Придя в Магаданский лес, Иисус и двенадцать апостолов обнаружили там группу примерно из ста евангелистов и учеников, включая и женский отряд, уже ожидавших их и готовых идти с ними с проповедями по городам Десятиградия.
159:0.1 (1762.1)WHEN Jesus and the twelve arrived at Magadan Park, they found awaiting them a group of almost one hundred evangelists and disciples, including the women’s corps, and they were ready immediately to begin the teaching and preaching tour of the cities of the Decapolis.
Утром в четверг 18 августа Учитель собрал своих последователей и распорядился, чтобы каждый из апостолов взял себе в помощники одного из двенадцати евангелистов и, разделив остальных евангелистов на двенадцать групп, вместе с ними отправился трудиться в города и селения Десятиградия. Женщинам же и остальным ученикам Иисус велел оставаться с ним. На это путешествие он определил четыре недели и дал указание своим последователям вернуться в Магадан не позднее пятницы 16 сентября. Иисус пообещал их часто навещать. На протяжении месяца эти двенадцать групп трудились в Герасе, Гамале, Гиппосе, Зафоне, Гадаре, Авиле, Едрее, Филадельфии, Есевоне, Диуме, Скифополе и многих других городах. За это время не случилось никаких чудес исцеления или иных необычайных событий.
159:0.2 (1762.2)On this Thursday morning, August 18, the Master called his followers together and directed that each of the apostles should associate himself with one of the twelve evangelists, and that with others of the evangelists they should go out in twelve groups to labor in the cities and villages of the Decapolis. The women’s corps and others of the disciples he directed to remain with him. Jesus allotted four weeks to this tour, instructing his followers to return to Magadan not later than Friday, September 16. He promised to visit them often during this time. In the course of this month these twelve groups labored in Gerasa, Gamala, Hippos, Zaphon, Gadara, Abila, Edrei, Philadelphia, Heshbon, Dium, Scythopolis, and many other cities. Throughout this tour no miracles of healing or other extraordinary events occurred.
1. Проповедь о прощении
1. The Sermon on Forgiveness
Однажды вечером в Гиппосе, отвечая на вопрос ученика, Иисус преподал урок о прощении. Учитель сказал:
159:1.1 (1762.3)One evening at Hippos, in answer to a disciple’s question, Jesus taught the lesson on forgiveness. Said the Master:
«Если у добросердечного человека есть сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять и не пойдет ли искать заблудившуюся? И если он хороший пастух, то не будет ли искать потерявшуюся овцу, пока не найдет ее? Потом же, найдя свою потерявшуюся овцу, пастух берет ее на плечи и, радостно идя домой, созывает своих друзей и соседей: „Порадуйтесь со мной, я нашел мою пропавшую овцу“. Объявляю вам, что на небесах более радости об одном кающемся грешнике, нежели о девяносто девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии. Все равно Отец Небесный не желает, чтобы заблудился один из малых сих, а тем более погиб. В вашей религии Бог может принять кающихся грешников; в евангелии же царства Отец сам идет и ищет их еще до того, как они всерьез задумаются о покаянии.
159:1.2 (1762.4)“If a kindhearted man has a hundred sheep and one of them goes astray, does he not immediately leave the ninety and nine and go out in search of the one that has gone astray? And if he is a good shepherd, will he not keep up his quest for the lost sheep until he finds it? And then, when the shepherd has found his lost sheep, he lays it over his shoulder and, going home rejoicing, calls to his friends and neighbors, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’ I declare that there is more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety and nine righteous persons who need no repentance. Even so, it is not the will of my Father in heaven that one of these little ones should go astray, much less that they should perish. In your religion God may receive repentant sinners; in the gospel of the kingdom the Father goes forth to find them even before they have seriously thought of repentance.
Отец Небесный любит своих детей, а поэтому и вы должны научиться любить друг друга; Отец Небесный прощает вам грехи ваши; стало быть, и вы должны научиться прощать друг друга. Если брат твой согрешает против тебя, пойди к брату и деликатно и терпеливо покажи ему ошибку его. Сделай же это с ним с глазу на глаз. Если послушает тебя, то обрел ты брата твоего. Если же брат твой не послушает тебя, если будет упорствовать в заблуждении своем, тогда снова пойди к нему, возьми с собой одного или двух общих друзей, так чтобы у тебя было два или даже три свидетеля, которые подтвердили бы слова твои и убедились, что ты был справедлив и милосерд к обижающему тебя брату. Если же он откажется слушать собратьев твоих, можешь все рассказать братству, и тогда, если он откажется слушать братство, пусть оно поступает с ним, как сочтет правильным; да будет такой непокорный изгнан из царства. Хотя вы не можете претендовать на то, чтобы судить души собратьев ваших и хотя не можете прощать грехи или как-либо притязать на права начальников над небесными воинствами, тем не менее в руки ваши предано поддержание временного порядка в царстве на земле. Хотя вы не можете вмешиваться в божественные установления, касающиеся вечной жизни, вы должны определять принципы поведения, когда от них зависит мирское благополучие братства на земле. Итак, во всех вопросах, связанных с порядком братства, что ни решите на земле, то будет признано и на небе. Хотя вам не дано определять вечную судьбу человека, вы можете издавать законы, касающиеся поведения группы, ибо где двое или трое из вас согласятся в отношении любого из этих дел и попросят меня, будет оно исполнено для вас, если только прошение ваше не будет несовместимо с волей Отца моего Небесного. И все это истинно навеки, ибо где двое или трое верующих, там и я среди них».
159:1.3 (1762.5)“The Father in heaven loves his children, and therefore should you learn to love one another; the Father in heaven forgives you your sins; therefore should you learn to forgive one another. If your brother sins against you, go to him and with tact and patience show him his fault. And do all this between you and him alone. If he will listen to you, then have you won your brother. But if your brother will not hear you, if he persists in the error of his way, go again to him, taking with you one or two mutual friends that you may thus have two or even three witnesses to confirm your testimony and establish the fact that you have dealt justly and mercifully with your offending brother. Now if he refuses to hear your brethren, you may tell the whole story to the congregation, and then, if he refuses to hear the brotherhood, let them take such action as they deem wise; let such an unruly member become an outcast from the kingdom. While you cannot pretend to sit in judgment on the souls of your fellows, and while you may not forgive sins or otherwise presume to usurp the prerogatives of the supervisors of the heavenly hosts, at the same time, it has been committed to your hands that you should maintain temporal order in the kingdom on earth. While you may not meddle with the divine decrees concerning eternal life, you shall determine the issues of conduct as they concern the temporal welfare of the brotherhood on earth. And so, in all these matters connected with the discipline of the brotherhood, whatsoever you shall decree on earth, shall be recognized in heaven. Although you cannot determine the eternal fate of the individual, you may legislate regarding the conduct of the group, for, where two or three of you agree concerning any of these things and ask of me, it shall be done for you if your petition is not inconsistent with the will of my Father in heaven. And all this is ever true, for, where two or three believers are gathered together, there am I in the midst of them.”
Симон Петр, апостол, возглавляющий группу работников в Гиппосе, услышав эти слова Иисуса, спросил: «Господи, сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? До семи раз?» И Иисус ответил Петру: «Не только до семи, но до семидесяти и семи раз. Поэтому царство небесное можно уподобить царю, повелевшему слугам своим возвратить ему долги. Когда же начали проводить проверку счетов, привели к нему одного из главных слуг и тот признался, что должен царю своему десять тысяч талантов. И вот этот придворный стал говорить, что для него настали трудные времена и что ему нечем уплатить по обязательству. Поэтому царь приказал забрать все его имущество, а детей продать, чтобы заплатить его долг. Услышав сей суровый приговор, этот главный слуга пал ниц пред царем, умоляя его смилостивиться над ним и дать еще времени: „Государь, потерпи еще немного, и я все тебе заплачу“. Царь же, взглянув на этого нерадивого слугу и его семью, исполнился сострадания. И приказал отпустить его и простить ему весь его долг.
159:1.4 (1763.1)Simon Peter was the apostle in charge of the workers at Hippos, and when he heard Jesus thus speak, he asked: “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?” And Jesus answered Peter: “Not only seven times but even to seventy times and seven. Therefore may the kingdom of heaven be likened to a certain king who ordered a financial reckoning with his stewards. And when they had begun to conduct this examination of accounts, one of his chief retainers was brought before him confessing that he owed his king ten thousand talents. Now this officer of the king’s court pleaded that hard times had come upon him, and that he did not have wherewith to pay this obligation. And so the king commanded that his property be confiscated, and that his children be sold to pay his debt. When this chief steward heard this stern decree, he fell down on his face before the king and implored him to have mercy and grant him more time, saying, ‘Lord, have a little more patience with me, and I will pay you all.’ And when the king looked upon this negligent servant and his family, he was moved with compassion. He ordered that he should be released, and that the loan should be wholly forgiven.
Этот же главный слуга, получив помилование и прощение из рук царя, пошел по делу своему и, встретив одного из своих подчиненных, который был должен ему всего сто динариев, схватил его, стал душить, говоря: „Заплати мне все, что должен“. И тогда этот слуга пал перед главным слугой и, умоляя его, сказал: „Потерпи, и я скоро смогу заплатить тебе“. Но главный слуга не смилостивился над своим должником, а велел посадить его в темницу, пока не отдаст долга. Когда же товарищи его увидели, что произошло, то огорчились настолько, что пошли и рассказали обо всем царю, своему государю и повелителю. Выслушав их, царь призвал этого неблагодарного и не желающего прощать человека и сказал: „Злой и недостойный слуга! Когда ты искал сострадания, я, ничего не требуя, простил тебе весь долг твой. Почему же и ты не помиловал товарища своего, как я помиловал тебя?“ И разгневался царь настолько, что отдал своего неблагодарного главного слугу тюремщикам, чтобы те держали его, пока не отдаст все, что был должен. Так и Отец мой Небесный будет еще более милосерден к тем, кто, ничего не требуя, проявляет милосердие к своим собратьям. Как можете вы идти к Богу, прося о снисхождении к недостаткам вашим, когда сами привыкли наказывать братьев ваших за то, что они повинны в таких же человеческих слабостях? Говорю всем вам: даром получили блага царства, даром давайте собратьям вашим на земле».
159:1.5 (1763.2)“And this chief steward, having thus received mercy and forgiveness at the hands of the king, went about his business, and finding one of his subordinate stewards who owed him a mere hundred denarii, he laid hold upon him and, taking him by the throat, said, ‘Pay me all you owe.’ And then did this fellow steward fall down before the chief steward and, beseeching him, said: ‘Only have patience with me, and I will presently be able to pay you.’ But the chief steward would not show mercy to his fellow steward but rather had him cast in prison until he should pay his debt. When his fellow servants saw what had happened, they were so distressed that they went and told their lord and master, the king. When the king heard of the doings of his chief steward, he called this ungrateful and unforgiving man before him and said: ‘You are a wicked and unworthy steward. When you sought for compassion, I freely forgave you your entire debt. Why did you not also show mercy to your fellow steward, even as I showed mercy to you?’ And the king was so very angry that he delivered his ungrateful chief steward to the jailers that they might hold him until he had paid all that was due. And even so shall my heavenly Father show the more abundant mercy to those who freely show mercy to their fellows. How can you come to God asking consideration for your shortcomings when you are wont to chastise your brethren for being guilty of these same human frailties? I say to all of you: Freely you have received the good things of the kingdom; therefore freely give to your fellows on earth.”
Таким образом Иисус объяснил опасность и показал несправедливость личного суда над своими собратьями. Порядок должен соблюдаться, правосудие отправляться, однако во всех этих вопросах мудрость братства должна преобладать. Иисус передал законодательную и судебную власть группе, а не индивидууму. Однако даже власть которой наделена группа, не должна стать инструментом осуществления личной власти. Всегда существует опасность, что на мнение индивидуума повлияют предрассудки или страсть. Коллективное же мнение, скорее может избежать опасности и устранить несправедливость личной предубежденности. Иисус всегда старался свести к минимуму элементы несправедливости, возмездия и мести.
159:1.6 (1764.1)Thus did Jesus teach the dangers and illustrate the unfairness of sitting in personal judgment upon one’s fellows. Discipline must be maintained, justice must be administered, but in all these matters the wisdom of the brotherhood should prevail. Jesus invested legislative and judicial authority in the group, not in the individual. Even this investment of authority in the group must not be exercised as personal authority. There is always danger that the verdict of an individual may be warped by prejudice or distorted by passion. Group judgment is more likely to remove the dangers and eliminate the unfairness of personal bias. Jesus sought always to minimize the elements of unfairness, retaliation, and vengeance.
[Использование термина «семьдесят семь раз» в качестве примера милосердия и снисходительности встречается в Писании, где говорится о ликовании Ламеха из-за того, что металлическое оружие есть у его сына Тувалкаина. Сравнивая эти более совершенные орудия с орудиями своих врагов, он воскликнул: «Если за Каина безоружного отмстилось всемеро, то за меня отмстится в семьдесят семь раз».]
159:1.7 (1762.9)[The use of the term seventy-seven as an illustration of mercy and forbearance was derived from the Scriptures referring to Lamech’s exultation because of the metal weapons of his son Tubal-Cain, who, comparing these superior instruments with those of his enemies, exclaimed: “If Cain, with no weapon in his hand, was avenged seven times, I shall now be avenged seventy-seven.”]
2. Странный проповедник
2. The Strange Preacher
Иисус пришел в Гамалу, чтобы встретиться с Иоанном и теми, кто здесь трудился вместе с ним. Вечером после всех вопросов и ответов, Иоанн сказал Иисусу: «Учитель, вчера я ходил в Аштароф повидаться с человеком, который учит во имя твое и даже утверждает, что способен изгонять бесов. Однако этот человек никогда с нами не был и за нами не следует; поэтому я запретил ему делать подобное». Тогда Иисус сказал: «Не запрещай ему. Разве ты не понимаешь, что сие евангелие царства вскоре будет возвещаться по всему миру? Как можешь ты думать, что все, кто верит в евангелие, должны подчиняться твоему руководству? Радуйся, что наше учение уже начало проявлять себя за пределами нашего личного влияния. Разве ты не видишь, Иоанн: те, кто заявляют о том, что делают великие дела во имя мое, в конечном счете должны поддерживать наше дело? И, разумеется, не будут говорить обо мне плохого. Сын мой, в делах подобного рода тебе лучше будет считать: кто не против нас, тот с нами. В грядущих поколениях многие не вполне достойные будут совершать странные дела во имя мое, но я не буду им запрещать. Говорю тебе, даже когда чаша родниковой воды дается душе жаждущей, вестники Отца всегда делают запись о подобном служении любви».
159:2.1 (1764.3)Jesus went over to Gamala to visit John and those who worked with him at that place. That evening, after the session of questions and answers, John said to Jesus: “Master, yesterday I went over to Ashtaroth to see a man who was teaching in your name and even claiming to be able to cast out devils. Now this fellow had never been with us, neither does he follow after us; therefore I forbade him to do such things.” Then said Jesus: “Forbid him not. Do you not perceive that this gospel of the kingdom shall presently be proclaimed in all the world? How can you expect that all who will believe the gospel shall be subject to your direction? Rejoice that already our teaching has begun to manifest itself beyond the bounds of our personal influence. Do you not see, John, that those who profess to do great works in my name must eventually support our cause? They certainly will not be quick to speak evil of me. My son, in matters of this sort it would be better for you to reckon that he who is not against us is for us. In the generations to come many who are not wholly worthy will do many strange things in my name, but I will not forbid them. I tell you that, even when a cup of cold water is given to a thirsty soul, the Father’s messengers shall ever make record of such a service of love.”
Это наставление привело Иоанна в великое недоумение. Разве не слышал он, как Учитель сказал: «Кто не со мной, тот против меня?» Иоанн не понял, что в данном случае Иисус говорил о личном отношении человека к духовным учениям царства, тогда как в другом случае речь шла о внешних и многообразных отношениях между верующими, об отношениях, касающихся вопросов управления и сферы полномочий одной группы верующих над работой других групп, из которых в конечном итоге и будет образовано грядущее всемирное братство.
159:2.2 (1764.4)This instruction greatly perplexed John. Had he not heard the Master say, “He who is not with me is against me”? And he did not perceive that in this case Jesus was referring to man’s personal relation to the spiritual teachings of the kingdom, while in the other case reference was made to the outward and far-flung social relations of believers regarding the questions of administrative control and the jurisdiction of one group of believers over the work of other groups which would eventually compose the forthcoming world-wide brotherhood.
Однако в последующем, трудясь на благо царства, Иоанн часто рассказывал об этом случае. И все же апостолы не раз обижались на тех, кто осмеливался учить во имя Учителя. Им всегда казалось, что те, кто никогда не сидел у ног Иисуса, не достойны учить во имя его.
159:2.3 (1765.1)But John oftentimes recounted this experience in connection with his subsequent labors in behalf of the kingdom. Nevertheless, many times did the apostles take offense at those who made bold to teach in the Master’s name. To them it always seemed inappropriate that those who had never sat at Jesus’ feet should dare to teach in his name.
Этот человек, которому Иоанн запретил учить и трудиться во имя Иисуса, не внял наставлению апостола. Он все равно продолжил свои труды и перед тем, как идти в Месопотамию, собрал в Канате довольно значительную группу верующих. Сей человек, Аден, уверовал в Иисуса благодаря рассказам умалишенного, которого Иисус исцелил недалеко от Хересы и который непоколебимо верил, что овладевшие им злые духи, которых изгнал Учитель, вошли в стадо свиней и, погнав их, сбросили со скалы и уничтожили.
159:2.4 (1765.2)This man whom John forbade to teach and work in Jesus’ name did not heed the apostle’s injunction. He went right on with his efforts and raised up a considerable company of believers at Kanata before going on into Mesopotamia. This man, Aden, had been led to believe in Jesus through the testimony of the demented man whom Jesus healed near Kheresa, and who so confidently believed that the supposed evil spirits which the Master cast out of him entered the herd of swine and rushed them headlong over the cliff to their destruction.
3. Наставление учителям и верующим
3. Instruction for Teachers and Believers
В Едрее, где трудился Фома со своими сподвижниками, Иисус провел сутки и во время вечерней беседы определил принципы, которыми должны руководствоваться те, кто проповедует истину, и которые должны вдохновлять всех, кто учит евангелию царства. Кратко и на современном языке суть учения Иисуса такова:
159:3.1 (1765.3)At Edrei, where Thomas and his associates labored, Jesus spent a day and a night and, in the course of the evening’s discussion, gave expression to the principles which should guide those who preach truth, and which should activate all who teach the gospel of the kingdom. Summarized and restated in modern phraseology, Jesus taught:
Всегда уважайте личность человека. Никогда праведная цель не оправдывает применение силы; духовные победы могут быть одержаны только духовной силой. Это предписание, запрещающее использовать материальное воздействие, касается как психической силы, так и силы физической. Подавляющие доводы и умственное превосходство не должны использоваться для принуждения мужчин и женщин к царству. Человеческий ум не следует подавлять силой логических доводов или ослеплять изощренным красноречием. Хотя эмоции как фактор, влияющий на принятие людьми своих решений, устранить полностью нельзя, в наставлениях тех, кто желает продвинуть дело царства вперед, не следует прямо взывать к ним. Обращайтесь с призывом непосредственно к божественному духу, пребывающему в умах людей. Не взывайте к страху, жалости или к простому сочувствию. Обращаясь к людям, будьте справедливы, владейте собой и проявляйте сдержанность; с должным уважением относитесь к личности ваших учеников. Помните, что я сказал: «Се, стою при дверях и стучу, и если услышит кто, войду».
159:3.2 (1765.4)Always respect the personality of man. Never should a righteous cause be promoted by force; spiritual victories can be won only by spiritual power. This injunction against the employment of material influences refers to psychic force as well as to physical force. Overpowering arguments and mental superiority are not to be employed to coerce men and women into the kingdom. Man’s mind is not to be crushed by the mere weight of logic or overawed by shrewd eloquence. While emotion as a factor in human decisions cannot be wholly eliminated, it should not be directly appealed to in the teachings of those who would advance the cause of the kingdom. Make your appeals directly to the divine spirit that dwells within the minds of men. Do not appeal to fear, pity, or mere sentiment. In appealing to men, be fair; exercise self-control and exhibit due restraint; show proper respect for the personalities of your pupils. Remember that I have said: “Behold, I stand at the door and knock, and if any man will open, I will come in.”
Ведя людей в царство, не подавляйте и не разрушайте их чувство собственного достоинства. Хотя чрезмерное чувство собственного достоинства может повредить подобающему смирению и привести к гордыне, тщеславию и высокомерию, утрата чувства собственного достоинства часто кончается параличом воли. Целью сего евангелия является восстановление чувства собственного достоинства у тех, кто его утратил, и обуздание — у тех, у кого оно есть. Не делайте ошибку, только осуждая жизненные промахи ваших учеников; не забывайте также щедро одобрять то, что в их жизнях больше всего достойно похвалы. Помните: я не остановлюсь ни перед чем, чтобы восстановить чувство собственного достоинства у тех, кто его утратил и действительно желает обрести его вновь.
159:3.3 (1765.5)In bringing men into the kingdom, do not lessen or destroy their self-respect. While overmuch self-respect may destroy proper humility and end in pride, conceit, and arrogance, the loss of self-respect often ends in paralysis of the will. It is the purpose of this gospel to restore self-respect to those who have lost it and to restrain it in those who have it. Make not the mistake of only condemning the wrongs in the lives of your pupils; remember also to accord generous recognition for the most praiseworthy things in their lives. Forget not that I will stop at nothing to restore self-respect to those who have lost it, and who really desire to regain it.
Смотрите, не уязвляйте чувство собственного достоинства робких и исполненных страха душ. Без сарказма относитесь к моим простодушным собратьям. Не будьте циничны с моими исполненными страха детьми. Праздность разрушает чувство собственного достоинства; посему призывайте собратьев ваших неустанно заниматься тем делом, которое они избрали и прилагайте все усилия, дабы предоставить работу тем, у кого ее нет.
159:3.4 (1765.6)Take care that you do not wound the self-respect of timid and fearful souls. Do not indulge in sarcasm at the expense of my simple-minded brethren. Be not cynical with my fear-ridden children. Idleness is destructive of self-respect; therefore, admonish your brethren ever to keep busy at their chosen tasks, and put forth every effort to secure work for those who find themselves without employment.
Никогда не прибегайте к такому недостойному средству, как запугивание, пытаясь обратить мужчин и женщин к царству. Любящий отец не учит своих детей подчиняться своим справедливым требованиям, запугивая их.
159:3.5 (1766.1)Never be guilty of such unworthy tactics as endeavoring to frighten men and women into the kingdom. A loving father does not frighten his children into yielding obedience to his just requirements.
Когда-нибудь дети царства поймут, что сильные эмоции вовсе не равнозначны водительству божественного духа. Находиться под влиянием сильного и непонятного стремления что-то предпринять или куда-то идти совсем не обязательно означает, что подобные побуждения являются следствием водительства духа, пребывающего в человеке.
159:3.6 (1766.2)Sometime the children of the kingdom will realize that strong feelings of emotion are not equivalent to the leadings of the divine spirit. To be strongly and strangely impressed to do something or to go to a certain place, does not necessarily mean that such impulses are the leadings of the indwelling spirit.
Предостерегайте всех верующих о моменте конфликта, который надлежит пройти всем, кто переходит из жизни, которой живут во плоти, в высшую жизнь, которой живут в духе. Живущие только в одном из этих миров находятся в более или менее спокойном состоянии, однако все обречены испытывать большую или меньшую неопределенность в момент перехода от одного уровня жизни на другой. Входя в царство, нельзя избежать ответственности или уклониться от обязательств перед ним, однако помните: иго евангелия — благо, и бремя истины легко.
159:3.7 (1766.3)Forewarn all believers regarding the fringe of conflict which must be traversed by all who pass from the life as it is lived in the flesh to the higher life as it is lived in the spirit. To those who live quite wholly within either realm, there is little conflict or confusion, but all are doomed to experience more or less uncertainty during the times of transition between the two levels of living. In entering the kingdom, you cannot escape its responsibilities or avoid its obligations, but remember: The gospel yoke is easy and the burden of truth is light.
Мир полон жаждущих душ, погибающих от голода, когда хлеб жизни совсем рядом; люди умирают в поисках Бога, который живет внутри каждого из них. Они ищут сокровища царства, томя сердца и утруждая ноги, когда до живой веры им рукой подать. Вера для религии — все равно, что паруса для корабля; она придает сил, а не отягчает бремя жизни. Для входящих в царство есть только одна борьба — это сражаться в благом сражении веры. Для верующего есть только одна битва — это битва с сомнениями — неверие.
159:3.8 (1766.4)The world is filled with hungry souls who famish in the very presence of the bread of life; men die searching for the very God who lives within them. Men seek for the treasures of the kingdom with yearning hearts and weary feet when they are all within the immediate grasp of living faith. Faith is to religion what sails are to a ship; it is an addition of power, not an added burden of life. There is but one struggle for those who enter the kingdom, and that is to fight the good fight of faith. The believer has only one battle, and that is against doubt—unbelief.
Проповедуя евангелие царства, вы просто учите дружбе с Богом. И братство это в равной степени привлекательно и для мужчин, и для женщин, ибо и те, и другие найдут в нем то, что наиболее истинно удовлетворяет их типичным желаниям и соответствует их идеалам. Говорите детям моим, что я не только нежен к их чувствам и терпим к их слабостям, но и безжалостен к греху и нетерпим к порокам. В присутствии Отца моего я, действительно, кроток и смирен, но я равно безжалостен и неумолим там, где намеренно вершится зло и царит греховный мятеж против воли Отца моего Небесного.
159:3.9 (1766.5)In preaching the gospel of the kingdom, you are simply teaching friendship with God. And this fellowship will appeal alike to men and women in that both will find that which most truly satisfies their characteristic longings and ideals. Tell my children that I am not only tender of their feelings and patient with their frailties, but that I am also ruthless with sin and intolerant of iniquity. I am indeed meek and humble in the presence of my Father, but I am equally and relentlessly inexorable where there is deliberate evil-doing and sinful rebellion against the will of my Father in heaven.
Не изображайте Учителя вашего как мужа скорби. Грядущие поколения должны также узнать блеск нашей радости, неутомимость нашей доброй воли и вдохновение нашего добродушного веселья. Мы возвещаем послание благой вести, которая заряжает своей преображающей мощью. Наша религия кипит новой жизнью и полна новым смыслом. Принимающие сие учение исполнены радостью и в сердцах своих призваны радоваться вечно. Все возрастающее счастье — вот опыт всех уверенных в Боге.
159:3.10 (1766.6)You shall not portray your teacher as a man of sorrows. Future generations shall know also the radiance of our joy, the buoyance of our good will, and the inspiration of our good humor. We proclaim a message of good news which is infectious in its transforming power. Our religion is throbbing with new life and new meanings. Those who accept this teaching are filled with joy and in their hearts are constrained to rejoice evermore. Increasing happiness is always the experience of all who are certain about God.
Научите всех верующих стараться не полагаться на шаткие подпорки ложного сочувствия. Жалостью к себе сильного характера не воспитать; честно старайтесь избегать обманчивого влияния со стороны друзей по несчастью. Сочувствуйте храбрым и отважным, но избегайте чрезмерной жалости к тем трусливым душам, которые боятся жизненных испытаний. Не утешайте тех, кто уступает трудностям без борьбы. Не сочувствуйте собратьям вашим только лишь потому, что они в свою очередь станут сочувствовать вам.
159:3.11 (1766.7)Teach all believers to avoid leaning upon the insecure props of false sympathy. You cannot develop strong characters out of the indulgence of self-pity; honestly endeavor to avoid the deceptive influence of mere fellowship in misery. Extend sympathy to the brave and courageous while you withhold overmuch pity from those cowardly souls who only halfheartedly stand up before the trials of living. Offer not consolation to those who lie down before their troubles without a struggle. Sympathize not with your fellows merely that they may sympathize with you in return.
Когда дети мои обретают осознанную уверенность в существовании божественного присутствия, то такая вера расширяет разум, облагораживает душу, укрепляет личность, приумножает радость, углубляет духовное восприятие и увеличивает способность любить и быть любимым.
159:3.12 (1766.8)When my children once become self-conscious of the assurance of the divine presence, such a faith will expand the mind, ennoble the soul, reinforce the personality, augment the happiness, deepen the spirit perception, and enhance the power to love and be loved.
Научите всех верующих, что те, кто входит в царство, тем самым не становятся неуязвимыми для злоключений, происходящих во времени, или же обычных природных катастроф. Вера в евангелие не отвращает беду, но дает возможность не бояться, когда беда одолеет вас. Если вы не боитесь верить в меня и без колебаний следовать за мною, то, поступая так, несомненно, встанете на тернистый путь. Я не обещаю избавить вас от потока несчастий, но обещаю пройти через него вместе с вами.
159:3.13 (1767.1)Teach all believers that those who enter the kingdom are not thereby rendered immune to the accidents of time or to the ordinary catastrophes of nature. Believing the gospel will not prevent getting into trouble, but it will insure that you shall be unafraid when trouble does overtake you. If you dare to believe in me and wholeheartedly proceed to follow after me, you shall most certainly by so doing enter upon the sure pathway to trouble. I do not promise to deliver you from the waters of adversity, but I do promise to go with you through all of them.
И еще многому учил Иисус этих верующих перед тем, как они отошли ко сну. И внимавшие ему как сокровище хранили эти высказывания в сердцах своих и часто цитировали в назидание апостолам и ученикам, которым слышать их не довелось.
159:3.14 (1767.2)And much more did Jesus teach this group of believers before they made ready for the night’s sleep. And they who heard these sayings treasured them in their hearts and did often recite them for the edification of the apostles and disciples who were not present when they were spoken.
4. Беседа с Нафанаилом
4. The Talk with Nathaniel
И затем пошел Иисус в Авилу, где трудился Нафанаил со своими сподвижниками. Нафанаила сильно смущали некоторые высказывания Иисуса, которые, казалось, принижали авторитет признанных еврейских писаний. Поэтому в эту ночь после обычного часа вопросов и ответов Нафанаил отвел Иисуса от остальных и спросил: «Учитель, можешь ли доверить мне знание истины о Писании? Я замечаю, ты учишь нас лишь части священных текстов — как мне кажется, лучшим из них, — из чего я заключаю: ты отвергаешь учения раввинов, которые указывают, что слова закона — истинно слова Божьи, бывшие с Богом на небе еще прежде времен Авраама и Моисея. Какова истина о Писании?» Услышав вопрос своего сбитого с толку апостола, Иисус ответил:
159:4.1 (1767.3)And then went Jesus over to Abila, where Nathaniel and his associates labored. Nathaniel was much bothered by some of Jesus’ pronouncements which seemed to detract from the authority of the recognized Hebrew scriptures. Accordingly, on this night, after the usual period of questions and answers, Nathaniel took Jesus away from the others and asked: “Master, could you trust me to know the truth about the Scriptures? I observe that you teach us only a portion of the sacred writings—the best as I view it—and I infer that you reject the teachings of the rabbis to the effect that the words of the law are the very words of God, having been with God in heaven even before the times of Abraham and Moses. What is the truth about the Scriptures?” When Jesus heard the question of his bewildered apostle, he answered:
«Ты правильно рассудил, Нафанаил; я не отношусь к Писанию, как раввины. И буду говорить с тобой об этом при условии, что ты ничего не расскажешь своим собратьям, ибо не все из них готовы принять это учение. Слов закона Моисеева и учений Писания до Авраама не существовало. Писание в том виде, в каком мы имеем его, было собрано воедино совсем недавно. Хотя в нем содержатся лучшие из высоких мыслей и чаяний еврейского народа, в нем также содержится много такого, что вовсе не отражает сущность и учения Отца Небесного; вот почему среди лучших писаний мне и приходится выбирать только те истины, которые должны быть тщательно подобраны для евангелия царства.
159:4.2 (1767.4)“Nathaniel, you have rightly judged; I do not regard the Scriptures as do the rabbis. I will talk with you about this matter on condition that you do not relate these things to your brethren, who are not all prepared to receive this teaching. The words of the law of Moses and the teachings of the Scriptures were not in existence before Abraham. Only in recent times have the Scriptures been gathered together as we now have them. While they contain the best of the higher thoughts and longings of the Jewish people, they also contain much that is far from being representative of the character and teachings of the Father in heaven; wherefore must I choose from among the better teachings those truths which are to be gleaned for the gospel of the kingdom.
Писания эти — плоды трудов людей, одни из которых были святыми, а другие нет. Эти книги отражают воззрения и уровень просвещенности тех времен, когда они возникли. Как откровение истины последние более совершенны, нежели первые. В Писании много заблуждений и в целом по своей сущности — это человеческий документ, однако не ошибайся — оно — представляет собой лучшее собрание религиозной мудрости и духовной истины, которые только можно найти во всем мире в настоящее время.
159:4.3 (1767.5)“These writings are the work of men, some of them holy men, others not so holy. The teachings of these books represent the views and extent of enlightenment of the times in which they had their origin. As a revelation of truth, the last are more dependable than the first. The Scriptures are faulty and altogether human in origin, but mistake not, they do constitute the best collection of religious wisdom and spiritual truth to be found in all the world at this time.
Многие из этих книг были написаны не теми людьми, чье авторство им приписано, однако это ничуть не умаляет ценности истин, которые в них содержатся. Если история об Ионе и не является историческим фактом, если даже никакого Ионы никогда не было, все равно глубочайшая истина этого повествования, любовь Бога к Ниневее и так называемым язычникам совершенно не теряет своей ценности в глазах тех, кто любит своих собратьев. Писание священно, потому что в нем представлены мысли и описаны деяния людей, которые искали Бога и в этих трудах отразили свои высочайшие идеалы праведности, истины и святости. В Писании много, очень много истинного, однако в свете вашего сегодняшнего учения вы знаете, что эти тексты содержат и многое, неверно толкующее Отца Небесного, любящего Бога, открыть которого всем мирам я и пришел.
159:4.4 (1767.6)“Many of these books were not written by the persons whose names they bear, but that in no way detracts from the value of the truths which they contain. If the story of Jonah should not be a fact, even if Jonah had never lived, still would the profound truth of this narrative, the love of God for Nineveh and the so-called heathen, be none the less precious in the eyes of all those who love their fellow men. The Scriptures are sacred because they present the thoughts and acts of men who were searching for God, and who in these writings left on record their highest concepts of righteousness, truth, and holiness. The Scriptures contain much that is true, very much, but in the light of your present teaching, you know that these writings also contain much that is misrepresentative of the Father in heaven, the loving God I have come to reveal to all the worlds.
Нафанаил, никогда даже на минуту не позволяй себе верить текстам Писания, которые говорят вам, что Бог любви повелел вашим предкам пойти и в сражении убить всех своих врагов — мужчин, женщин и детей. Подобные тексты — это слова людей, не очень святых людей, а не слово Бога. Писания всегда отражают и будут всегда отражать интеллектуальный, моральный и духовный уровень тех, кто их создавал. Разве ты не заметил, что у пророков — от Самуила к Исайе — Яхве представляется все более благолепным и величественным. Ты также должен помнить, что Писание предназначено для религиозного наставления и духовного водительства. Это вовсе не сочинения историков или философов.
159:4.5 (1768.1)“Nathaniel, never permit yourself for one moment to believe the Scripture records which tell you that the God of love directed your forefathers to go forth in battle to slay all their enemies—men, women, and children. Such records are the words of men, not very holy men, and they are not the word of God. The Scriptures always have, and always will, reflect the intellectual, moral, and spiritual status of those who create them. Have you not noted that the concepts of Yahweh grow in beauty and glory as the prophets make their records from Samuel to Isaiah? And you should remember that the Scriptures are intended for religious instruction and spiritual guidance. They are not the works of either historians or philosophers.
Наиболее прискорбна не эта ошибочная идея об абсолютном совершенстве текста Писания и непогрешимости его учений, но, скорее, вводящее в заблуждение неверное толкование этих священных текстов порабощенными традицией книжниками и фарисеями из Иерусалима. И ныне в своей решительной попытке противостоять более новым учениям евангелия царства они будут использовать как идею о непогрешимости Писания, так и свои проистекающие из нее неверные толкования. Никогда не забывай, Нафанаил, в откровении истины Отец не ограничивается каким-то одним народом, каким-то одним поколением. Многих из тех, кто искренне ищет истины, смущали и будут впредь смущать и приводить в уныние идеи о совершенстве Писания.
159:4.6 (1768.2)“The thing most deplorable is not merely this erroneous idea of the absolute perfection of the Scripture record and the infallibility of its teachings, but rather the confusing misinterpretation of these sacred writings by the tradition-enslaved scribes and Pharisees at Jerusalem. And now will they employ both the doctrine of the inspiration of the Scriptures and their misinterpretations thereof in their determined effort to withstand these newer teachings of the gospel of the kingdom. Nathaniel, never forget, the Father does not limit the revelation of truth to any one generation or to any one people. Many earnest seekers after the truth have been, and will continue to be, confused and disheartened by these doctrines of the perfection of the Scriptures.
Авторитет истины — это тот самый дух, что пребывает в ее живых проявлениях, а не мертвые слова менее просвещенных людей другого поколения, которым якобы было дано слово Божье. И даже если эти святые люди древности жили вдохновенными и проникнутыми духом жизнями, это не означает, что их слова были в той же степени духовно вдохновенными. Сегодня мы не делаем записей учения евангелия царства, чтобы вы, когда я покину вас, из-за несходства ваших толкований моих учений быстро не разделились на различные группы, соперничающие в борьбе за истину. Для сегодняшнего поколения лучше всего, чтобы мы являли эти истины в наших жизнях и избегали каких бы то ни было записей.
159:4.7 (1768.3)“The authority of truth is the very spirit that indwells its living manifestations, and not the dead words of the less illuminated and supposedly inspired men of another generation. And even if these holy men of old lived inspired and spirit-filled lives, that does not mean that their words were similarly spiritually inspired. Today we make no record of the teachings of this gospel of the kingdom lest, when I have gone, you speedily become divided up into sundry groups of truth contenders as a result of the diversity of your interpretation of my teachings. For this generation it is best that we live these truths while we shun the making of records.
Хорошо запомни слова мои, Нафанаил, ничто, чего коснулась человеческая природа, не может считаться непогрешимым. Разум человека действительно может отражать божественную истину, но при этом всегда относительной чистоты и частичной божественности. Создание может стремится к непогрешимости, но лишь один Творец обладает ей.
159:4.8 (1768.4)“Mark you well my words, Nathaniel, nothing which human nature has touched can be regarded as infallible. Through the mind of man divine truth may indeed shine forth, but always of relative purity and partial divinity. The creature may crave infallibility, but only the Creators possess it.
Однако величайшая ошибка учения о Писании — это идея о том, что оно состоит из запечатанных книг тайны и мудрости, толковать которые смеют лишь мудрые умы нации. Откровения божественной истины запечатаны лишь человеческим невежеством, фанатизмом и узколобой нетерпимостью. Свет Писания лишь затуманивается предрассудками и затемняется суеверием. Ложный страх перед священностью помешал религии оградить себя здравым смыслом. Страх перед авторитетом священных текстов прошлого сильно мешает сегодняшним душам принять новый свет евангелия, свет, увидеть который так жаждали эти же самые знающие Бога люди прошлого поколения.
159:4.9 (1768.5)“But the greatest error of the teaching about the Scriptures is the doctrine of their being sealed books of mystery and wisdom which only the wise minds of the nation dare to interpret. The revelations of divine truth are not sealed except by human ignorance, bigotry, and narrow-minded intolerance. The light of the Scriptures is only dimmed by prejudice and darkened by superstition. A false fear of sacredness has prevented religion from being safeguarded by common sense. The fear of the authority of the sacred writings of the past effectively prevents the honest souls of today from accepting the new light of the gospel, the light which these very God-knowing men of another generation so intensely longed to see.
Самое же печальное из всего — то, что некоторые проповедники святости подобного традиционализма эту истину знают. Они более или менее глубоко понимают эти недостатки Писания, однако нравственно трусливы и интеллектуально нечестны. Они знают истину о священных текстах, но предпочитают утаивать подобные подрывающие доверие факты от народа. Тем самым вместо того, чтобы обращаться к священным текстам как вместилищу нравственной мудрости, религиозного вдохновения и духовных учений знающих Бога людей иных поколений, они извращают и искажают Писание, делая его руководством по рабскому соблюдению мелочей повседневной жизни и авторитетом в делах недуховных».
159:4.10 (1769.1)“But the saddest feature of all is the fact that some of the teachers of the sanctity of this traditionalism know this very truth. They more or less fully understand these limitations of Scripture, but they are moral cowards, intellectually dishonest. They know the truth regarding the sacred writings, but they prefer to withhold such disturbing facts from the people. And thus do they pervert and distort the Scriptures, making them the guide to slavish details of the daily life and an authority in things nonspiritual instead of appealing to the sacred writings as the repository of the moral wisdom, religious inspiration, and the spiritual teaching of the God-knowing men of other generations.”
Речь Учителя просветила и потрясла Нафанаила. Наедине с собой Нафанаил долго размышлял о об этом разговоре, но до вознесения Иисуса никому ничего не рассказывал об этой беседе; и даже тогда боялся поведать всю историю наставлений Учителя.
159:4.11 (1769.2)Nathaniel was enlightened, and shocked, by the Master’s pronouncement. He long pondered this talk in the depths of his soul, but he told no man concerning this conference until after Jesus’ ascension; and even then he feared to impart the full story of the Master’s instruction.
5. Позитивная сущность религии Иисуса
5. The Positive Nature of Jesus’ Religion
В Филадельфии, где трудился Иаков, Иисус учил учеников о позитивной сущности евангелия царства. Когда в ходе своих высказываний он упомянул, что в одних частях Писания больше истины, чем в других, и призвал своих слушателей питать свои души лучшей духовной пищей, Иаков перебил Учителя и спросил: «Не будешь ли ты так добр, Учитель, и не подскажешь ли, как нам для нашего личного назидания выбрать лучшие места из Писания?» И Иисус ответил: «Да, Иаков. Читая Писание, ищи вечно истинные и божественно прекрасные поучения, подобные этим:
159:5.1 (1769.3)At Philadelphia, where James was working, Jesus taught the disciples about the positive nature of the gospel of the kingdom. When, in the course of his remarks, he intimated that some parts of the Scripture were more truth-containing than others and admonished his hearers to feed their souls upon the best of the spiritual food, James interrupted the Master, asking: “Would you be good enough, Master, to suggest to us how we may choose the better passages from the Scriptures for our personal edification?” And Jesus replied: “Yes, James, when you read the Scriptures look for those eternally true and divinely beautiful teachings, such as:
„Сердце чистое сотвори во мне, Господи“.
159:5.2 (1769.4)“Create in me a clean heart, O Lord.
„Господь — пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться“.
159:5.3 (1769.5)“The Lord is my shepherd; I shall not want.
„Возлюби ближнего твоего, как самого себя“.
159:5.4 (1769.6)“You should love your neighbor as yourself.
„Ибо я — Господь Бог твой; держу тебя за правую руку твою и говорю тебе: не бойся, я помогу тебе“.
159:5.5 (1769.7)“For I, the Lord your God, will hold your right hand, saying, fear not; I will help you.
„Не будут более народы учиться воевать“».
159:5.6 (1769.8)“Neither shall the nations learn war any more.”
Отсюда видно, как Иисус день за днем брал лучшее из еврейских писаний для наставления своих последователей и включал их в учения нового евангелия царства. Другие религии выдвигали мысль о близости Бога к человеку, Иисус же уподобил заботу Бога о человеке беспокойству любящего отца о благополучии зависящих от него детей, а затем сделал это положение краеугольным камнем своей религии. Эта идея об отцовстве Бога обязательно приводила к братству людей. Почитание Бога и служение человеку составили основу и сущность его религии. Иисус взял лучшее из еврейской религии и поместил его в замечательное обрамление новых учений евангелия царства.
159:5.7 (1769.9)And this is illustrative of the way Jesus, day by day, appropriated the cream of the Hebrew scriptures for the instruction of his followers and for inclusion in the teachings of the new gospel of the kingdom. Other religions had suggested the thought of the nearness of God to man, but Jesus made the care of God for man like the solicitude of a loving father for the welfare of his dependent children and then made this teaching the cornerstone of his religion. And thus did the doctrine of the fatherhood of God make imperative the practice of the brotherhood of man. The worship of God and the service of man became the sum and substance of his religion. Jesus took the best of the Jewish religion and translated it to a worthy setting in the new teachings of the gospel of the kingdom.
Иисус привнес дух позитивного действия в пассивные доктрины еврейской религии. Вместо негативного подчинения обряду Иисус в соответствии со своей новой религией требовал позитивного действия от своих последователей. Религия Иисуса заключалась не просто в веровании, но в активном действии, именно к этому побуждало евангелие. Он вовсе не учил, что сущность его религии заключена в общественном служении, но что общественное служение является одним из конкретных следствий обладания духом истинной религии.
159:5.8 (1769.10)Jesus put the spirit of positive action into the passive doctrines of the Jewish religion. In the place of negative compliance with ceremonial requirements, Jesus enjoined the positive doing of that which his new religion required of those who accepted it. Jesus’ religion consisted not merely in believing, but in actually doing, those things which the gospel required. He did not teach that the essence of his religion consisted in social service, but rather that social service was one of the certain effects of the possession of the spirit of true religion.
Иисус без колебаний брал лучшее из Писания и отвергал его менее ценное. Свой великий призыв: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя» он взял из Писания, которое гласит: «Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего; но люби ближнего твоего, как самого себя». Иисус заимствовал только позитивную часть этой заповеди Писания, отвергнув ее негативную часть. Он возражал даже против негативного, или чисто пассивного непротивления. Он сказал: «Когда враг ударит тебя по одной щеке, не будь пассивен и не молчи, но прояви свою позитивную позицию и подставь другую щеку; то есть сделай все возможное, чтобы активным действием увести своего заблуждающегося брата с путей зла на светлые пути праведной жизни». Иисус требовал от своих последователей позитивной и агрессивной реакции на любую жизненную ситуацию. Обращение другой щеки или любой иной поступок, который может служить примером, требует инициативы, делает необходимым энергичное, активное и смелое проявление личности верующего.
159:5.9 (1770.1)Jesus did not hesitate to appropriate the better half of a Scripture while he repudiated the lesser portion. His great exhortation, “Love your neighbor as yourself,” he took from the Scripture which reads: “You shall not take vengeance against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself.” Jesus appropriated the positive portion of this Scripture while rejecting the negative part. He even opposed negative or purely passive nonresistance. Said he: “When an enemy smites you on one cheek, do not stand there dumb and passive but in positive attitude turn the other; that is, do the best thing possible actively to lead your brother in error away from the evil paths into the better ways of righteous living.” Jesus required his followers to react positively and aggressively to every life situation. The turning of the other cheek, or whatever act that may typify, demands initiative, necessitates vigorous, active, and courageous expression of the believer’s personality.
Иисус не ратовал за негативную покорность унижениям со стороны тех, кто, возможно намеренно, пытался их причинить сторонникам непротивления злу, но учил стремиться к тому, чтобы его последователи были мудры и бдительны, быстро и позитивно отвечали добром на зло с тем, чтобы в конце концов победить добром зло. Не забывайте, истинное добро неизменно сильнее самого злого зла. Учитель учил позитивной мере праведности: «Кто хочет быть моим учеником, отрекись от себя, исполняй ежедневно полную меру своих обязанностей и следуй за мной». Именно так он жил сам, ибо «шел, благотворя». Эту сторону евангелия прекрасно поясняют многие притчи, которые он позднее рассказал своим последователям. Он никогда не призывал своих последователей терпеливо исполнять свой долг, но учил энергично и с энтузиазмом жить в полном соответствии со своими человеческими обязанностями и божественными привилегиями в царстве Бога.
159:5.10 (1770.2)Jesus did not advocate the practice of negative submission to the indignities of those who might purposely seek to impose upon the practitioners of nonresistance to evil, but rather that his followers should be wise and alert in the quick and positive reaction of good to evil to the end that they might effectively overcome evil with good. Forget not, the truly good is invariably more powerful than the most malignant evil. The Master taught a positive standard of righteousness: “Whosoever wishes to be my disciple, let him disregard himself and take up the full measure of his responsibilities daily to follow me.” And he so lived himself in that “he went about doing good.” And this aspect of the gospel was well illustrated by many parables which he later spoke to his followers. He never exhorted his followers patiently to bear their obligations but rather with energy and enthusiasm to live up to the full measure of their human responsibilities and divine privileges in the kingdom of God.
Уча апостолов отдавать и рубашку, когда у них несправедливо отнимут плащ, Иисус вместо старого совета мстить — «око за око» и т.д. имел в виду вовсе не предмет одежды в буквальном смысле, а идею сделать нечто позитивное и спасти обидчика. Иисус питал отвращение и к идее мести, и к идее быть просто пассивным страдальцем или жертвой несправедливости. В этот раз он преподал им три правила борьбы со злом и сопротивления ему:
159:5.11 (1770.3)When Jesus instructed his apostles that they should, when one unjustly took away the coat, offer the other garment, he referred not so much to a literal second coat as to the idea of doing something positive to save the wrongdoer in the place of the olden advice to retaliate—“an eye for an eye” and so on. Jesus abhorred the idea either of retaliation or of becoming just a passive sufferer or victim of injustice. On this occasion he taught them the three ways of contending with, and resisting, evil:
1. Отвечать злом на зло — позитивный, но неправедный метод.
159:5.12 (1770.4)1. To return evil for evil—the positive but unrighteous method.
2. Терпеть зло, не жалуясь и не сопротивляясь — исключительно негативный метод.
159:5.13 (1770.5)2. To suffer evil without complaint and without resistance—the purely negative method.
3. Отвечать на зло добром, проявлять волю, стремясь стать хозяином положения, преодолевать зло добром — позитивный и праведный метод.
159:5.14 (1770.6)3. To return good for evil, to assert the will so as to become master of the situation, to overcome evil with good—the positive and righteous method.
Однажды один из апостолов спросил: «Учитель, что мне делать, если незнакомый мне человек заставит меня нести его поклажу версту?» Иисус ответил: «Не садись и не вздыхай о том, чтобы стало легче, шепотом браня незнакомца. От подобного поведения праведность не придет. Если не можешь придумать чего-нибудь более позитивного, то, по крайней мере, пронеси чужую поклажу еще версту. Это, несомненно, заставит неправедного и неблагочестивого незнакомца задуматься».
159:5.15 (1770.7)One of the apostles once asked: “Master, what should I do if a stranger forced me to carry his pack for a mile?” Jesus answered: “Do not sit down and sigh for relief while you berate the stranger under your breath. Righteousness comes not from such passive attitudes. If you can think of nothing more effectively positive to do, you can at least carry the pack a second mile. That will of a certainty challenge the unrighteous and ungodly stranger.”
Евреи слышали о Боге, который прощает кающихся грешников и старается забыть их преступления, однако, пока не пришел Иисус, люди не слышали о Боге, который шел искать потерявшуюся овцу, беря на себя инициативу в поисках грешников, и радовался, когда видел их желание вернуться в дом Отца. Эта позитивная нота в религии Иисуса слышна даже в его молитвах. Он превратил негативное золотое правило в позитивное увещание человеческой справедливости.
159:5.16 (1770.8)The Jews had heard of a God who would forgive repentant sinners and try to forget their misdeeds, but not until Jesus came, did men hear about a God who went in search of lost sheep, who took the initiative in looking for sinners, and who rejoiced when he found them willing to return to the Father’s house. This positive note in religion Jesus extended even to his prayers. And he converted the negative golden rule into a positive admonition of human fairness.
Везде в своем учении Иисус неизменно избегал отвлекающих подробностей. Он остерегался пользоваться цветистым языком, и воздерживался от чисто поэтической игры слов. Как правило, большой смысл он вкладывал в краткие изречения. Например, Иисус изменял смысл многих современных ему понятий, таких как соль, закваска, рыбная ловля и малые дети. Он в высшей степени эффективно пользовался антитезой, сравнивая малое с бесконечным и т.д. Его образы, такие как «слепой ведет слепого», поражали. Но величайшая сила его наглядного учения заключалась в его естественности. Иисус низвел философию религии с неба на землю. Элементарные потребности души он показывал с новым пониманием и с новым даром любви.
159:5.17 (1771.1)In all his teaching Jesus unfailingly avoided distracting details. He shunned flowery language and avoided the mere poetic imagery of a play upon words. He habitually put large meanings into small expressions. For purposes of illustration Jesus reversed the current meanings of many terms, such as salt, leaven, fishing, and little children. He most effectively employed the antithesis, comparing the minute to the infinite and so on. His pictures were striking, such as, “The blind leading the blind.” But the greatest strength to be found in his illustrative teaching was its naturalness. Jesus brought the philosophy of religion from heaven down to earth. He portrayed the elemental needs of the soul with a new insight and a new bestowal of affection.
6. Возвращение в Магадан
6. The Return to Magadan
Четырехнедельное путешествие по Десятиградию было вполне успешным. Сотни душ были приняты в царство, и апостолы и евангелисты обрели ценный опыт осуществления своей деятельности без вдохновляющего непосредственного личного присутствия Иисуса.
159:6.1 (1771.2)The mission of four weeks in the Decapolis was moderately successful. Hundreds of souls were received into the kingdom, and the apostles and evangelists had a valuable experience in carrying on their work without the inspiration of the immediate personal presence of Jesus.
Как было заранее договорено, в пятницу 16 сентября все труженики собрались в Магаданском лесу. Днем в субботу на встрече более ста верующих были подробно рассмотрены планы предстоящего расширения дела царства. Тут же присутствовали и вестники Давида, которые рассказали о том, как идут дела у верующих в Иудее, Самарии, Галилее и соседних с ними областях.
159:6.2 (1771.3)On Friday, September 16, the entire corps of workers assembled by prearrangement at Magadan Park. On the Sabbath day a council of more than one hundred believers was held at which the future plans for extending the work of the kingdom were fully considered. The messengers of David were present and made reports concerning the welfare of the believers throughout Judea, Samaria, Galilee, and adjoining districts.
Немногие из последователей Иисуса в тот момент полностью оценили огромное значение службы отряда вестников. Они не только обеспечивали связь верующих друг с другом, с Иисусом и апостолами по всей Палестине, но и на протяжении этих тяжелых дней собирали средства для поддержания как Иисуса и его соратников, так и семей двенадцати апостолов и двенадцати евангелистов.
159:6.3 (1771.4)Few of Jesus’ followers at this time fully appreciated the great value of the services of the messenger corps. Not only did the messengers keep the believers throughout Palestine in touch with each other and with Jesus and the apostles, but during these dark days they also served as collectors of funds, not only for the sustenance of Jesus and his associates, but also for the support of the families of the twelve apostles and the twelve evangelists.
Приблизительно в это же время Авенир перенес центр своих действий из Хеврона в Вифлеем, где находился также штаб вестников Давида в Иудее. Давид организовал службу вестников, доставлявших послания за одну ночь между Иерусалимом и Вифсаидой. Эти гонцы каждый вечер покидали Иерусалим, передавали эстафету в Сихаре и в Скифополе и уже на следующее утро к завтраку прибывали в Вифсаиду.
159:6.4 (1771.5)About this time Abner moved his base of operations from Hebron to Bethlehem, and this latter place was also the headquarters in Judea for David’s messengers. David maintained an overnight relay messenger service between Jerusalem and Bethsaida. These runners left Jerusalem each evening, relaying at Sychar and Scythopolis, arriving in Bethsaida by breakfast time the next morning.
Иисус и его соратники готовились к недельному отдыху перед тем, как начать последний этап своих трудов на благо царства. Это был их последний отдых, ибо путешествие по Перее было целиком посвящено проповедям и учению, и так, продолжалось вплоть до их прибытия в Иерусалим, где и произошли завершающие события земного пути Иисуса.
159:6.5 (1771.6)Jesus and his associates now prepared to take a week’s rest before they made ready to start upon the last epoch of their labors in behalf of the kingdom. This was their last rest, for the Perean mission developed into a campaign of preaching and teaching which extended right on down to the time of their arrival at Jerusalem and of the enactment of the closing episodes of Jesus’ earth career.