Knjiga Urantije - POGLAVLJE 49 : NASELJENI SVJETOVI



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Knjiga Urantije   

DIO II. Lokalni svemir



   POGLAVLJE 49 : NASELJENI SVJETOVI

Paper 49
The Inhabited Worlds

    SVI svjetovi nastanjeni smrtnicima evolucijskog su porijekla i karaktera. Ove sfere predstavljaju plodno tlo i evolucijsku kolijevku smrtnih rasa vremena i prostora. Svaka jedinica uzlaznog života prava je škola za sljedeći stupanj postojanja, a to vrijedi za svaku fazu čovjekova progresivnog uspona prema Raju; jednako vrijedi za početno smrtničko iskustvo na evolucijskom planetu kao i za završnu školu na sjedištu svemira koju vode Sinovi Melkisedeci, školu koju uzlazni smrtnici pohađaju tek neposredno prije prijenosa u program supersvemira i postizanja prvog stupnja postojanja duha.
49:0.1 (559.1) ALL mortal-inhabited worlds are evolutionary in origin and nature. These spheres are the spawning ground, the evolutionary cradle, of the mortal races of time and space. Each unit of the ascendant life is a veritable training school for the stage of existence just ahead, and this is true of every stage of man’s progressive Paradise ascent; just as true of the initial mortal experience on an evolutionary planet as of the final universe headquarters school of the Melchizedeks, a school which is not attended by ascending mortals until just before their translation to the regime of the superuniverse and the attainment of first-stage spirit existence.
    Svi nastanjeni svjetovi u osnovi su grupirani za potrebe nebeske uprave u lokalne sustave, a svaki od tih lokalnih sustava ograničen je na približno tisuću evolucijskih svjetova. Ovo ograničenje proizlazi iz odredbe Starih Dana i odnosi se na stvarne evolucijske planete na kojima žive smrtnici sa statusom preživljavanja. U ovu skupinu ne ubrajaju se ni svjetovi konačno ustaljeni u svjetlu i životu ni planeti koji se još nalaze u pretljudskoj fazi razvoja života.
49:0.2 (559.2) All inhabited worlds are basically grouped for celestial administration into the local systems, and each of these local systems is limited to about one thousand evolutionary worlds. This limitation is by the decree of the Ancients of Days, and it pertains to actual evolutionary planets whereon mortals of survival status are living. Neither worlds finally settled in light and life nor planets in the prehuman stage of life development are reckoned in this group.
    Sama Satanija još je nedovršen sustav koji sadrži samo 619 nastanjenih svjetova. Takvi planeti numerirani su redom prema svojoj registraciji kao nastanjeni svjetovi, odnosno kao svjetovi nastanjeni bićima slobodne volje. Tako je Urantija dobila broj 606 Satanije, što znači da je ona 606-ti svijet u ovom lokalnom sustavu na kojem je dugi evolucijski proces života kulminirao pojavom ljudskih bića. Postoji trideset i šest nenastanjenih planeta koji se približavaju stupnju obdarenja životom, a nekoliko ih se upravo priprema za Nositelje Života. Gotovo dvije stotine sfera razvija se tako da će tijekom sljedećih nekoliko milijuna godina biti spremne za usađivanje života.
49:0.3 (559.3) Satania itself is an unfinished system containing only 619 inhabited worlds. Such planets are numbered serially in accordance with their registration as inhabited worlds, as worlds inhabited by will creatures. Thus was Urantia given the number 606 of Satania, meaning the 606th world in this local system on which the long evolutionary life process culminated in the appearance of human beings. There are thirty-six uninhabited planets nearing the life-endowment stage, and several are now being made ready for the Life Carriers. There are nearly two hundred spheres which are evolving so as to be ready for life implantation within the next few million years.
    Nisu svi planeti prikladni za održavanje smrtnog života. Mali planeti s velikom brzinom rotacije oko vlastite osi potpuno su neprikladni kao staništa života. U nekoliko fizičkih sustava Satanije planeti koji kruže oko središnjeg sunca preveliki su za nastanjivanje jer njihova golema masa uzrokuje pretjeranu gravitaciju. Mnoge od tih golemih sfera imaju satelite, ponekad njih šest ili više, a ti su mjeseci često veličinom vrlo bliski Urantiji, zbog čega su gotovo idealni za nastanjivanje.
49:0.4 (559.4) Not all planets are suited to harbor mortal life. Small ones having a high rate of axial revolution are wholly unsuited for life habitats. In several of the physical systems of Satania the planets revolving around the central sun are too large for habitation, their great mass occasioning oppressive gravity. Many of these enormous spheres have satellites, sometimes a half dozen or more, and these moons are often in size very near that of Urantia, so that they are almost ideal for habitation.
    Najstariji nastanjeni svijet Satanije, svijet broj jedan, jest Anova, jedan od četrdeset i četiri satelita koji kruže oko golemog tamnog planeta, ali su izloženi različitom osvjetljenju triju obližnjih sunaca. Anova se nalazi u naprednom stadiju progresivne civilizacije.
49:0.5 (559.5) The oldest inhabited world of Satania, world number one, is Anova, one of the forty-four satellites revolving around an enormous dark planet but exposed to the differential light of three neighboring suns. Anova is in an advanced stage of progressive civilization.

1. PLANETARNI ŽIVOT

1. The Planetary Life

    Svemiri vremena i prostora razvijaju se postupno; napredovanje života — zemaljskog ili nebeskog — nije ni proizvoljno ni magično. Kozmička evolucija možda nije uvijek razumljiva (predvidljiva), ali nikada nije slučajna.
49:1.1 (559.6) The universes of time and space are gradual in development; the progression of life—terrestrial or celestial—is neither arbitrary nor magical. Cosmic evolution may not always be understandable (predictable), but it is strictly nonaccidental.
    Biološka jedinica materijalnog života jest protoplazmatska stanica, zajednica kemijskih, električnih i drugih temeljnih energija. Kemijske formule razlikuju se od sustava do sustava, a tehnika razmnožavanja živih stanica neznatno se razlikuje u svakom lokalnom svemiru, ali Nositelji Života uvijek su živi katalizatori koji pokreću iskonske reakcije materijalnog života; oni su pokretači energetskih krugova žive tvari.
49:1.2 (560.1) The biologic unit of material life is the protoplasmic cell, the communal association of chemical, electrical, and other basic energies. The chemical formulas differ in each system, and the technique of living cell reproduction is slightly different in each local universe, but the Life Carriers are always the living catalyzers who initiate the primordial reactions of material life; they are the instigators of the energy circuits of living matter.
    Svi svjetovi jednog lokalnog sustava pokazuju nedvojbeno fizičko srodstvo; ipak, svaki planet ima vlastitu ljestvicu života i nijedna dva svijeta nisu potpuno jednaka u biljnom i životinjskom obdarenju. Ove planetarne razlike među sustavnim tipovima života posljedica su odluka Nositelja Života. Ali ta bića nisu ni hirovita ni samovoljna; svemirima se upravlja u skladu sa zakonom i redom. Zakoni Nebadona božanski su nalozi Salvingtona, a evolucijski poredak života u Sataniji usklađen je s evolucijskim uzorkom Nebadona.
49:1.3 (560.2) All the worlds of a local system disclose unmistakable physical kinship; nevertheless, each planet has its own scale of life, no two worlds being exactly alike in plant and animal endowment. These planetary variations in the system life types result from the decisions of the Life Carriers. But these beings are neither capricious nor whimsical; the universes are conducted in accordance with law and order. The laws of Nebadon are the divine mandates of Salvington, and the evolutionary order of life in Satania is in consonance with the evolutionary pattern of Nebadon.
    Evolucija je pravilo ljudskog razvoja, ali sam proces uvelike se razlikuje od svijeta do svijeta. Život se ponekad započinje u jednom središtu, a ponekad u tri, kao što je bio slučaj na Urantiji. Na atmosferskim svjetovima obično nastaje u moru, ali ne uvijek; mnogo toga ovisi o fizičkom stanju planeta. Nositelji Života imaju veliku slobodu djelovanja u svojoj funkciji pokretanja života.
49:1.4 (560.3) Evolution is the rule of human development, but the process itself varies greatly on different worlds. Life is sometimes initiated in one center, sometimes in three, as it was on Urantia. On the atmospheric worlds it usually has a marine origin, but not always; much depends on the physical status of a planet. The Life Carriers have great latitude in their function of life initiation.
    U razvoju planetarnog života biljni oblik uvijek prethodi životinjskom i doseže visok stupanj razvoja prije nego što se počnu oblikovati različiti životinjski uzorci. Svi životinjski tipovi razvijaju se iz temeljnih uzoraka prethodnog biljnog kraljevstva živih bića; oni nisu zasebno organizirani.
49:1.5 (560.4) In the development of planetary life the vegetable form always precedes the animal and is quite fully developed before the animal patterns differentiate. All animal types are developed from the basic patterns of the preceding vegetable kingdom of living things; they are not separately organized.
    Rani stadiji evolucije života nisu u potpunosti u skladu s vašim današnjim gledištima. Smrtni čovjek nije evolucijska slučajnost. Postoji precizan sustav, univerzalni zakon, koji određuje razotkrivanje planetarnog životnog plana na svjetovima prostora. Vrijeme i stvaranje velikog broja jedinki neke vrste nisu odlučujući čimbenici. Miševi se razmnožavaju mnogo brže od slonova, ali slonovi evoluiraju brže od miševa.
49:1.6 (560.5) The early stages of life evolution are not altogether in conformity with your present-day views. Mortal man is not an evolutionary accident. There is a precise system, a universal law, which determines the unfolding of the planetary life plan on the spheres of space. Time and the production of large numbers of a species are not the controlling influences. Mice reproduce much more rapidly than elephants, yet elephants evolve more rapidly than mice.
    Proces planetarne evolucije uređen je i vođen. Razvoj viših organizama iz nižih skupina života nije slučajan. Evolucijski napredak ponekad se privremeno usporava uništenjem određenih povoljnih loza životne plazme koje se prenose unutar odabrane vrste. Često su potrebna mnoga doba da bi se nadoknadila šteta nastala gubitkom samo jedne superiorne loze ljudskog naslijeđa. Te odabrane i superiorne loze živog protoplazma treba brižno i razumno čuvati čim se pojave. Na većini nastanjenih svjetova ovi superiorni životni potencijali cijene se mnogo više nego na Urantiji.
49:1.7 (560.6) The process of planetary evolution is orderly and controlled. The development of higher organisms from lower groupings of life is not accidental. Sometimes evolutionary progress is temporarily delayed by the destruction of certain favorable lines of life plasm carried in a selected species. It often requires ages upon ages to recoup the damage occasioned by the loss of a single superior strain of human heredity. These selected and superior strains of living protoplasm should be jealously and intelligently guarded when once they make their appearance. And on most of the inhabited worlds these superior potentials of life are valued much more highly than on Urantia.

2. PLANETARNI FIZIČKI TIPOVI

2. Planetary Physical Types

    U svakom sustavu postoji standardni i temeljni uzorak biljnog i životinjskog života. No Nositelji Života često se suočavaju s potrebom prilagodbe tih temeljnih uzoraka različitim fizičkim uvjetima s kojima se susreću na brojnim svjetovima prostora. Oni potiču razvoj općeg sustavnog tipa smrtnog stvorenja, ali postoji sedam različitih fizičkih tipova, kao i tisuće i tisuće manjih varijanti ovih sedam glavnih diferencijacija:
49:2.1 (560.7) There is a standard and basic pattern of vegetable and animal life in each system. But the Life Carriers are oftentimes confronted with the necessity of modifying these basic patterns to conform to the varying physical conditions which confront them on numerous worlds of space. They foster a generalized system type of mortal creature, but there are seven distinct physical types as well as thousands upon thousands of minor variants of these seven outstanding differentiations:
    1. Atmosferski tipovi.
49:2.2 (561.1) 1. Atmospheric types.
    2. Elementarni tipovi.
49:2.3 (561.2) 2. Elemental types.
    3. Gravitacijski tipovi.
49:2.4 (561.3) 3. Gravity types.
    4. Temperaturni tipovi.
49:2.5 (561.4) 4. Temperature types.
    5. Električni tipovi.
49:2.6 (561.5) 5. Electric types.
    6. Energetski tipovi.
49:2.7 (561.6) 6. Energizing types.
    7. Neimenovani tipovi.
49:2.8 (561.7) 7. Unnamed types.
    Sustav Satanije sadrži sve ove tipove, kao i brojne međufazne skupine, premda su neki zastupljeni u vrlo malom broju.
49:2.9 (561.8) The Satania system contains all of these types and numerous intermediate groups, although some are very sparingly represented.
    1. Atmosferski tipovi. Fizičke razlike među svjetovima nastanjenim smrtnicima prvenstveno su određene prirodom atmosfere; drugi utjecaji koji pridonose planetarnoj diferencijaciji života razmjerno su neznatni.
49:2.10 (561.9) 1. The atmospheric types. The physical differences of the worlds of mortal habitation are chiefly determined by the nature of the atmosphere; other influences which contribute to the planetary differentiation of life are relatively minor.
    Sadašnje stanje atmosfere Urantije gotovo je idealno za održavanje dišućeg tipa čovjeka, ali ljudski tip može biti tako preinačen da može živjeti i na nadatmosferskim i na podatmosferskim planetima. Takve preinake obuhvaćaju i životinjski svijet koji se znatno razlikuje od jednog nastanjenog svijeta do drugog. Na podatmosferskim i nadatmosferskim svjetovima životinjski redovi podliježu velikim preinakama.
49:2.11 (561.10) The present atmospheric status of Urantia is almost ideal for the support of the breathing type of man, but the human type can be so modified that it can live on both the superatmospheric and the subatmospheric planets. Such modifications also extend to the animal life, which differs greatly on the various inhabited spheres. There is a very great modification of animal orders on both the sub- and the superatmospheric worlds.
    Od atmosferskih tipova u Sataniji, oko dva i pol posto pripada poddisačima, oko pet posto naddisačima, a više od devedeset i jedan posto srednjim disačima, što zajedno čini devedeset osam i pol posto svih satanijskih svjetova.
49:2.12 (561.11) Of the atmospheric types in Satania, about two and one-half per cent are subbreathers, about five per cent superbreathers, and over ninety-one per cent are mid-breathers, altogether accounting for ninety-eight and one-half per cent of the Satania worlds.
    Bića poput rasa Urantije svrstavaju se među srednje disače; vi predstavljate prosječan ili tipičan red dišućih smrtnika. Kad bi inteligentna bića postojala na planetu s atmosferom sličnom atmosferi vašeg bliskog susjeda, Venere, pripadala bi skupini naddisača, dok bi se stanovnici planeta s tako rijetkom atmosferom kao što je atmosfera vašeg vanjskog susjeda, Marsa, nazivali poddisačima.
49:2.13 (561.12) Beings such as the Urantia races are classified as mid-breathers; you represent the average or typical breathing order of mortal existence. If intelligent creatures should exist on a planet with an atmosphere similar to that of your near neighbor, Venus, they would belong to the superbreather group, while those inhabiting a planet with an atmosphere as thin as that of your outer neighbor, Mars, would be denominated subbreathers.
    Kad bi smrtnici nastanjivali planet bez zraka, poput vašeg Mjeseca, pripadali bi posebnom redu nedisača. Ovaj tip predstavlja radikalnu ili krajnju prilagodbu planetarnom okolišu i razmatra se zasebno. Nedisači čine preostalih jedan i pol posto satanijskih svjetova.
49:2.14 (561.13) If mortals should inhabit a planet devoid of air, like your moon, they would belong to the separate order of nonbreathers. This type represents a radical or extreme adjustment to the planetary environment and is separately considered. Nonbreathers account for the remaining one and one-half per cent of Satania worlds.
    2. Elementarni tipovi. Ove diferencijacije odnose se na povezanost smrtnika s vodom, zrakom i kopnom, a postoje četiri različite vrste inteligentnog života povezane s tim staništima. Rase Urantije pripadaju kopnenom redu.
49:2.15 (561.14) 2. The elemental types. These differentiations have to do with the relation of mortals to water, air, and land, and there are four distinct species of intelligent life as they are related to these habitats. The Urantia races are of the land order.
    Vama je gotovo nemoguće predočiti uvjete koji prevladavaju tijekom ranih doba nekih svjetova. Ove neobične okolnosti zahtijevaju da životinjski život u razvoju ostane u svojem morskom rasadniku tijekom duljih razdoblja nego na planetima koji vrlo rano osiguravaju pogodan kopneni i atmosferski okoliš. Nasuprot tome, na nekim svjetovima naddisajnog tipa, kada planet nije prevelik, ponekad je praktično razviti smrtni tip koji može lako svladavati kretanje kroz atmosferu. Ti zračni plovci ponekad predstavljaju prijelaz između vodenih i kopnenih skupina, a uvijek djelomično žive na tlu, da bi se na kraju razvili u kopnene stanovnike. No na nekim svjetovima oni nastavljaju letjeti tijekom dugih razdoblja čak i nakon što su postali bića kopnenog tipa.
49:2.16 (561.15) It is quite impossible for you to envisage the environment which prevails during the early ages of some worlds. These unusual conditions make it necessary for the evolving animal life to remain in its marine nursery habitat for longer periods than on those planets which very early provide a hospitable land-and-atmosphere environment. Conversely, on some worlds of the superbreathers, when the planet is not too large, it is sometimes expedient to provide for a mortal type which can readily negotiate atmospheric passage. These air navigators sometimes intervene between the water and land groups, and they always live in a measure upon the ground, eventually evolving into land dwellers. But on some worlds, for ages they continue to fly even after they have become land-type beings.
    Jednako je zadivljujuće koliko i zabavno promatrati kako se oblikuje rana civilizacija primitivne rase ljudskih bića, u jednom slučaju u zraku i krošnjama drveća, a u drugom usred plitkih voda zaštićenih tropskih bazena, kao i na dnu, obalama i uz rubove tih morskih vrtova ranih rasa takvih neobičnih svjetova. Čak je i na Urantiji postojalo dugo razdoblje tijekom kojeg se primitivni čovjek održavao i razvijao svoju primitivnu civilizaciju živeći uglavnom u krošnjama drveća, baš kao i njegovi raniji preci koji su živjeli na drveću. A na Urantiji još uvijek imate skupinu sitnih sisavaca (porodicu šišmiša) koji su zračni plovci, dok su vaši tuljani i kitovi, premda stanovnici mora, također iz reda sisavaca.
49:2.17 (562.1) It is both amazing and amusing to observe the early civilization of a primitive race of human beings taking shape, in one case, in the air and treetops and, in another, midst the shallow waters of sheltered tropic basins, as well as on the bottom, sides, and shores of these marine gardens of the dawn races of such extraordinary spheres. Even on Urantia there was a long age during which primitive man preserved himself and advanced his primitive civilization by living for the most part in the treetops as did his earlier arboreal ancestors. And on Urantia you still have a group of diminutive mammals (the bat family) that are air navigators, and your seals and whales, of marine habitat, are also of the mammalian order.
    Od elementarnih tipova u Sataniji, sedam posto pripada vodenom tipu, deset posto zračnom, sedamdeset posto kopnenom, a trinaest posto kombiniranom kopneno-zračnom tipu. No ove preinake ranih inteligentnih stvorenja ne predstavljaju ni ljudske ribe ni ljudske ptice. One su ljudske i predljudske vrste koje nisu ni super-ribe niti uzvišene ptice, već su doslovce smrtni ljudi.
49:2.18 (562.2) In Satania, of the elemental types, seven per cent are water, ten per cent air, seventy per cent land, and thirteen per cent combined land-and-air types. But these modifications of early intelligent creatures are neither human fishes nor human birds. They are of the human and prehuman types, neither superfishes nor glorified birds but distinctly mortal.
    3. Gravitacijski tipovi. Prilagodbom stvaralačkog nacrta inteligentna su bića tako oblikovana da mogu slobodno djelovati na sferama manjim i većim od Urantije te su tako, u određenoj mjeri, prilagođena gravitaciji onih planeta koji nemaju idealnu veličinu i gustoću.
49:2.19 (562.3) 3. The gravity types. By modification of creative design, intelligent beings are so constructed that they can freely function on spheres both smaller and larger than Urantia, thus being, in measure, accommodated to the gravity of those planets which are not of ideal size and density.
    Različiti planetarni tipovi smrtnika razlikuju se po visini; prosjek u Nebadonu iznosi nešto manje od 2,1 metar. Neki od većih svjetova nastanjeni su bićima visokima svega oko 75 centimetara. Visina smrtnika kreće se od toga raspona, preko prosječne visine na planetima srednje veličine, pa sve do oko 3 metra na manjim nastanjenim sferama. U Sataniji postoji samo jedna rasa niža od 1,2 metra. Dvadeset posto nastanjenih svjetova Satanije naseljeno je smrtnicima modificiranih gravitacijskih tipova koji nastanjuju veće i manje planete.
49:2.20 (562.4) The various planetary types of mortals vary in height, the average in Nebadon being a trifle under seven feet. Some of the larger worlds are peopled with beings who are only about two and one-half feet in height. Mortal stature ranges from here on up through the average heights on the average-sized planets to around ten feet on the smaller inhabited spheres. In Satania there is only one race under four feet in height. Twenty per cent of the Satania inhabited worlds are peopled with mortals of the modified gravity types occupying the larger and the smaller planets.
    4. Temperaturni tipovi. Moguće je stvoriti živa bića koja mogu podnositi temperature znatno više i znatno niže od raspona pogodnog za život rasa Urantije. Postoji pet različitih redova bića prema klasifikaciji koja se temelji na njihovim mehanizmima regulacije topline. Na toj ljestvici rase Urantije pripadaju trećem redu. Trideset posto satanijskih svjetova nastanjeno je rasama modificiranih temperaturnih tipova. Dvanaest posto pripada višim temperaturnim rasponima, a osamnaest posto nižima, u usporedbi s Urantijancima koji pripadaju srednjoj temperaturnoj skupini.
49:2.21 (562.5) 4. The temperature types. It is possible to create living beings who can withstand temperatures both much higher and much lower than the life range of the Urantia races. There are five distinct orders of beings as they are classified with reference to heat-regulating mechanisms. In this scale the Urantia races are number three. Thirty per cent of Satania worlds are peopled with races of modified temperature types. Twelve per cent belong to the higher temperature ranges, eighteen per cent to the lower, as compared with Urantians, who function in the mid-temperature group.
    5. Električni tipovi. Električno, magnetsko i elektroničko ponašanje svjetova uvelike se razlikuje. Postoji deset tipova smrtničkog života, različito oblikovanih kako bi mogli podnositi različite energije sfera. Ovih deset varijanti također na neznatno različite načine reagira na kemijske zrake obične sunčeve svjetlosti. Ali te male fizičke razlike ni na koji način ne utječu na intelektualni ni duhovni život.
49:2.22 (562.6) 5. The electric types. The electric, magnetic, and electronic behavior of the worlds varies greatly. There are ten designs of mortal life variously fashioned to withstand the differential energy of the spheres. These ten varieties also react in slightly different ways to the chemical rays of ordinary sunlight. But these slight physical variations in no way affect the intellectual or the spiritual life.
    Od električnih skupina smrtničkog života gotovo dvadeset i tri posto pripada četvrtoj klasi, urantijskom tipu postojanja. Ovi tipovi raspoređeni su ovako: tip 1, jedan posto; tip 2, dva posto; tip 3, pet posto; tip 4, dvadeset i tri posto; tip 5, dvadeset i sedam posto; tip 6, dvadeset i četiri posto; tip 7, osam posto; tip 8, pet posto; tip 9, tri posto; tip 10, dva posto — pri čemu su svi postoci zaokruženi na cijele brojeve.
49:2.23 (562.7) Of the electric groupings of mortal life, almost twenty-three per cent belong to class number four, the Urantia type of existence. These types are distributed as follows: number 1, one per cent; number 2, two per cent; number 3, five per cent; number 4, twenty-three per cent; number 5, twenty-seven per cent; number 6, twenty-four per cent; number 7, eight per cent; number 8, five per cent; number 9, three per cent; number 10, two per cent—in whole percentages.
    6. Energetski tipovi. Nisu svi svjetovi jednaki u načinu primanja energije. Nemaju svi nastanjeni svjetovi atmosferski ocean prikladan za respiratornu izmjenu plinova kakav postoji na Urantiji. Tijekom ranijih i kasnijih stadija mnogih planeta bića vašeg sadašnjeg reda ne bi mogla opstati; a kada su respiratorni čimbenici nekog planeta vrlo visoki ili vrlo niski, ali su svi drugi preduvjeti za inteligentan život zadovoljeni, Nositelji Života često na takvim svjetovima uspostavljaju modificirani oblik smrtnog postojanja, bića sposobna ostvarivati izmjenu svojih životnih procesa neposredno pomoću svjetlosne energije i izravnih energetskih transmutacija Glavnih Fizičkih Kontrolora.
49:2.24 (563.1) 6. The energizing types. Not all worlds are alike in the manner of taking in energy. Not all inhabited worlds have an atmospheric ocean suited to respiratory exchange of gases, such as is present on Urantia. During the earlier and the later stages of many planets, beings of your present order could not exist; and when the respiratory factors of a planet are very high or very low, but when all other prerequisites to intelligent life are adequate, the Life Carriers often establish on such worlds a modified form of mortal existence, beings who are competent to effect their life-process exchanges directly by means of light-energy and the firsthand power transmutations of the Master Physical Controllers.
    Postoji šest različitih tipova životinjske i smrtničke prehrane. Poddisači koriste prvi tip prehrane, morski stanovnici drugi, srednji disači treći, kao na Urantiji. Naddisači koriste četvrti tip unosa energije, dok nedisači koriste peti red prehrane i energije. Šesta tehnika opskrbe energijom ograničena je na srednja bića.
49:2.25 (563.2) There are six differing types of animal and mortal nutrition: The subbreathers employ the first type of nutrition, the marine dwellers the second, the mid-breathers the third, as on Urantia. The superbreathers employ the fourth type of energy intake, while the nonbreathers utilize the fifth order of nutrition and energy. The sixth technique of energizing is limited to the midway creatures.
    7. Neimenovani tipovi. Postoje brojne dodatne fizičke varijacije u planetarnom životu, ali sve su one isključivo pitanja anatomske preinake, fiziološke diferencijacije i elektrokemijske prilagodbe. Takve razlike ne utječu na intelektualni ni na duhovni život.
49:2.26 (563.3) 7. The unnamed types. There are numerous additional physical variations in planetary life, but all of these differences are wholly matters of anatomical modification, physiologic differentiation, and electrochemical adjustment. Such distinctions do not concern the intellectual or the spiritual life.

3. SVJETOVI NEDISAČA

3. Worlds of the Nonbreathers

    Većina nastanjenih planeta naseljena je inteligentnim bićima koja dišu. No postoje i redovi smrtnika koji mogu živjeti na svjetovima s vrlo malo zraka ili bez njega. Od nastanjenih svjetova Orvontona manje od sedam posto pripada ovom tipu. U Nebadonu taj je postotak manji od tri posto. U cijeloj Sataniji postoji samo devet takvih svjetova.
49:3.1 (563.4) The majority of inhabited planets are peopled with the breathing type of intelligent beings. But there are also orders of mortals who are able to live on worlds with little or no air. Of the Orvonton inhabited worlds this type amounts to less than seven per cent. In Nebadon this percentage is less than three. In all Satania there are only nine such worlds.
    Tako je malo nastanjenih svjetova nedisačkog tipa u Sataniji zato što ovaj novije organizirani dio Norlatiadeka još uvijek obiluje meteorskim tijelima u svemiru; a svjetovi bez zaštitne atmosfere koja trenjem sagorijeva meteore izloženi su neprekidnom bombardiranju tih lutajućih tijela. Čak se i neki kometi sastoje od rojeva meteora, ali u pravilu predstavljaju raspadnute manje mase tvari.
49:3.2 (563.5) There are so very few of the nonbreather type of inhabited worlds in Satania because this more recently organized section of Norlatiadek still abounds in meteoric space bodies; and worlds without a protective friction atmosphere are subject to incessant bombardment by these wanderers. Even some of the comets consist of meteor swarms, but as a rule they are disrupted smaller bodies of matter.
    Milijuni i milijuni meteorita svakodnevno ulaze u atmosferu Urantije, krećući se brzinom od gotovo tristo dvadeset kilometara u sekundi. Na svjetovima nedisača napredne rase moraju poduzimati opsežne mjere zaštite od meteorske štete postavljanjem električnih sustava koji djeluju tako da uništavaju ili skreću meteore. Velikoj su opasnosti izloženi kada se udalje izvan tih zaštićenih područja. Ovi svjetovi također trpe razorne električne oluje kakve su na Urantiji nepoznate. Tijekom takvih razdoblja golemih energetskih kolebanja stanovnici se moraju sklanjati u posebne građevine sa zaštitnom izolacijom.
49:3.3 (563.6) Millions upon millions of meteorites enter the atmosphere of Urantia daily, coming in at the rate of almost two hundred miles a second. On the nonbreathing worlds the advanced races must do much to protect themselves from meteor damage by making electrical installations which operate to consume or shunt the meteors. Great danger confronts them when they venture beyond these protected zones. These worlds are also subject to disastrous electrical storms of a nature unknown on Urantia. During such times of tremendous energy fluctuation the inhabitants must take refuge in their special structures of protective insulation.
    Život na svjetovima nedisača bitno se razlikuje od života na Urantiji. Nedisači ne uzimaju hranu niti piju vodu kao rase Urantije. Reakcije živčanog sustava, mehanizmi regulacije topline i metabolizam ovih posebnih naroda bitno se razlikuju od odgovarajućih funkcija urantijskih smrtnika. Gotovo svaki čin života, osim razmnožavanja, razlikuje se, a čak su i metode razmnožavanja donekle drukčije.
49:3.4 (563.7) Life on the worlds of the nonbreathers is radically different from what it is on Urantia. The nonbreathers do not eat food or drink water as do the Urantia races. The reactions of the nervous system, the heat-regulating mechanism, and the metabolism of these specialized peoples are radically different from such functions of Urantia mortals. Almost every act of living, aside from reproduction, differs, and even the methods of procreation are somewhat different.
    Na svjetovima nedisača životinjske vrste bitno se razlikuju od onih koje se nalaze na planetima s atmosferom. Životni plan nedisača razlikuje se od načina postojanja na atmosferskim svjetovima; čak se i u preživljenju razlikuju jer su kandidati za sjedinjenje s Duhom. Ipak, ova bića uživaju u životu i obavljaju djelatnosti svojega područja postojanja uz iste relativne kušnje i radosti kakve doživljavaju smrtnici koji žive na atmosferskim svjetovima. Po umu i karakteru nedisači se ne razlikuju od drugih tipova smrtnika.
49:3.5 (564.1) On the nonbreathing worlds the animal species are radically unlike those found on the atmospheric planets. The nonbreathing plan of life varies from the technique of existence on an atmospheric world; even in survival their peoples differ, being candidates for Spirit fusion. Nevertheless, these beings enjoy life and carry forward the activities of the realm with the same relative trials and joys that are experienced by the mortals living on atmospheric worlds. In mind and character the nonbreathers do not differ from other mortal types.
    Bili biste više nego zainteresirani za planetarni način života ovog tipa smrtnika jer jedna takva rasa bića nastanjuje sferu u neposrednoj blizini Urantije.
49:3.6 (564.2) You would be more than interested in the planetary conduct of this type of mortal because such a race of beings inhabits a sphere in close proximity to Urantia.

4. EVOLUCIJSKA BIĆA SLOBODNE VOLJE

4. Evolutionary Will Creatures

    Postoje velike razlike među smrtnicima različitih svjetova, čak i među onima koji pripadaju istim intelektualnim i fizičkim tipovima, no svi smrtnici koji imaju dostojanstvo slobodne volje uspravne su životinje koje hodaju na dvije noge.
49:4.1 (564.3) There are great differences between the mortals of the different worlds, even among those belonging to the same intellectual and physical types, but all mortals of will dignity are erect animals, bipeds.
    Postoji šest temeljnih evolucijskih rasa: tri primarne – crvena, žuta i plava – te tri sekundarne – narančasta, zelena i indigo. Većina nastanjenih svjetova ima sve ove rase, ali mnogi planeti s tri mozga nastanjuju samo tri primarna tipa. Neki lokalni sustavi također imaju samo ove tri rase.
49:4.2 (564.4) There are six basic evolutionary races: three primary—red, yellow, and blue; and three secondary—orange, green, and indigo. Most inhabited worlds have all of these races, but many of the three-brained planets harbor only the three primary types. Some local systems also have only these three races.
    Prosječan broj posebnih osjetila kojima raspolažu ljudska bića iznosi dvanaest, premda su posebna osjetila smrtnika s tri mozga nešto razvijenija od onih kod tipova s jednim i dva mozga; oni mogu vidjeti i čuti znatno više od rasa Urantije.
49:4.3 (564.5) The average special physical-sense endowment of human beings is twelve, though the special senses of the three-brained mortals are extended slightly beyond those of the one- and two-brained types; they can see and hear considerably more than the Urantia races.
    Mladi se obično rađaju pojedinačno; višestruki porodi predstavljaju iznimku, a obiteljski život prilično je ujednačen na svim tipovima planeta. Ravnopravnost spolova prevladava na svim naprednim svjetovima; muškarac i žena jednaki su po obdarenosti uma i duhovnom statusu. Ne smatramo da je neki planet izašao iz barbarstva sve dok jedan spol nastoji gospodariti nad drugim. Ovaj aspekt iskustva stvorenih bića uvijek se znatno unaprijedi nakon dolaska Materijalnog Sina i Kćeri.
49:4.4 (564.6) Young are usually born singly, multiple births being the exception, and the family life is fairly uniform on all types of planets. Sex equality prevails on all advanced worlds; male and female are equal in mind endowment and spiritual status. We do not regard a planet as having emerged from barbarism so long as one sex seeks to tyrannize over the other. This feature of creature experience is always greatly improved after the arrival of a Material Son and Daughter.
    Godišnja doba i temperaturne promjene postoje na svim planetima koji primaju svjetlost i toplinu od sunca. Poljoprivreda je univerzalna na svim atmosferskim svjetovima; obrađivanje tla jedino je zanimanje zajedničko napredujućim rasama svih takvih planeta.
49:4.5 (564.7) Seasons and temperature variations occur on all sunlighted and sun-heated planets. Agriculture is universal on all atmospheric worlds; tilling the soil is the one pursuit that is common to the advancing races of all such planets.
    Smrtnici u svojim ranim razdobljima svugdje vode iste opće borbe protiv mikroskopskih neprijatelja kakve sada doživljavate na Urantiji, premda možda ne u tako velikoj mjeri. Duljina života razlikuje se od planeta do planeta, od dvadeset i pet godina na primitivnim svjetovima do gotovo pet stotina godina na naprednijim i starijim sferama.
49:4.6 (564.8) Mortals all have the same general struggles with microscopic foes in their early days, such as you now experience on Urantia, though perhaps not so extensive. The length of life varies on the different planets from twenty-five years on the primitive worlds to near five hundred on the more advanced and older spheres.
    Sva ljudska bića društvena su, kako na plemenskoj tako i na rasnoj osnovi. Takvo grupiranje svojstveno je njihovu porijeklu i ustavu. Ove sklonosti grupnom odvajanju mogu se mijenjati jedino napredovanjem civilizacije i postupnim produhovljenjem. Društveni, ekonomski i administrativni problemi nastanjenih svjetova razlikuju se u skladu sa starošću planeta i stupnjem do kojeg su bili pod utjecajem niza boravaka božanskih Sinova.
49:4.7 (564.9) Human beings are all gregarious, both tribal and racial. These group segregations are inherent in their origin and constitution. Such tendencies can be modified only by advancing civilization and by gradual spiritualization. The social, economic, and governmental problems of the inhabited worlds vary in accordance with the age of the planets and the degree to which they have been influenced by the successive sojourns of the divine Sons.
    Um je dar Beskonačnog Duha i djeluje na isti način u različitim okruženjima. Um smrtnika srodan je bez obzira na određene strukturne i kemijske razlike koje obilježavaju fizičku prirodu bića slobodne volje lokalnih sustava. Bez obzira na osobne ili fizičke planetarne razlike, mentalni život svih ovih različitih redova smrtnika vrlo je sličan, a njihove neposredne karijere nakon smrti također su vrlo slične.
49:4.8 (564.10) Mind is the bestowal of the Infinite Spirit and functions quite the same in diverse environments. The mind of mortals is akin, regardless of certain structural and chemical differences which characterize the physical natures of the will creatures of the local systems. Regardless of personal or physical planetary differences, the mental life of all these various orders of mortals is very similar, and their immediate careers after death are very much alike.
    Ali smrtni um bez besmrtnog duha ne može opstati. Čovjekov um je smrtan; jedino je darovani duh besmrtan. Opstanak ovisi o produhovljenju kroz službu Ispravljača Misli – o rađanju i razvoju besmrtne duše; ili, u najmanju ruku, ne smije se razviti protivljenje misiji Ispravljača da izvrši duhovnu preobrazbu materijalnog uma.
49:4.9 (565.1) But mortal mind without immortal spirit cannot survive. The mind of man is mortal; only the bestowed spirit is immortal. Survival is dependent on spiritualization by the ministry of the Adjuster—on the birth and evolution of the immortal soul; at least, there must not have developed an antagonism towards the Adjuster’s mission of effecting the spiritual transformation of the material mind.

5. PLANETARNE SERIJE SMRTNIKA

5. The Planetary Series of Mortals

    Bit će donekle teško dati prikladan prikaz planetarnih serija smrtnika jer o njima znate tako malo, a uz to postoji toliko mnogo varijacija. Smrtna bića ipak se mogu proučavati s brojnih gledišta, među kojima su i sljedeća:
49:5.1 (565.2) It will be somewhat difficult to make an adequate portrayal of the planetary series of mortals because you know so little about them, and because there are so many variations. Mortal creatures may, however, be studied from numerous viewpoints, among which are the following:
    1. Prilagodba planetarnom okruženju.
49:5.2 (565.3) 1. Adjustment to planetary environment.
    2. Serije prema tipu mozga.
49:5.3 (565.4) 2. Brain-type series.
    3. Serije prema prijemu duha.
49:5.4 (565.5) 3. Spirit-reception series.
    4. Serije različitih planetarnih epoha.
49:5.5 (565.6) 4. Planetary-mortal epochs.
    5. Serije srodnosti stvorenih bića.
49:5.6 (565.7) 5. Creature-kinship serials.
    6. Serije sjedinjenja s Ispravljačem.
49:5.7 (565.8) 6. Adjuster-fusion series.
    7. Tehnike napuštanja zemaljskog života.
49:5.8 (565.9) 7. Techniques of terrestrial escape.
    Nastanjene sfere sedam supersvemira naseljene su smrtnicima koji istodobno pripadaju jednoj ili više kategorija unutar svake od ovih sedam općih klasa evolucijskog života stvorenih bića. No čak ni ove opće klasifikacije ne obuhvaćaju bića poput midsonitera niti određene druge oblike inteligentnog života. Nastanjeni svjetovi, kako su predstavljeni u ovim pripovijestima, naseljeni su evolucijskim smrtnim bićima, ali postoje i drugi oblici života.
49:5.9 (565.10) The inhabited spheres of the seven superuniverses are peopled with mortals who simultaneously classify in some one or more categories of each of these seven generalized classes of evolutionary creature life. But even these general classifications make no provision for such beings as midsoniters nor for certain other forms of intelligent life. The inhabited worlds, as they have been presented in these narratives, are peopled with evolutionary mortal creatures, but there are other life forms.
    1. Prilagodba planetarnom okruženju. Postoje tri opće skupine nastanjenih svjetova s gledišta prilagodbe života stvorenih bića planetarnom okruženju: skupina normalne prilagodbe, skupina radikalne prilagodbe i eksperimentalna skupina.
49:5.10 (565.11) 1. Adjustment to planetary environment. There are three general groups of inhabited worlds from the standpoint of the adjustment of creature life to the planetary environment: the normal adjustment group, the radical adjustment group, and the experimental group.
    Normalne prilagodbe planetarnim uvjetima slijede opće fizičke uzorke koji su prethodno razmotreni. Svjetovi nedisača predstavljaju primjer radikalne ili krajnje prilagodbe, ali u ovu skupinu ulaze i drugi tipovi. Eksperimentalni svjetovi obično su idealno prilagođeni tipičnim oblicima života, a na tim decimalnim planetima Nositelji Života nastoje proizvesti korisne varijacije standardnih uzoraka života. Budući da je vaš svijet eksperimentalni planet, on se znatno razlikuje od svojih sestrinskih sfera u Sataniji; mnogi oblici života pojavili su se na Urantiji koji se ne mogu naći drugdje, dok na vašem planetu nedostaju mnoge vrste koje su inače uobičajene.
49:5.11 (565.12) Normal adjustments to planetary conditions follow the general physical patterns previously considered. The worlds of the nonbreathers typify the radical or extreme adjustment, but other types are also included in this group. Experimental worlds are usually ideally adapted to the typical life forms, and on these decimal planets the Life Carriers attempt to produce beneficial variations in the standard life designs. Since your world is an experimental planet, it differs markedly from its sister spheres in Satania; many forms of life have appeared on Urantia that are not found elsewhere; likewise are many common species absent from your planet.
    U svemiru Nebadona svi svjetovi na kojima se provode modifikacije života serijski su povezani i tvore posebno područje svemirskih poslova kojemu posvećuju pozornost posebno određeni upravitelji; a sve te eksperimentalne svjetove povremeno pregledava korpus svemirskih ravnatelja na čijem se čelu nalazi veteran finaliter poznat u Sataniji kao Tabamantia.
49:5.12 (565.13) In the universe of Nebadon, all the life-modification worlds are serially linked together and constitute a special domain of universe affairs which is given attention by designated administrators; and all of these experimental worlds are periodically inspected by a corps of universe directors whose chief is the veteran finaliter known in Satania as Tabamantia.
    2. Serije prema tipu mozga. Jedina fizička osobina zajednička svim smrtnicima jest mozak i živčani sustav; ipak, postoje tri temeljne organizacije moždanog mehanizma: tipovi s jednim, dva i tri mozga. Urantijci pripadaju tipu s dva mozga te su nešto maštovitiji, pustolovniji i filozofskiji od smrtnika s jednim mozgom, ali su donekle manje duhovni, etični i skloni štovanju od redova s tri mozga. Ove razlike u organizaciji mozga obilježavaju čak i pretljudske životinjske oblike postojanja.
49:5.13 (566.1) 2. Brain-type series. The one physical uniformity of mortals is the brain and nervous system; nevertheless, there are three basic organizations of the brain mechanism: the one-, the two-, and the three-brained types. Urantians are of the two-brained type, somewhat more imaginative, adventurous, and philosophical than the one-brained mortals but somewhat less spiritual, ethical, and worshipful than the three-brained orders. These brain differences characterize even the prehuman animal existences.
    Iz dvohemisfernog tipa moždane kore Urantijaca možete po analogiji steći određenu predodžbu o tipu s jednim mozgom. Treći mozak redova s tri mozga najbolje je zamisliti kao razvoj vašeg nižeg ili rudimentarnog oblika mozga do stupnja na kojem prvenstveno služi za upravljanje fizičkim aktivnostima, ostavljajući dva viša mozga slobodnima za više funkcije: jedan za intelektualne aktivnosti, a drugi za aktivnosti Ispravljača Misli koje predstavljaju duhovni pandan intelektualnim funkcijama.
49:5.14 (566.2) From the two-hemisphere type of the Urantian cerebral cortex you can, by analogy, grasp something of the one-brained type. The third brain of the three-brained orders is best conceived as an evolvement of your lower or rudimentary form of brain, which is developed to the point where it functions chiefly in control of physical activities, leaving the two superior brains free for higher engagements: one for intellectual functions and the other for the spiritual-counterparting activities of the Thought Adjuster.
    Iako su zemaljska postignuća rasa s jednim mozgom donekle ograničena u usporedbi s redovima s dva mozga, stariji planeti skupine s tri mozga razvili su civilizacije koje bi zadivile Urantijce i koje bi, u usporedbi s njima, donekle posramile vašu. U mehaničkom razvoju i materijalnoj civilizaciji, pa čak i u intelektualnom napretku, svjetovi smrtnika s dva mozga mogu doseći sfere s tri mozga. No u višem upravljanju umom te razvoju intelektualne i duhovne uzajamnosti donekle ste inferiorni.
49:5.15 (566.3) While the terrestrial attainments of the one-brained races are slightly limited in comparison with the two-brained orders, the older planets of the three-brained group exhibit civilizations that would astound Urantians, and which would somewhat shame yours by comparison. In mechanical development and material civilization, even in intellectual progress, the two-brained mortal worlds are able to equal the three-brained spheres. But in the higher control of mind and development of intellectual and spiritual reciprocation, you are somewhat inferior.
    Sve takve usporedne procjene intelektualnog napretka ili duhovnih postignuća bilo kojeg svijeta ili skupine svjetova trebale bi, radi pravičnosti, uzeti u obzir starost planeta; mnogo, doista vrlo mnogo, ovisi o starosti, pomoći bioloških unapređivača i kasnijim misijama različitih redova božanskih Sinova.
49:5.16 (566.4) All such comparative estimates concerning the intellectual progress or the spiritual attainments of any world or group of worlds should in fairness recognize planetary age; much, very much, depends on age, the help of the biologic uplifters, and the subsequent missions of the various orders of the divine Sons.
    Iako su narodi s tri mozga sposobni za nešto viši stupanj planetarne evolucije od redova s jednim ili dva mozga, svi imaju isti tip životne plazme i obavljaju planetarne djelatnosti na vrlo sličan način, baš kao što to čine ljudska bića na Urantiji. Ova tri tipa smrtnika raspoređena su među svjetovima lokalnih sustava. U većini slučajeva planetarni uvjeti imali su vrlo malo utjecaja na odluke Nositelja Života da na različitim svjetovima uvedu ove različite redove smrtnika; pravo je Nositelja Života da tako planiraju i provode svoje zamisli.
49:5.17 (566.5) While the three-brained peoples are capable of a slightly higher planetary evolution than either the one- or two-brained orders, all have the same type of life plasm and carry on planetary activities in very similar ways, much as do human beings on Urantia. These three types of mortals are distributed throughout the worlds of the local systems. In the majority of cases planetary conditions had very little to do with the decisions of the Life Carriers to project these varied orders of mortals on the different worlds; it is a prerogative of the Life Carriers thus to plan and execute.
    Ova tri reda nalaze se na potpuno ravnopravnoj osnovi u usponskoj karijeri. Svaki mora proći istu intelektualnu ljestvicu razvoja i svaki mora svladati iste duhovne kušnje napredovanja. Sustavna uprava i konstelacijski nadzor nad tim različitim svjetovima dosljedno su oslobođeni svake diskriminacije; čak su i režimi Planetarnih Prinčeva istovjetni.
49:5.18 (566.6) These three orders stand on an equal footing in the ascension career. Each must traverse the same intellectual scale of development, and each must master the same spiritual tests of progression. The system administration and the constellation overcontrol of these different worlds are uniformly free from discrimination; even the regimes of the Planetary Princes are identical.
    3. Serije prema prijemu duha. Postoje tri skupine umskog ustroja s obzirom na kontakt sa stvarnostima duha. Ova se klasifikacija ne odnosi na redove smrtnika s jednim, dva ili tri mozga; ona se prvenstveno odnosi na kemiju žlijezda, osobito na organizaciju određenih žlijezda usporedivih s hipofizom. Rase na nekim svjetovima imaju jednu takvu žlijezdu, na drugima dvije, kao Urantijci, dok na još nekim sferama rase imaju tri takva jedinstvena organa. Na urođenu maštu i duhovnu prijemčivost nedvojbeno utječe ova različita kemijska obdarenost.
49:5.19 (566.7) 3. Spirit-reception series. There are three groups of mind design as related to contact with spirit affairs. This classification does not refer to the one-, two-, and three-brained orders of mortals; it refers primarily to gland chemistry, more particularly to the organization of certain glands comparable to the pituitary bodies. The races on some worlds have one gland, on others two, as do Urantians, while on still other spheres the races have three of these unique bodies. The inherent imagination and spiritual receptivity is definitely influenced by this differential chemical endowment.
    Od tipova prema prijemu duha, šezdeset i pet posto pripada drugoj skupini, poput rasa Urantije. Dvanaest posto pripada prvom tipu i prirodno je manje prijemčivo, dok je dvadeset i tri posto tijekom zemaljskog života više sklono duhovnosti. No takve razlike ne opstaju nakon prirodne smrti; sve te rasne razlike odnose se isključivo na život u tijelu.
49:5.20 (566.8) Of the spirit-reception types, sixty-five per cent are of the second group, like the Urantia races. Twelve per cent are of the first type, naturally less receptive, while twenty-three per cent are more spiritually inclined during terrestrial life. But such distinctions do not survive natural death; all of these racial differences pertain only to the life in the flesh.
    4. Smrtnici različitih planetarnih epoha. Ova klasifikacija uzima u obzir slijed vremenskih razdoblja i način na koji ona utječu na čovjekov zemaljski status i njegovo primanje nebeske službe.
49:5.21 (567.1) 4. Planetary-mortal epochs. This classification recognizes the succession of temporal dispensations as they affect man’s terrestrial status and his reception of celestial ministry.
    Život na planetima započinju Nositelji Života, koji nadziru njegov razvoj sve do određenog vremena nakon evolucijske pojave smrtnog čovjeka. Prije nego što napuste planet, Nositelji Života propisno postavljaju Planetarnog Princa za vladara tog područja. S tim vladarom dolazi i puna kvota podređenih pomoćnika i služiteljskih pomagača, a prvo presuđenje živima i mrtvima događa se istodobno s njegovim dolaskom.
49:5.22 (567.2) Life is initiated on the planets by the Life Carriers, who watch over its development until sometime after the evolutionary appearance of mortal man. Before the Life Carriers leave a planet, they duly install a Planetary Prince as ruler of the realm. With this ruler there arrives a full quota of subordinate auxiliaries and ministering helpers, and the first adjudication of the living and the dead is simultaneous with his arrival.
    S pojavom ljudskih zajednica dolazi ovaj Planetarni Princ kako bi započeo ljudsku civilizaciju i usmjerio razvoj ljudskog društva. Vaš svijet pomutnje nije mjerilo ranih dana vladavine Planetarnih Prinčeva jer se upravo na početku takve uprave na Urantiji vaš Planetarni Princ, Kaligastija, pridružio pobuni Sustavnog Vladara Lucifera. Vaš planet od tada prolazi kroz burnu povijest.
49:5.23 (567.3) With the emergence of human groupings, this Planetary Prince arrives to inaugurate human civilization and to focalize human society. Your world of confusion is no criterion of the early days of the reign of the Planetary Princes, for it was near the beginning of such an administration on Urantia that your Planetary Prince, Caligastia, cast his lot with the rebellion of the System Sovereign, Lucifer. Your planet has pursued a stormy course ever since.
    Na normalnom evolucijskom svijetu rasni napredak doseže svoj prirodni biološki vrhunac tijekom vladavine Planetarnog Princa, a ubrzo nakon toga Sustavni Vladar šalje na taj planet Materijalnog Sina i Kćer. Ta donesena bića služe kao biološki unapređivači; njihovo posrnuće na Urantiji dodatno je zakompliciralo vašu planetarnu povijest.
49:5.24 (567.4) On a normal evolutionary world, racial progress attains its natural biologic peak during the regime of the Planetary Prince, and shortly thereafter the System Sovereign dispatches a Material Son and Daughter to that planet. These imported beings are of service as biologic uplifters; their default on Urantia further complicated your planetary history.
    Kada intelektualni i etički napredak neke ljudske rase dosegne granice evolucijskog razvoja, dolazi Avonalni Sin s Raja u magistralnoj misiji; a kasnije, kada se duhovni status takvog svijeta približi granici prirodnog postignuća, planet posjećuje Rajski Podareni Sin. Glavna misija Podarenog Sina jest uspostaviti planetarni status, osloboditi Duh Istine za planetarnu službu i tako omogućiti univerzalni dolazak Ispravljača Misli.
49:5.25 (567.5) When the intellectual and ethical progress of a human race has reached the limits of evolutionary development, there comes an Avonal Son of Paradise on a magisterial mission; and later on, when the spiritual status of such a world is nearing its limit of natural attainment, the planet is visited by a Paradise bestowal Son. The chief mission of a bestowal Son is to establish the planetary status, release the Spirit of Truth for planetary function, and thus effect the universal coming of the Thought Adjusters.
    I ovdje Urantija odstupa od uobičajenog obrasca: na vašem svijetu nikada nije bilo magistralne misije niti je vaš Podareni Sin pripadao avonalnom redu. Vaš je planet imao iznimnu čast postati smrtni domovinski svijet Suverenog Sina, Mihaela od Nebadona.
49:5.26 (567.6) Here, again, Urantia deviates: There has never been a magisterial mission on your world, neither was your bestowal Son of the Avonal order; your planet enjoyed the signal honor of becoming the mortal home planet of the Sovereign Son, Michael of Nebadon.
    Kao rezultat službe niza redova božanskih Sinova, nastanjeni svjetovi i njihove napredujuće rase počinju se približavati vrhuncu planetarne evolucije. Takvi svjetovi tada postaju zreli za završnu misiju, dolazak Trojstvenih Učiteljskih Sinova. Ova epoha Učiteljskih Sinova predvorje je konačnog planetarnog doba — evolucijske utopije — doba svjetla i života.
49:5.27 (567.7) As a result of the ministry of all the successive orders of divine sonship, the inhabited worlds and their advancing races begin to approach the apex of planetary evolution. Such worlds now become ripe for the culminating mission, the arrival of the Trinity Teacher Sons. This epoch of the Teacher Sons is the vestibule to the final planetary age—evolutionary utopia—the age of light and life.
    Ovoj klasifikaciji ljudskih bića bit će posvećena posebna pozornost u jednom od sljedećih spisa.
49:5.28 (567.8) This classification of human beings will receive particular attention in a succeeding paper.
    5. Serije srodnosti stvorenih bića. Planeti nisu organizirani samo okomito u sustave, konstelacije i druge veće cjeline, nego svemirska uprava također osigurava vodoravna grupiranja prema tipu, seriji i drugim odnosima. Ova bočna uprava svemirom osobito se odnosi na usklađivanje aktivnosti srodne prirode koje su se neovisno razvijale na različitim sferama. Ove povezane klase svemirskih bića povremeno pregledavaju određeni mješoviti korpusi visokih ličnosti kojima predsjedaju finaliteri s dugim iskustvom.
49:5.29 (567.9) 5. Creature-kinship serials. Planets are not only organized vertically into systems, constellations, and so on, but the universe administration also provides for horizontal groupings according to type, series, and other relationships. This lateral administration of the universe pertains more particularly to the co-ordination of activities of a kindred nature which have been independently fostered on different spheres. These related classes of universe creatures are periodically inspected by certain composite corps of high personalities presided over by long-experienced finaliters.
    Ovi čimbenici srodnosti očituju se na svim razinama jer serije srodnosti postoje među neljudskim ličnostima jednako kao i među smrtnim stvorenim bićima — čak i između ljudskih i nadljudskih redova. Inteligentna bića okomito su povezana u dvanaest velikih skupina od kojih se svaka sastoji od sedam glavnih podjela. Usklađivanje ovih jedinstveno povezanih skupina živih bića vjerojatno se ostvaruje nekom tehnikom Boga Vrhovnog koja još nije u potpunosti shvaćena.
49:5.30 (568.1) These kinship factors are manifest on all levels, for kinship serials exist among nonhuman personalities as well as among mortal creatures—even between human and superhuman orders. Intelligent beings are vertically related in twelve great groups of seven major divisions each. The co-ordination of these uniquely related groups of living beings is probably effected by some not fully comprehended technique of the Supreme Being.
    6. Serije sjedinjenja s Ispravljačem. Duhovna klasifikacija ili grupiranje svih smrtnika tijekom njihova iskustva prije sjedinjenja u potpunosti je određena odnosom između statusa ličnosti i unutarnje prisutnosti Tajanstvenog Promatrača. Gotovo devedeset posto nastanjenih svjetova Nebadona naseljeno je smrtnicima koji se sjedinjuju s Ispravljačem, za razliku od jednog obližnjeg svemira u kojem jedva nešto više od polovice svjetova nastanjuju bića u kojima prebivaju Ispravljači i koja su kandidati za vječno sjedinjenje.
49:5.31 (568.2) 6. Adjuster-fusion series. The spiritual classification or grouping of all mortals during their prefusion experience is wholly determined by the relation of the personality status to the indwelling Mystery Monitor. Almost ninety per cent of the inhabited worlds of Nebadon are peopled with Adjuster-fusion mortals in contrast with a near-by universe where scarcely more than one half of the worlds harbor beings who are Adjuster-indwelt candidates for eternal fusion.
    7. Tehnike oslobađanja od zemaljskog života. U osnovi postoji samo jedan način na koji pojedinačni ljudski život može započeti na nastanjenim svjetovima, a to je razmnožavanjem stvorenih bića i prirodnim rođenjem; no postoje brojni načini na koje čovjek napušta svoj zemaljski status i stječe pristup velikom toku uspinjača na njihovu putu prema Raju.
49:5.32 (568.3) 7. Techniques of terrestrial escape. There is fundamentally only one way in which individual human life can be initiated on the inhabited worlds, and that is through creature procreation and natural birth; but there are numerous techniques whereby man escapes his terrestrial status and gains access to the inward moving stream of Paradise ascenders.

6. OSLOBAĐANJE OD ZEMALJSKOG ŽIVOTA

6. Terrestrial Escape

    Svi različiti fizički tipovi i planetarne serije smrtnika podjednako uživaju službu Ispravljača Misli, anđela čuvara i različitih redova glasničkih vojski Beskonačnog Duha. Svi se oni na isti način oslobađaju okova tijela oslobođenjem koje donosi prirodna smrt, a odatle svi odlaze na morontijalne svjetove duhovne evolucije i napretka uma.
49:6.1 (568.4) All of the differing physical types and planetary series of mortals alike enjoy the ministry of Thought Adjusters, guardian angels, and the various orders of the messenger hosts of the Infinite Spirit. All alike are liberated from the bonds of flesh by the emancipation of natural death, and all alike go thence to the morontia worlds of spiritual evolution and mind progress.
    S vremena na vrijeme, na zahtjev planetarnih vlasti ili sustavnih vladara, provode se posebna uskrsnuća usnulih preživjelih. Takva se uskrsnuća održavaju najmanje jednom u svakom tisućljeću planetarnog vremena, kada se ne bude svi, nego „mnogi od onih koji spavaju u prahu”. Ova posebna uskrsnuća pružaju priliku za okupljanje posebnih skupina uspinjača radi određene službe u planu lokalnog svemira za uspon smrtnika. Uz ta posebna uskrsnuća vezani su i praktični razlozi kao i sentimentalni obziri.
49:6.2 (568.5) From time to time, on motion of the planetary authorities or the system rulers, special resurrections of the sleeping survivors are conducted. Such resurrections occur at least every millennium of planetary time, when not all but “many of those who sleep in the dust awake.” These special resurrections are the occasion for mobilizing special groups of ascenders for specific service in the local universe plan of mortal ascension. There are both practical reasons and sentimental associations connected with these special resurrections.
    Tijekom ranijih doba nastanjenog svijeta mnogi bivaju pozvani na prebivališne svjetove prilikom posebnih i tisućljetnih uskrsnuća, ali većina preživjelih ponovno zadobiva ličnost prilikom uspostave nove dispenzacije povezane s dolaskom božanskog Sina u planetarnoj službi.
49:6.3 (568.6) Throughout the earlier ages of an inhabited world, many are called to the mansion spheres at the special and the millennial resurrections, but most survivors are repersonalized at the inauguration of a new dispensation associated with the advent of a divine Son of planetary service.
    1. Smrtnici dispenzacijskog ili skupnog reda opstanka. Dolaskom prvog Ispravljača na nastanjeni svijet pojavljuju se i serafini čuvari; oni su neophodni za oslobađanje od zemaljskog života. Tijekom razdoblja mirovanja usnulih preživjelih duhovne vrijednosti i vječne stvarnosti njihovih novonastalih i besmrtnih duša čuvaju se kao sveti zalog kod osobnih ili skupnih serafina čuvara.
49:6.4 (568.7) 1. Mortals of the dispensational or group order of survival. With the arrival of the first Adjuster on an inhabited world the guardian seraphim also make their appearance; they are indispensable to terrestrial escape. Throughout the life-lapse period of the sleeping survivors the spiritual values and eternal realities of their newly evolved and immortal souls are held as a sacred trust by the personal or by the group guardian seraphim.
    Skupni čuvari dodijeljeni usnulim preživjelima uvijek djeluju zajedno sa Sudbenim Sinovima prilikom njihovih dolazaka na svijet. „On će poslati svoje anđele i oni će sabrati njegove izabranike s četiri vjetra.” Uz svakog serafina kojem je povjereno ponovno utjelovljenje usnulog smrtnika djeluje povratnički Ispravljač, isti onaj besmrtni fragment Oca koji je prebivao u njemu tijekom dana provedenih u tijelu; tako se ponovno uspostavlja identitet i uskrsava ličnost. Tijekom sna svojih štićenika ovi Ispravljači na čekanju služe na Diviningtonu; u tom međurazdoblju nikada ne prebivaju u umu nekog drugog smrtnika.
49:6.5 (568.8) The group guardians of assignment to the sleeping survivors always function with the judgment Sons on their world advents. “He shall send his angels, and they shall gather together his elect from the four winds.” With each seraphim of assignment to the repersonalization of a sleeping mortal there functions the returned Adjuster, the same immortal Father fragment that lived in him during the days in the flesh, and thus is identity restored and personality resurrected. During the sleep of their subjects these waiting Adjusters serve on Divinington; they never indwell another mortal mind in this interim.
    Dok stariji svjetovi smrtnog postojanja nastanjuju visoko razvijeni i iznimno produhovljeni tipovi ljudskih bića koji su gotovo izuzeti od morontijalnog života, rana doba rasa životinjskog porijekla obilježena su primitivnim smrtnicima koji su toliko nezreli da je sjedinjenje s njihovim Ispravljačima nemoguće. Ponovno buđenje tih smrtnika ostvaruju serafini čuvari zajedno s individualiziranim dijelom besmrtnog duha Trećeg Izvora i Središta.
49:6.6 (569.1) While the older worlds of mortal existence harbor those highly developed and exquisitely spiritual types of human beings who are virtually exempt from the morontia life, the earlier ages of the animal-origin races are characterized by primitive mortals who are so immature that fusion with their Adjusters is impossible. The reawakening of these mortals is accomplished by the guardian seraphim in conjunction with an individualized portion of the immortal spirit of the Third Source and Center.
    Na taj se način usnuli preživjeli jednog planetarnog doba ponovno utjelovljuju tijekom dispenzacijskih prozivki. No kada je riječ o nespasivim ličnostima nekog područja, nije prisutan nikakav besmrtni duh koji bi djelovao zajedno sa skupnim čuvarima sudbine, i to označava prestanak postojanja stvorenog bića. Premda su neki vaši zapisi prikazivali ove događaje kao da se odvijaju na planetima smrtničke smrti, oni se zapravo svi odvijaju na prebivališnim svjetovima.
49:6.7 (569.2) Thus are the sleeping survivors of a planetary age repersonalized in the dispensational roll calls. But with regard to the nonsalvable personalities of a realm, no immortal spirit is present to function with the group guardians of destiny, and this constitutes cessation of creature existence. While some of your records have pictured these events as taking place on the planets of mortal death, they all really occur on the mansion worlds.
    2. Smrtnici individualnih redova uspona. Individualni napredak ljudskih bića mjeri se njihovim dostizanjem i prolaskom (ovladavanjem) niza sedam kozmičkih krugova. Ti krugovi smrtnog napredovanja predstavljaju razine povezanih intelektualnih, društvenih, duhovnih i kozmičkih uvidnih vrijednosti. Počevši od sedmog kruga, smrtnici teže prvome, a svi koji dosegnu treći krug odmah dobivaju osobne čuvare sudbine. Ovi smrtnici mogu biti ponovno utjelovljeni u morontijalnom životu neovisno o dispenzacijskim ili drugim presuđenjima.
49:6.8 (569.3) 2. Mortals of the individual orders of ascension. The individual progress of human beings is measured by their successive attainment and traversal (mastery) of the seven cosmic circles. These circles of mortal progression are levels of associated intellectual, social, spiritual, and cosmic-insight values. Starting out in the seventh circle, mortals strive for the first, and all who have attained the third immediately have personal guardians of destiny assigned to them. These mortals may be repersonalized in the morontia life independent of dispensational or other adjudications.
    Tijekom ranijih doba evolucijskog svijeta malo smrtnika odlazi na presuđenje trećega dana. No kako vrijeme prolazi, sve veći broj osobnih čuvara sudbine biva dodijeljen napredujućim smrtnicima, pa se stoga sve više tih evoluirajućih bića ponovno utjelovljuje na prvom prebivališnom svijetu trećega dana nakon prirodne smrti. U takvim slučajevima povratak Ispravljača označava buđenje ljudske duše, a to ponovno utjelovljenje mrtvih jednako je doslovno kao i ono koje se događa kada se na kraju jedne dispenzacije na evolucijskim svjetovima prozovu svi zajedno.
49:6.9 (569.4) Throughout the earlier ages of an evolutionary world, few mortals go to judgment on the third day. But as the ages pass, more and more the personal guardians of destiny are assigned to the advancing mortals, and thus increasing numbers of these evolving creatures are repersonalized on the first mansion world on the third day after natural death. On such occasions the return of the Adjuster signalizes the awakening of the human soul, and this is the repersonalization of the dead just as literally as when the en masse roll is called at the end of a dispensation on the evolutionary worlds.
    Postoje tri skupine individualnih uspinjača. Manje napredni dospijevaju na početni, odnosno prvi prebivališni svijet. Naprednija skupina može započeti morontijalnu karijeru na bilo kojem od srednjih prebivališnih svjetova u skladu sa svojim prethodnim planetarnim napretkom. Najnapredniji među njima svoju morontijalnu karijeru doista započinju na sedmom prebivališnom svijetu.
49:6.10 (569.5) There are three groups of individual ascenders: The less advanced land on the initial or first mansion world. The more advanced group may take up the morontia career on any of the intermediate mansion worlds in accordance with previous planetary progression. The most advanced of these orders really begin their morontia experience on the seventh mansion world.
    3. Probacijski redovi uspona djece pod roditeljskom skrbi. Dolazak Ispravljača predstavlja identitet u očima svemira i sva bića u kojima prebiva Ispravljač upisuju se na spisak za prozivku pravde. No vremenski život na evolucijskim svjetovima neizvjestan je i mnogi umiru u mladosti prije nego što izaberu rajsku karijeru. Takva djeca i mladi u kojima prebiva Ispravljač slijede roditelja s višim duhovnim statusom te tako trećega dana, prilikom posebnog uskrsnuća ili tijekom redovitih tisućljetnih i dispenzacijskih prozivki, odlaze na sustavni svijet finalitera (probacijski vrtić).
49:6.11 (569.6) 3. Mortals of the probationary-dependent orders of ascension. The arrival of an Adjuster constitutes identity in the eyes of the universe, and all indwelt beings are on the roll calls of justice. But temporal life on the evolutionary worlds is uncertain, and many die in youth before choosing the Paradise career. Such Adjuster-indwelt children and youths follow the parent of most advanced spiritual status, thus going to the system finaliter world (the probationary nursery) on the third day, at a special resurrection, or at the regular millennial and dispensational roll calls.
    Djeca koja umru prije nego što postanu dovoljno zrela za primanje Ispravljača Misli ponovno se utjelovljuju na svijetu finalitera lokalnih sustava istodobno s dolaskom jednog od roditelja na prebivališne svjetove. Dijete stječe fizički identitet pri smrtnom rođenju, ali kad je riječ o opstanku, sva djeca bez Ispravljača još se uvijek smatraju vezanima uz svoje roditelje.
49:6.12 (570.1) Children who die when too young to have Thought Adjusters are repersonalized on the finaliter world of the local systems concomitant with the arrival of either parent on the mansion worlds. A child acquires physical entity at mortal birth, but in the matter of survival all Adjusterless children are reckoned as still attached to their parents.
    U svoje vrijeme Ispravljači Misli dolaze prebivati u ovoj djeci, dok je serafinska služba za obje probacijske skupine skrbničkih redova opstanka općenito slična službi koja se pruža duhovno naprednijem roditelju ili istovjetna službi roditelja ako preživi samo jedan. Oni koji dosegnu treći krug dobivaju osobne čuvare bez obzira na status svojih roditelja.
49:6.13 (570.2) In due course Thought Adjusters come to indwell these little ones, while the seraphic ministry to both groups of the probationary-dependent orders of survival is in general similar to that of the more advanced parent or is equivalent to that of the parent in case only one survives. Those attaining the third circle, regardless of the status of their parents, are accorded personal guardians.
    Slični probacijski vrtići održavaju se na finaliterskim sferama konstelacije i sjedišta svemira za djecu bez Ispravljača iz primarnih i sekundarnih modificiranih redova uspinjača.
49:6.14 (570.3) Similar probation nurseries are maintained on the finaliter spheres of the constellation and the universe headquarters for the Adjusterless children of the primary and secondary modified orders of ascenders.
    4. Smrtnici sekundarnih modificiranih redova uspona. To su napredna ljudska bića srednjih evolucijskih svjetova. U pravilu nisu pošteđena prirodne smrti, ali su izuzeta prolaska kroz svih sedam prebivališnih svjetova.
49:6.15 (570.4) 4. Mortals of the secondary modified orders of ascension. These are the progressive human beings of the intermediate evolutionary worlds. As a rule they are not immune to natural death, but they are exempt from passing through the seven mansion worlds.
    Manje usavršena skupina budi se na sjedištu svojega lokalnog sustava, zaobilazeći pritom samo prebivališne svjetove. Srednja skupina odlazi na obrazovne svjetove konstelacije; ona zaobilazi cijeli morontijalni režim lokalnog sustava. U još kasnijim dobima planetarne težnje za duhovnim napretkom mnogi se preživjeli bude na sjedištu konstelacije i ondje započinju uspon prema Raju.
49:6.16 (570.5) The less perfected group reawaken on the headquarters of their local system, passing by only the mansion worlds. The intermediate group go to the constellation training worlds; they pass by the entire morontia regime of the local system. Still farther on in the planetary ages of spiritual striving, many survivors awaken on the constellation headquarters and there begin the Paradise ascent.
    No prije nego što ijedna od ovih skupina može nastaviti dalje, mora se vratiti kao učitelj na svjetove koje je zaobišla, stječući mnoga iskustva kao učitelj u područjima kroz koja je prošla kao učenik. Nakon toga svi nastavljaju prema Raju unaprijed predviđenim putovima smrtničkog napredovanja.
49:6.17 (570.6) But before any of these groups may go forward, they must journey back as instructors to the worlds they missed, gaining many experiences as teachers in those realms which they passed by as students. They all subsequently proceed to Paradise by the ordained routes of mortal progression.
    5. Smrtnici primarnog modificiranog reda uspona. Ovi smrtnici pripadaju tipu evolucijskog života koji se sjedinjuje s Ispravljačem, ali najčešće predstavljaju završne faze ljudskog razvoja na evoluirajućem svijetu. Ova proslavljena bića izuzeta su prolaska kroz vrata smrti; njih preuzima Sin, bivaju prenesena iz redova živih i pojavljuju se neposredno u prisutnosti Suverenog Sina na sjedištu lokalnog svemira.
49:6.18 (570.7) 5. Mortals of the primary modified order of ascension. These mortals belong to the Adjuster-fused type of evolutionary life, but they are most often representative of the final phases of human development on an evolving world. These glorified beings are exempt from passing through the portals of death; they are submitted to Son seizure; they are translated from among the living and appear immediately in the presence of the Sovereign Son on the headquarters of the local universe.
    To su smrtnici koji se sjedinjuju sa svojim Ispravljačima tijekom smrtnog života, a takve ličnosti sjedinjene s Ispravljačem slobodno putuju prostorom prije nego što budu zaodjenute morontijalnim oblicima. Ove sjedinjene duše izravnim prijenosom putem Ispravljača odlaze u dvorane uskrsnuća viših morontijalnih sfera, gdje primaju svoj prvi morontijalni oblik.
49:6.19 (570.8) These are the mortals who fuse with their Adjusters during mortal life, and such Adjuster-fused personalities traverse space freely before being clothed with morontia forms. These fused souls go by direct Adjuster transit to the resurrection halls of the higher morontia spheres, where they receive their initial morontia investiture just as do all other mortals arriving from the evolutionary worlds.
    Ovaj primarni modificirani red smrtničkog uspona može se odnositi na pojedince u bilo kojoj planetarnoj seriji, od najnižih do najviših stupnjeva svjetova sjedinjenja s Ispravljačem, ali mnogo češće djeluje na starijim takvim sferama nakon što su primile dobrobiti brojnih boravaka božanskih Sinova.
49:6.20 (570.9) This primary modified order of mortal ascension may apply to individuals in any of the planetary series from the lowest to the highest stages of the Adjuster-fusion worlds, but it more frequently functions on the older of these spheres after they have received the benefits of numerous sojourns of the divine Sons.
    Uspostavom planetarnog doba svjetla i života mnogi odlaze na svemirske morontijalne svjetove putem primarnog modificiranog reda prijenosa. U kasnijim stadijima naprednog i ustaljenog postojanja, kada većina smrtnika koji napuštaju neko područje pripada ovoj skupini, smatra se da taj planet pripada ovoj seriji. Prirodna smrt postaje sve rjeđa na sferama koje su dugo ustaljene u svjetlu i životu.
49:6.21 (570.10) With the establishment of the planetary era of light and life, many go to the universe morontia worlds by the primary modified order of translation. Further along in the advanced stages of settled existence, when the majority of the mortals leaving a realm are embraced in this class, the planet is regarded as belonging to this series. Natural death becomes decreasingly frequent on these spheres long settled in light and life.
    [Predstavio Melkisedek Jeruzemske Škole planetarne uprave.]
49:6.22 (571.1) [Presented by a Melchizedek of the Jerusem School of Planetary Administration.]



Back to Top