina agondontera traje tijekom cijelog uspona kroz lokalni svemir i prolaska kroz nadsvemir; nestaje za vrijeme boravka u Havoni, ali se odmah ponovno pojavljuje nakon dostizanja Raja i trajno se zadržava u Korpusu Smrtničke Finalnosti. Tabamantija je agondonter finaliterskog statusa, preživjevši na jednoj od sfera u karanteni koje su bile uključene u prvu pobunu ikada nastalu u svemirima vremena i prostora.
50:7.2 (579.1)On Jerusem the ascenders from these isolated worlds occupy a residential sector by themselves and are known as the agondonters, meaning evolutionary will creatures who can believe without seeing, persevere when isolated, and triumph over insuperable difficulties even when alone. This functional grouping of the agondonters persists throughout the ascension of the local universe and the traversal of the superuniverse; it disappears during the sojourn in Havona but promptly reappears upon the attainment of Paradise and definitely persists in the Corps of the Mortal Finality. Tabamantia is an agondonter of finaliter status, having survived from one of the quarantined spheres involved in the first rebellion ever to take place in the universes of time and space.
Kroz cijelu rajsku karijeru nagrada slijedi napor kao što posljedica slijedi uzrok. Takve nagrade izdvajaju iznadprosječnog pojedinca, pružaju razlikovnost u iskustvu stvorenog bića i pridonose svestranosti konačnih postignuća u kolektivnom tijelu finalitera.
50:7.3 (579.1)All through the Paradise career, reward follows effort as the result of causes. Such rewards set off the individual from the average, provide a differential of creature experience, and contribute to the versatility of ultimate performances in the collective body of the finaliters.
[Predočio Sekundarni Sin Lanonandek iz Rezervnog Korpusa.]
50:7.4 (579.1)[Presented by a Secondary Lanonandek Son of the Reserve Corps.]