Книга Урантии - Текст 123
Раннее детство Иисуса

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса



    Из-за того, что положение семьи в Вифлееме было неопределенным и полным тревог, Мария не отняла ребенка от груди, пока они благополучно не прибыли в Александрию, где получили возможность вести нормальную жизнь. Они поселились вместе с родственниками, и Иосиф мог содержать семью, так как вскоре после приезда он получил работу. Несколько месяцев он работал плотником, а затем достиг положения десятника большой группы рабочих, занятых строительством одного из общественных зданий. Этот новый опыт подал ему мысль после возвращения в Назарет стать подрядчиком и строителем.

123:0.1 (1355.1) OWING to the uncertainties and anxieties of their sojourn in Bethlehem, Mary did not wean the babe until they had arrived safely in Alexandria, where the family was able to settle down to a normal life. They lived with kinsfolk, and Joseph was well able to support his family as he secured work shortly after their arrival. He was employed as a carpenter for several months and then elevated to the position of foreman of a large group of workmen employed on one of the public buildings then in process of construction. This new experience gave him the idea of becoming a contractor and builder after their return to Nazareth.

    На протяжении этих ранних лет младенчества Иисуса Мария неустанно и бдительно следила за тем, чтобы с ее ребенком не случилось ничего такого, что могло бы подвергнуть опасности его благополучие или каким-либо образом воспрепятствовать исполнению его миссии на земле; не было матери, более преданной своему ребенку. В доме, где жил Иисус, было двое других детей примерно его возраста, и у близких соседей было еще шестеро, по возрасту достаточно близких Иисусу, чтобы быть подходящими товарищами по играм. Сначала Мария склонялась к тому, чтобы не отпускать Иисуса от себя. Она боялась, что если ему будет разрешено играть в саду с другими детьми, с ним может что-нибудь случиться, но Иосифу с помощью родных удалось убедить ее, что нельзя лишать Иисуса опыта, необходимого, чтобы научиться общаться с детьми своего возраста. Мария, осознав, что чрезмерная и ненужная опека может привести к тому, что Иисус станет застенчивым и несколько эгоцентричным, наконец согласилась, что обетованное дитя должно расти так же, как любой другой ребенок; но и приняв это решение, она всегда была начеку, когда малыши играли возле дома или в саду. Только любящая мать может понять беспокойство о безопасности сына, которое Мария носила в своем сердце все годы младенчества и раннего детства Иисуса.

123:0.2 (1355.2) All through these early years of Jesus’ helpless infancy, Mary maintained one long and constant vigil lest anything befall her child which might jeopardize his welfare or in any way interfere with his future mission on earth; no mother was ever more devoted to her child. In the home where Jesus chanced to be there were two other children about his age, and among the near neighbors there were six others whose ages were sufficiently near his own to make them acceptable play-fellows. At first Mary was disposed to keep Jesus close by her side. She feared something might happen to him if he were allowed to play in the garden with the other children, but Joseph, with the assistance of his kinsfolk, was able to convince her that such a course would deprive Jesus of the helpful experience of learning how to adjust himself to children of his own age. And Mary, realizing that such a program of undue sheltering and unusual protection might tend to make him self-conscious and somewhat self-centered, finally gave assent to the plan of permitting the child of promise to grow up just like any other child; and though she was obedient to this decision, she made it her business always to be on watch while the little folks were at play about the house or in the garden. Only an affectionate mother can know the burden that Mary carried in her heart for the safety of her son during these years of his infancy and early childhood.

    На протяжении двух лет, проведенных в Александрии, Иисус был вполне здоров и продолжал нормально расти. Кроме нескольких друзей и родственников, никто не знал, что Иисус — «обетованное дитя». Один из родственников Иосифа открыл это нескольким друзьям в Мемфисе, потомкам древнего Эхнатона, и они незадолго до возвращения назаретского семейства в Палестину собрались вместе с небольшой группой верующих из Александрии в роскошном доме родственника-покровителя Иосифа, чтобы пожелать добра семье из Назарета и выразить уважение к ребенку. По этому случаю собравшиеся друзья подарили Иисусу рукопись полного греческого перевода иудейского Писания. Но эта рукопись иудейских священных текстов не была передана Иосифу до тех пор, пока и он, и Мария окончательно не решили отказаться от приглашения друзей из Мемфиса и Александрии остаться в Египте. Эти верующие люди настаивали, что судьбоносный ребенок сможет оказать гораздо большее влияние на мир, будучи жителем Александрии, чем в любом другом месте Палестины. Из-за этих уговоров отъезд в Палестину был отложен на некоторое время после того, как они получили известие о смерти Ирода.

123:0.3 (1355.3) Throughout the two years of their sojourn at Alexandria, Jesus enjoyed good health and continued to grow normally. Aside from a few friends and relatives no one was told about Jesus’ being a “child of promise.” One of Joseph’s relatives revealed this to a few friends in Memphis, descendants of the distant Ikhnaton, and they, with a small group of Alexandrian believers, assembled at the palatial home of Joseph’s relative-benefactor a short time before the return to Palestine to wish the Nazareth family well and to pay their respects to the child. On this occasion the assembled friends presented Jesus with a complete copy of the Greek translation of the Hebrew scriptures. But this copy of the Jewish sacred writings was not placed in Joseph’s hands until both he and Mary had finally declined the invitation of their Memphis and Alexandrian friends to remain in Egypt. These believers insisted that the child of destiny would be able to exert a far greater world influence as a resident of Alexandria than of any designated place in Palestine. These persuasions delayed their departure for Palestine for some time after they received the news of Herod’s death.

    В конце концов Иосиф и Мария покинули Александрию в лодке, принадлежавшей их другу Езраиону, направлявшемуся в Иоппию, и прибыли в этот порт к концу августа 4 года до н.э.. Они отправились прямо в Вифлеем, где провели весь сентябрь, обсуждая с друзьями и родственниками, оставаться ли им там или вернуться в Назарет.

123:0.4 (1356.1) Joseph and Mary finally took leave of Alexandria on a boat belonging to their friend Ezraeon, bound for Joppa, arriving at that port late in August of the year 4 B.C. They went directly to Bethlehem, where they spent the entire month of September in counsel with their friends and relatives concerning whether they should remain there or return to Nazareth.

    Мария никогда до конца не отказывалась от мысли, что Иисус должен вырасти в Вифлееме, городе Давида. Иосиф по-настоящему не верил, что их сын должен стать царственным избавителем Израиля. Кроме того, он знал, что сам в действительности не являлся потомком Давида; Иосиф считался потомком Давидовым из-за того, что один из его предков был усыновлен коленом Давидовым. Мария, конечно, считала Город Давида самым подходящим местом для воспитания нового претендента на трон Давидов, но Иосиф предпочел сделать ставку на Ирода Антипу, а не на его брата Архелая. Он серьезно опасался за безопасность ребенка в Вифлееме или любом другом городе Иудеи и предполагал, что скорее Архелай будет продолжать опасную линию поведения своего отца, чем Антипа в Галилее. Помимо прочих причин, Иосиф откровенно заявлял, что Галилея будет лучшим местом для воспитания и образования ребенка, но понадобилось три недели, чтобы убедить в этом Марию.

123:0.5 (1356.2) Mary had never fully given up the idea that Jesus ought to grow up in Bethlehem, the City of David. Joseph did not really believe that their son was to become a kingly deliverer of Israel. Besides, he knew that he himself was not really a descendant of David; that his being reckoned among the offspring of David was due to the adoption of one of his ancestors into the Davidic line of descent. Mary, of course, thought the City of David the most appropriate place in which the new candidate for David’s throne could be reared, but Joseph preferred to take chances with Herod Antipas rather than with his brother Archelaus. He entertained great fears for the child’s safety in Bethlehem or in any other city in Judea, and surmised that Archelaus would be more likely to pursue the menacing policies of his father, Herod, than would Antipas in Galilee. And besides all these reasons, Joseph was outspoken in his preference for Galilee as a better place in which to rear and educate the child, but it required three weeks to overcome Mary’s objections.

    К первому октября Иосиф убедил Марию и всех друзей, что им лучше вернуться в Назарет. Соответственно, в начале октября 4 года до н.э. они отбыли из Вифлеема в Назарет через Лидду и Скифополь. Они выехали ранним воскресным утром, Мария и ребенок ехали верхом на недавно приобретенном вьючном животном, а Иосиф и пятеро сопровождавших их родных шли пешком; родственники Иосифа не отпустили их в путешествие до Назарета одних. Они боялись идти в Галилею через Иерусалим и Иорданскую долину, а западные пути не были вполне безопасны для двух одиноких путешественников с младенцем.

123:0.6 (1356.3) By the first of October Joseph had convinced Mary and all their friends that it was best for them to return to Nazareth. Accordingly, early in October, 4 B.C., they departed from Bethlehem for Nazareth, going by way of Lydda and Scythopolis. They started out early one Sunday morning, Mary and the child riding on their newly acquired beast of burden, while Joseph and five accompanying kinsmen proceeded on foot; Joseph’s relatives refused to permit them to make the trip to Nazareth alone. They feared to go to Galilee by Jerusalem and the Jordan valley, and the western routes were not altogether safe for two lone travelers with a child of tender years.

1. Возвращение в Назарет   

1. Back in Nazareth

    На четвертый день путники достигли цели своего путешествия целыми и невредимыми. Они, не предупредив заранее, отправились в Назарете в дом, который более трех лет занимал один из женатых братьев Иосифа, и тот очень удивился, увидев их. Все произошло так быстро и незаметно, что ни семья Иосифа, ни семья Марии даже не знали, что они покинули Александрию. На следующий день брат Иосифа уехал со своим семейством, и Мария впервые с момента рождения Иисуса с радостью обосновалась со своей небольшой семьей в собственном доме. Менее чем через неделю Иосиф нашел работу плотника, и они были очень счастливы.

123:1.1 (1356.4) On the fourth day of the journey the party reached its destination in safety. They arrived unannounced at the Nazareth home, which had been occupied for more than three years by one of Joseph’s married brothers, who was indeed surprised to see them; so quietly had they gone about their business that neither the family of Joseph nor that of Mary knew they had even left Alexandria. The next day Joseph’s brother moved his family, and Mary, for the first time since Jesus’ birth, settled down with her little family to enjoy life in their own home. In less than a week Joseph secured work as a carpenter, and they were supremely happy.

    Ко времени возвращения в Назарет Иисусу было почти три года и два месяца. Он очень хорошо перенес путешествие, был совершенно здоров и по-детски ликовал и радовался тому, что у него появился собственный дом, в котором он мог бегать и веселиться. Однако Иисус сильно скучал по обществу своих александрийских товарищей по играм.

123:1.2 (1356.5) Jesus was about three years and two months old at the time of their return to Nazareth. He had stood all these travels very well and was in excellent health and full of childish glee and excitement at having premises of his own to run about in and to enjoy. But he greatly missed the association of his Alexandrian playmates.

    По дороге в Назарет Иосиф убедил Марию, что неразумно распространять среди галилейских друзей и родственников слухи о том, что Иисус есть обетованное дитя. Они решили воздерживаться от любых упоминаний об этом в присутствии кого бы то ни было. И оба очень строго соблюдали этот обет.

123:1.3 (1356.6) On the way to Nazareth Joseph had persuaded Mary that it would be unwise to spread the word among their Galilean friends and relatives that Jesus was a child of promise. They agreed to refrain from all mention of these matters to anyone. And they were both very faithful in keeping this promise.

    Весь четвертый год жизни Иисуса был периодом нормального физического развития и необычайной умственной активности. Между тем он сильно привязался к соседскому мальчику примерно того же возраста, звали его Иаков. Иисус и Иаков всегда были счастливы, играя вместе, а когда выросли, стали большими друзьями и верными соратниками.

123:1.4 (1357.1) Jesus’ entire fourth year was a period of normal physical development and of unusual mental activity. Meantime he had formed a very close attachment for a neighbor boy about his own age named Jacob. Jesus and Jacob were always happy in their play, and they grew up to be great friends and loyal companions.

    Следующим важным событием в жизни назаретской семьи было рождение второго ребенка, Иакова, происшедшее ранним утром 2 апреля 3 г. до н.э. Иисус трепетал при одной мысли о том, что у него появился маленький братишка, и часами простаивал рядом с ним, просто наблюдая за его первыми движениями.

123:1.5 (1357.2) The next important event in the life of this Nazareth family was the birth of the second child, James, in the early morning hours of April 2, 3 B.C. Jesus was thrilled by the thought of having a baby brother, and he would stand around by the hour just to observe the baby’s early activities.

    В середине лета того же года Иосиф построил небольшую мастерскую рядом с деревенским источником и недалеко от места временной стоянки караванов. С этих пор он выполнял совсем немного плотницкой работы. Вместе с ним работали два его брата и несколько других ремесленников, которые выполняли заказы, пока Иосиф оставался в мастерской, изготавливая ярма, плуги и другие изделия из дерева. Он делал также вещи из кожи, вервия и холста. И Иисус, по мере того как подрастал, свободное от учебы время делил примерно поровну, помогая матери с домашними делами и наблюдая за работой отца в мастерской, при этом он становился свидетелем разговоров и сплетен проводников караванов и их пассажиров, прибывавших со всех четырех концов света.

123:1.6 (1357.3) It was midsummer of this same year that Joseph built a small workshop close to the village spring and near the caravan tarrying lot. After this he did very little carpenter work by the day. He had as associates two of his brothers and several other mechanics, whom he sent out to work while he remained at the shop making yokes and plows and doing other woodwork. He also did some work in leather and with rope and canvas. And Jesus, as he grew up, when not at school, spent his time about equally between helping his mother with home duties and watching his father work at the shop, meanwhile listening to the conversation and gossip of the caravan conductors and passengers from the four corners of the earth.

    В июле этого года, за месяц до того, как Иисусу исполнилось 4 года, произошла вспышка инфекционного кишечного заболевания, распространившегося от контакта с путниками караванов. Мария была так обеспокоена опасностью, которая грозила Иисусу из-за эпидемии, что взяв обоих детей, бежала в деревенский дом своего брата рядом с Саридом, в нескольких милях южнее Назарета по Меггидосской дороге. Они не возвращались в Назарет больше двух месяцев; Иисусу очень понравился этот его первый опыт пребывания в сельской местности.

123:1.7 (1357.4) In July of this year, one month before Jesus was four years old, an outbreak of malignant intestinal trouble spread over all Nazareth from contact with the caravan travelers. Mary became so alarmed by the danger of Jesus being exposed to this epidemic of disease that she bundled up both her children and fled to the country home of her brother, several miles south of Nazareth on the Megiddo road near Sarid. They did not return to Nazareth for more than two months; Jesus greatly enjoyed this, his first experience on a farm.

2. Пятый год жизни Иисуса (2 г. до н.э.)   

2. The Fifth Year (2 B.C.)

    Через год с небольшим после возвращения в Назарет мальчик Иисус достиг возраста, соответствующего принятию первого личного и настоящего нравственного решения; и тогда был послан, чтобы пребывать с ним, Настройщик Мысли, божественный дар Райского Отца, который некогда служил Махивенте Мелхиседеку и тем самым обрел опыт, связанный с воплощением бессмертного существа, живущего во плоти смертного человека. Случай этот произошел 11 февраля 2 г. до н.э. Иисус осознал появление у себя божественного Настройщика не более, чем миллионы и миллионы других детей, которым до и после этого дня посылались Настройщики Мысли, чтобы постоянно пребывать в их умах и работать для эвентуального окончательного одухотворения их и вечного существования их развивающихся бессмертных душ.

123:2.1 (1357.5) In something more than a year after the return to Nazareth the boy Jesus arrived at the age of his first personal and wholehearted moral decision; and there came to abide with him a Thought Adjuster, a divine gift of the Paradise Father, which had aforetime served with Machiventa Melchizedek, thus gaining the experience of functioning in connection with the incarnation of a supermortal being living in the likeness of mortal flesh. This event occurred on February 11, 2 B.C. Jesus was no more aware of the coming of the divine Monitor than are the millions upon millions of other children who, before and since that day, have likewise received these Thought Adjusters to indwell their minds and work for the ultimate spiritualization of these minds and the eternal survival of their evolving immortal souls.

    С этого февральского дня прямое и личное наблюдение Вселенских Правителей за целостностью младенческого воплощения Михаила было завершено. С этого времени и на протяжении всей жизни в образе человеческом Иисуса должен был опекать постоянно пребывающий с ним Настройщик Мысли и присоединяющиеся к нему ангелы-хранительницы, а также время от времени помогали срединники, которым было поручено выполнение определенных обязанностей согласно указаниям их планетарных руководителей.

123:2.2 (1357.6) On this day in February the direct and personal supervision of the Universe Rulers, as it was related to the integrity of the childlike incarnation of Michael, terminated. From that time on throughout the human unfolding of the incarnation, the guardianship of Jesus was destined to rest in the keeping of this indwelling Adjuster and the associated seraphic guardians, supplemented from time to time by the ministry of midway creatures assigned for the performance of certain definite duties in accordance with the instruction of their planetary superiors.

    В августе того же года Иисусу исполнилось пять лет, и мы будем считать этот год пятым (календарным) годом его жизни. В этом, 2 году до н.э., когда оставалось немногим больше месяца до того дня, когда Иисусу исполнялось пять лет, он был совершенно счастлив, потому что на свет появилась его сестра Мириам, которая родилась ночью 11 июля. Вечером следующего дня Иисус долго беседовал с отцом о том, каким образом разнообразные группы живых существ рождаются на свет как отдельные индивидуумы. Самое ценное в начальном образовании Иисуса было получено от родителей в виде ответов на вдумчивые и проницательные вопросы. Иосиф всегда полностью исполнял свой долг и уделял много сил и времени, отвечая на многочисленные вопросы мальчика. С пятилетнего возраста и до того, как ему исполнилось десять, Иисус состоял из одних непрерывных вопросительных знаков. Хотя Иосиф и Мария не всегда могли ответить на его вопросы, они никогда не отказывались подробно обсудить их и любыми другими способами помочь ему найти удовлетворительные решения проблем, которые занимали его живой ум.

123:2.3 (1357.7) Jesus was five years old in August of this year, and we will, therefore, refer to this as his fifth (calendar) year of life. In this year, 2 B.C., a little more than one month before his fifth birthday anniversary, Jesus was made very happy by the coming of his sister Miriam, who was born on the night of July 11. During the evening of the following day Jesus had a long talk with his father concerning the manner in which various groups of living things are born into the world as separate individuals. The most valuable part of Jesus’ early education was secured from his parents in answer to his thoughtful and searching inquiries. Joseph never failed to do his full duty in taking pains and spending time answering the boy’s numerous questions. From the time Jesus was five years old until he was ten, he was one continuous question mark. While Joseph and Mary could not always answer his questions, they never failed fully to discuss his inquiries and in every other possible way to assist him in his efforts to reach a satisfactory solution of the problem which his alert mind had suggested.

    После возвращения в Назарет домашнее хозяйство семьи требовало больших хлопот, и Иосиф был очень занят строительством новой мастерской и налаживанием своего дела заново. Он был настолько поглощен делами, что не нашел даже времени сделать колыбель для Иакова, но исправил упущенное задолго до появления Мириам, так что у ней была детская очень удобная кроватка, в которой она покоилась, в то время как вся семья любовалась малюткой. И маленький Иисус охотно участвовал во всех этих естественных и обычных семейных делах. Он очень любил своего маленького брата и малютку-сестру и помогал Марии заботиться о них.

123:2.4 (1358.1) Since returning to Nazareth, theirs had been a busy household, and Joseph had been unusually occupied building his new shop and getting his business started again. So fully was he occupied that he had found no time to build a cradle for James, but this was corrected long before Miriam came, so that she had a very comfortable crib in which to nestle while the family admired her. And the child Jesus heartily entered into all these natural and normal home experiences. He greatly enjoyed his little brother and his baby sister and was of great help to Mary in their care.

    В нееврейском мире тех дней нашлось бы немного домов, где ребенку могли бы дать лучшее интеллектуальное, нравственное и религиозное обучение, чем в еврейском доме в Галилее. У этих евреев была систематизированная программа воспитания и образования детей. Они делили жизнь ребенка на семь периодов:

123:2.5 (1358.2) There were few homes in the gentile world of those days that could give a child a better intellectual, moral, and religious training than the Jewish homes of Galilee. These Jews had a systematic program for rearing and educating their children. They divided a child’s life into seven stages:

    1. Новорожденный ребенок, с первого по восьмой день.

123:2.6 (1358.3) 1. The newborn child, the first to the eighth day.

    2. Грудной младенец.

123:2.7 (1358.4) 2. The suckling child.

    3. Ребенок, отнятый от груди.

123:2.8 (1358.5) 3. The weaned child.

    4. Период зависимости от матери, продолжающийся до конца пятого года.

123:2.9 (1358.6) 4. The period of dependence on the mother, lasting up to the end of the fifth year.

    5. Начало независимости ребенка и, для сыновей, периода, когда ответственность за образование ребенка берет на себя отец.

123:2.10 (1358.7) 5. The beginning independence of the child and, with sons, the father assuming responsibility for their education.

    6. Мальчики и девочки-подростки.

123:2.11 (1358.8) 6. The adolescent youths and maidens.

    7. Молодые мужчины и женщины.

123:2.12 (1358.9) 7. The young men and the young women.

    По обычаям евреев Галилеи, мать несла ответственность за обучение ребенка, пока ему не исполнялось пять лет, а затем, если ребенок был мальчиком, ответственность переходила к отцу. Таким образом, в этом году Иисус вступил в пятый период развития ребенка по обычаям галилейских евреев, и, соответственно, 21 августа 2 года до н.э. Мария официально передала его для дальнейшего руководства Иосифу.

123:2.13 (1358.10) It was the custom of the Galilean Jews for the mother to bear the responsibility for a child’s training until the fifth birthday, and then, if the child were a boy, to hold the father responsible for the lad’s education from that time on. This year, therefore, Jesus entered upon the fifth stage of a Galilean Jewish child’s career, and accordingly on August 21, 2 B.C., Mary formally turned him over to Joseph for further instruction.

    Хотя теперь Иосиф был непосредственно ответственен за интеллектуальное и религиозное образование Иисуса, мать продолжала интересоваться его домашним обучением. Она учила его разбираться и ухаживать за виноградом и цветами, которые росли у стен сада, со всех сторон окружавшего приусадебный участок. Кроме того, на крыше дома (в летней спальне) она приготовила несколько невысоких ящиков с песком, на которых Иисус чертил карты и много тренировался в арамейском и греческом письме и, позже, в письме на древнееврейском, и со временем научиться бегло читать, писать и говорить на всех трех языках.

123:2.14 (1358.11) Though Joseph was now assuming the direct responsibility for Jesus’ intellectual and religious education, his mother still interested herself in his home training. She taught him to know and care for the vines and flowers growing about the garden walls which completely surrounded the home plot. She also provided on the roof of the house (the summer bedroom) shallow boxes of sand in which Jesus worked out maps and did much of his early practice at writing Aramaic, Greek, and later on, Hebrew, for in time he learned to read, write, and speak, fluently, all three languages.

    Иисус оказался почти совершенным ребенком в физическом отношении и продолжал нормально развиваться умственно и эмоционально. К концу этого пятого (календарного) года он перенес легкое пищеварительное расстройство, первое небольшое заболевание.

123:2.15 (1358.12) Jesus appeared to be a well-nigh perfect child physically and continued to make normal progress mentally and emotionally. He experienced a mild digestive upset, his first minor illness, in the latter part of this, his fifth (calendar) year.

    Хотя Иосиф и Мария часто говорили о будущем старшего ребенка, будь вы там, вы бы всего лишь увидели, как растет нормальный для того времени и места здоровый, беззаботный, но чрезвычайно любознательный ребенок.

123:2.16 (1359.1) Though Joseph and Mary often talked about the future of their eldest child, had you been there, you would only have observed the growing up of a normal, healthy, carefree, but exceedingly inquisitive child of that time and place.

3. События шестого года жизни (1 г. до н.э.)   

3. Events of the Sixth Year (1 B.C.)

    С помощью матери Иисус уже овладел галилейским диалектом арамейского языка; а теперь отец начал обучать его греческому. Мария немного говорила по-гречески, а Иосиф говорил и по арамейски, и по-гречески свободно. Учебником для изучения греческого языка служил перевод иудейского Писания — полный текст Закона и Пророков, включая Псалмы, — который был подарен им, когда они покидали Египет. Во всем Назарете было всего две копии перевода на греческий всего Писания, и то, что одним из них владела семья плотника, делало дом Иосифа местом, где собиралось много народу, и это позволило Иисусу, пока он рос, столкнуться с множеством людей, серьезно изучавших и искренне стремившихся познать истину. Еще до конца года эта бесценная рукопись была передана на хранение Иисусу, которому в шестой день рождения было сказано, что священная книга была подарена ему друзьями и родственниками из Александрии. И вскоре он уже мог без труда читать ее.

123:3.1 (1359.2) Already, with his mother’s help, Jesus had mastered the Galilean dialect of the Aramaic tongue; and now his father began teaching him Greek. Mary spoke little Greek, but Joseph was a fluent speaker of both Aramaic and Greek. The textbook for the study of the Greek language was the copy of the Hebrew scriptures — a complete version of the law and the prophets, including the Psalms — which had been presented to them on leaving Egypt. There were only two complete copies of the Scriptures in Greek in all Nazareth, and the possession of one of them by the carpenter’s family made Joseph’s home a much-sought place and enabled Jesus, as he grew up, to meet an almost endless procession of earnest students and sincere truth seekers. Before this year ended, Jesus had assumed custody of this priceless manuscript, having been told on his sixth birthday that the sacred book had been presented to him by Alexandrian friends and relatives. And in a very short time he could read it readily.

    Первое серьезное потрясение, выпавшее на долю Иисуса в детстве, постигло его, когда ему вот-вот должно было исполниться шесть лет. До этого Иисусу казалось, что отец — или, по крайней мере, его отец и мать вместе — знают все. Представьте же себе удивление этого любознательного мальчика, когда он спросил отца о причине только что произошедшего небольшого землетрясения, и Иосиф ответил: «Сын мой, я действительно не знаю». Так началось это длительное и приводившее Иисуса в замешательство разрушение иллюзий, в процессе которого он обнаружил, что земные родители вовсе не были самыми мудрыми и всезнающими.

123:3.2 (1359.3) The first great shock of Jesus’ young life occurred when he was not quite six years old. It had seemed to the lad that his father — at least his father and mother together — knew everything. Imagine, therefore, the surprise of this inquiring child, when he asked his father the cause of a mild earthquake which had just occurred, to hear Joseph say, “My son, I really do not know.” Thus began that long and disconcerting disillusionment in the course of which Jesus found out that his earthly parents were not all-wise and all-knowing.

    Первой мыслью Иосифа было ответить Иисусу, что землетрясение вызвал Бог, но минутное размышление убедило его, что такой ответ немедленно повлечет за собой последующие и еще более трудные вопросы. Даже когда Иисус был совсем ребенком, было очень трудно отвечать на его вопросы о физических или социальных явлениях, бездумно говоря ему, что за них отвечают Бог или дьявол. В соответствии с господствовавшей среди евреев верой, Иисус был готов охотно принять учение о добрых и злых духах как возможное объяснение психических и духовных явлений мира, но он рано начал сомневаться в том, что такие невидимые влияния отвечают за все физические события в естественном мире.

123:3.3 (1359.4) Joseph’s first thought was to tell Jesus that the earthquake had been caused by God, but a moment’s reflection admonished him that such an answer would immediately be provocative of further and still more embarrassing inquiries. Even at an early age it was very difficult to answer Jesus’ questions about physical or social phenomena by thoughtlessly telling him that either God or the devil was responsible. In harmony with the prevailing belief of the Jewish people, Jesus was long willing to accept the doctrine of good spirits and evil spirits as the possible explanation of mental and spiritual phenomena, but he very early became doubtful that such unseen influences were responsible for the physical happenings of the natural world.

    Перед тем как Иисусу исполнилось шесть лет, в начале 1 года до н.э., Захария, Елизавета и их сын Иоанн приехали навестить семью из Назарета. Иисус и Иоанн приятно провели время во время этой первой на их памяти встречи. Хотя гости смогли пробыть в Назарете всего несколько дней, родители успели поговорить о многом, в том числе и о планах на будущее сыновей. Пока они проводили время таким образом, мальчики играли в кубики в песке на крыше дома и развлекались другим принятым среди мальчиков образом.

123:3.4 (1359.5) Before Jesus was six years of age, in the early summer of 1 B.C., Zacharias and Elizabeth and their son John came to visit the Nazareth family. Jesus and John had a happy time during this, their first visit within their memories. Although the visitors could remain only a few days, the parents talked over many things, including the future plans for their sons. While they were thus engaged, the lads played with blocks in the sand on top of the house and in many other ways enjoyed themselves in true boyish fashion.

    Встретившись с Иоанном, который прибыл из окрестностей Иерусалима, Иисус начал проявлять необычайный интерес к истории Израиля и подробно расспрашивать о значении обрядов Субботы, о проповедях в синагоге и круге ежегодных праздников. Отец объяснял ему значение каждого из этих времен года. Первый — праздник освещения огней, длился восемь дней; в первую ночь зажигалась одна свеча, и в каждую последующую ночь к ней добавлялось еще по одной; это был праздник в честь освящения храма после восстановления Моисеевых служб Иудой Маккавеем. Следующий праздник — Пурим, наступал ранней весной, праздник, посвященный Эсфири и освобождению благодаря ей Израиля. Затем следовала торжественная Пасха, которую все взрослые, если была хоть какая-то возможность, праздновали в Иерусалиме, в то время как дети, остававшиеся дома, должны были помнить, что целую неделю нельзя есть никакого дрожжевого хлеба. Потом приходил праздник первых фруктов, праздник урожая; и наконец, самый торжественный из всех, праздник нового года, день искупления. Хотя юному разуму Иисуса было нелегко понять некоторые из этих праздников и обрядов, он серьезно размышлял о них и затем всецело насладился радостью праздника кущей, времени ежегодного отдыха всего иудейского народа, когда евреи устраивали ночевки под открытым небом в крытых листвой шалашах и предавались радостям и удовольствиям.

123:3.5 (1359.6) Having met John, who came from near Jerusalem, Jesus began to evince an unusual interest in the history of Israel and to inquire in great detail as to the meaning of the Sabbath rites, the synagogue sermons, and the recurring feasts of commemoration. His father explained to him the meaning of all these seasons. The first was the midwinter festive illumination, lasting eight days, starting out with one candle the first night and adding one each successive night; this commemorated the dedication of the temple after the restoration of the Mosaic services by Judas Maccabee. Next came the early springtime celebration of Purim, the feast of Esther and Israel’s deliverance through her. Then followed the solemn Passover, which the adults celebrated in Jerusalem whenever possible, while at home the children would remember that no leavened bread was to be eaten for the whole week. Later came the feast of the first-fruits, the harvest ingathering; and last, the most solemn of all, the feast of the new year, the day of atonement. While some of these celebrations and observances were difficult for Jesus’ young mind to understand, he pondered them seriously and then entered fully into the joy of the feast of tabernacles, the annual vacation season of the whole Jewish people, the time when they camped out in leafy booths and gave themselves up to mirth and pleasure.

    В этом году Иосиф и Мария испытали сильное беспокойство по поводу молитв Иисуса. Он настаивал на том, что разговаривает со своим небесным Отцом почти так же, как с Иосифом, своим земным отцом. Это отклонение от более торжественных и благоговейных форм общения с Божеством несколько расстраивало родителей, особенно мать, но его невозможно было убедить измениться; он произносил молитвы точно так, как его учили, после чего настаивал на том, чтобы «немножко поговорить со своим Отцом на небе».

123:3.6 (1360.1) During this year Joseph and Mary had trouble with Jesus about his prayers. He insisted on talking to his heavenly Father much as he would talk to Joseph, his earthly father. This departure from the more solemn and reverent modes of communication with Deity was a bit disconcerting to his parents, especially to his mother, but there was no persuading him to change; he would say his prayers just as he had been taught, after which he insisted on having “just a little talk with my Father in heaven.”

    В июне того года Иосиф отдал свою мастерскую братьям и официально приступил к работе в качестве строителя. Еще до конца года доход семьи увеличился более чем втрое. С тех пор и до самой смерти Иосифа семья из Назарета больше никогда не терпела нужды. Семья становилась все больше и больше, и они тратили много денег на дополнительное образование детей и поездки, но растущие доходы Иосифа всегда опережали растущие расходы.

123:3.7 (1360.2) In June of this year Joseph turned the shop in Nazareth over to his brothers and formally entered upon his work as a builder. Before the year was over, the family income had more than trebled. Never again, until after Joseph’s death, did the Nazareth family feel the pinch of poverty. The family grew larger and larger, and they spent much money on extra education and travel, but always Joseph’s increasing income kept pace with the growing expenses.

    В течение нескольких следующих лет Иосиф выполнил значительные работы в Кане, Вифлееме (Галилейском), Магдале, Наине, Сефорисе, Капернауме и Ендоре; он также много строил в самом Назарете и в его окрестностях. По мере того как Иаков подрастал и мог уже помогать матери в домашней работе и уходе за младшими детьми, Иисус начал часто совершать поездки с отцом по этим близлежащим городам и деревням. Иисус был внимательным наблюдателем и извлекал много практических знаний из этих поездок. Он неутомимо накапливал знания о человеке и о том, как он живет на земле.

123:3.8 (1360.3) The next few years Joseph did considerable work at Cana, Bethlehem (of Galilee), Magdala, Nain, Sepphoris, Capernaum, and Endor, as well as much building in and near Nazareth. As James grew up to be old enough to help his mother with the housework and care of the younger children, Jesus made frequent trips away from home with his father to these surrounding towns and villages. Jesus was a keen observer and gained much practical knowledge from these trips away from home; he was assiduously storing up knowledge regarding man and the way he lived on earth.

    В этом году Иисус научился чрезвычайно успешно соизмерять свои сильные чувства и мощные порывы с требованиями семейного общежития и домашней дисциплины. Мария была любящей матерью, но требовала строгой дисциплины. Тем не менее, во многих отношениях Иосиф обладал большим влиянием на Иисуса, так как имел обыкновение садиться рядом с мальчиком и подробно объяснять ему истинные и главные причины необходимости усмирять свои личные желания ради благополучия и спокойствия всей семьи. После того, как ситуация становилась ясна Иисусу, он всегда разумно и охотно согласовывал свои действия с желаниями родителей и требованиями семьи.

123:3.9 (1360.4) This year Jesus made great progress in adjusting his strong feelings and vigorous impulses to the demands of family co-operation and home discipline. Mary was a loving mother but a fairly strict disciplinarian. In many ways, however, Joseph exerted the greater control over Jesus as it was his practice to sit down with the boy and fully explain the real and underlying reasons for the necessity of disciplinary curtailment of personal desires in deference to the welfare and tranquillity of the entire family. When the situation had been explained to Jesus, he was always intelligently and willingly co-operative with parental wishes and family regulations.

    Большую часть своего свободного времени — когда матери не требовалась его помощь по дому — Иисус проводил днем за изучением цветов и растений, а ночью — звезд. Проявилась беспокоившая родных привычка лежать на спине с любопытством разглядывая звездное небо гораздо позже того часа, когда, по распорядку Назаретского семейства, ему давно уже полагалось идти спать.

123:3.10 (1360.5) Much of his spare time — when his mother did not require his help about the house — was spent studying the flowers and plants by day and the stars by night. He evinced a troublesome penchant for lying on his back and gazing wonderingly up into the starry heavens long after his usual bedtime in this well-ordered Nazareth household.

4. Седьмой год (1 г. н.э.)   

4. The Seventh Year (A.D. 1)

    Этот год в жизни Иисуса был поистине полон событиями. В начале января в Галилее разразилась великая снежная буря. Толщина снега достигала двух футов, это был сильнейший снегопад, который Иисусу довелось увидеть когда-либо в своей жизни, и один из сильнейших в Назарете за сто лет.

123:4.1 (1361.1) This was, indeed, an eventful year in Jesus’ life. Early in January a great snowstorm occurred in Galilee. Snow fell two feet deep, the heaviest snowfall Jesus saw during his lifetime and one of the deepest at Nazareth in a hundred years.

    Игры еврейских детей времен Иисуса были довольно ограниченными; чаще всего в играх они подражали тем серьезным вещам, которые видели в жизни взрослых. Они много играли в свадьбы и похороны, в церемонии, которые так часто видели и которые были такими захватывающими. Они танцевали и пели, но у них было мало организованных игр, которые так нравились детям в более поздние времена.

123:4.2 (1361.2) The play life of Jewish children in the times of Jesus was rather circumscribed; all too often the children played at the more serious things they observed their elders doing. They played much at weddings and funerals, ceremonies which they so frequently saw and which were so spectacular. They danced and sang but had few organized games, such as children of later days so much enjoy.

    Иисус, вместе с соседским мальчиком и, позже, со своим братом Иаковом, обожал играть в дальнем углу домашней плотницкой мастерской, где они с удовольствием возились с деревянными стружками и обрезками. Иисусу всегда было трудно понять, чем плохи игры, запрещенные в Субботу, но он никогда не перечил воле своих родителей. У него было хорошее чувство юмора и способность к играм, которые не имели возможности проявиться в условиях его времени и поколения, но — до четырнадцати лет он в основном бывал весел и беззаботен.

123:4.3 (1361.3) Jesus, in company with a neighbor boy and later his brother James, delighted to play in the far corner of the family carpenter shop, where they had great fun with the shavings and the blocks of wood. It was always difficult for Jesus to comprehend the harm of certain sorts of play which were forbidden on the Sabbath, but he never failed to conform to his parents’ wishes. He had a capacity for humor and play which was afforded little opportunity for expression in the environment of his day and generation, but up to the age of fourteen he was cheerful and lighthearted most of the time.

    На крыше загона для скота, примыкавшего к дому, у Марии была устроена голубятня, и доходы от продажи голубей они использовали как особый благотворительный фонд, которым после того, как из него вычиталась десятая часть, отдаваемая чиновнику из синагоги, распоряжался Иисус.

123:4.4 (1361.4) Mary maintained a dovecote on top of the animal house adjoining the home, and they used the profits from the sale of doves as a special charity fund, which Jesus administered after he deducted the tithe and turned it over to the officer of the synagogue.

    Единственным серьезным происшествием, которое случилось с Иисусом за это время, было падение с каменной лестницы на заднем дворе, которая вела к крытой холстом спальне. Это случилось в июле во время неожиданно налетевшей с востока пыльной бури. Горячие ветры, которые несли тучи сухого песка, обычно дули в сезон дождей, особенно в марте и апреле. Для июля такой ураган был необычен. Когда разразилась буря, Иисус, как это часто бывало, играл на крыше дома — обычном месте его игр в сухое время года. Он был ослеплен песком, когда спускался с лестницы, и упал. После этого несчастного случая Иосиф по обеим сторонам лестницы приделал перила.

123:4.5 (1361.5) The only real accident Jesus had up to this time was a fall down the back-yard stone stairs which led up to the canvas-roofed bedroom. It happened during an unexpected July sandstorm from the east. The hot winds, carrying blasts of fine sand, usually blew during the rainy season, especially in March and April. It was extraordinary to have such a storm in July. When the storm came up, Jesus was on the housetop playing, as was his habit, for during much of the dry season this was his accustomed playroom. He was blinded by the sand when descending the stairs and fell. After this accident Joseph built a balustrade up both sides of the stairway.

    Этот несчастный случай невозможно было предотвратить. Нельзя было винить за пренебрежение своими обязанностями его земных хранителей-срединников, одного первого рода и одного второго рода, которые должны были оберегать мальчика; невозможно также винить в этом и ангела-хранительницу. Этого просто невозможно было избежать. Но это небольшое происшествие, случившееся в то время, когда Иосиф был в Ендоре, породило в сердце Марии столь сильное беспокойство, что она несколько месяцев неразумно пыталась не отпускать от себя Иисуса ни на шаг.

123:4.6 (1361.6) There was no way in which this accident could have been prevented. It was not chargeable to neglect by the midway temporal guardians, one primary and one secondary midwayer having been assigned to the watchcare of the lad; neither was it chargeable to the guardian seraphim. It simply could not have been avoided. But this slight accident, occurring while Joseph was absent in Endor, caused such great anxiety to develop in Mary’s mind that she unwisely tried to keep Jesus very close to her side for some months.

    Небесные существа не могут по своей воле вмешиваться в происшествия материального плана, в обычные явления физической природы. При обычных обстоятельствах только срединники могут вмешиваться в материальные условия, чтобы защитить личность мужчин и женщин с определенной миссией, и даже в особых обстоятельствах эти существа могут действовать таким образом, только исполняя специальные поручения своих руководителей.

123:4.7 (1361.7) Material accidents, commonplace occurrences of a physical nature, are not arbitrarily interfered with by celestial personalities. Under ordinary circumstances only midway creatures can intervene in material conditions to safeguard the persons of men and women of destiny, and even in special situations these beings can so act only in obedience to the specific mandates of their superiors.

    Это был всего один эпизод из ряда ему подобных небольших происшествий, которые впоследствии случались с этим любознательным и смелым юношей. Если вы вообразите нормальные годы детства и юности любого энергичного мальчика, вы составите себе представление о юношеском развитии Иисуса и поймете, сколько беспокойства он причинял родителям, особенно матери.

123:4.8 (1361.8) And this was but one of a number of such minor accidents which subsequently befell this inquisitive and adventurous youth. If you envisage the average childhood and youth of an aggressive boy, you will have a fairly good idea of the youthful career of Jesus, and you will be able to imagine just about how much anxiety he caused his parents, particularly his mother.

    Четвертый ребенок в назаретском семействе — мальчик Иосиф родился в среду утром, 16 марта 1 г. н.э.

123:4.9 (1362.1) The fourth member of the Nazareth family, Joseph, was born Wednesday morning, March 16, A.D. 1.

5. Школьные годы в Назарете   

5. School Days in Nazareth

    Теперь Иисусу было уже семь лет — возраст, когда еврейским детям полагалось начать свое официальное образование в школе при синагоге. Соответственно, в августе этого года он вступил в свою наполненную событиями школьную жизнь в Назарете. Мальчик уже бегло читал, писал и говорил на двух языках — арамейском и греческом. Теперь пред ним стояла новая задача — научиться читать, писать и говорить на древнееврейском. И он очень стремился к этой новой школьной жизни, которая ему предстояла.

123:5.1 (1362.2) Jesus was now seven years old, the age when Jewish children were supposed to begin their formal education in the synagogue schools. Accordingly, in August of this year he entered upon his eventful school life at Nazareth. Already this lad was a fluent reader, writer, and speaker of two languages, Aramaic and Greek. He was now to acquaint himself with the task of learning to read, write, and speak the Hebrew language. And he was truly eager for the new school life which was ahead of him.

    Три года — до того, как ему исполнилось десять лет — Иисус посещал начальную школу при Назаретской синагоге. В течение этих трех лет он изучал основы Книги Закона, в том виде, как она была записана на древнееврейском языке. Следующие три года он учился в средней школе и, повторяя вслух, заучивал наизусть более труднопостижимые учения священного закона. Он окончил синагогальную школу когда ему было около тринадцати лет, и руководители синагоги передали его родителям как образованного «сына заповеди» — с этого момента ставшего полноправным гражданином государства Израилева, из чего следовало, что он может присутствовать на празднике Пасхи в Иерусалиме; соответственно, в том году он впервые провел Пасху в Иерусалиме вместе с отцом и матерью.

123:5.2 (1362.3) For three years — until he was ten — he attended the elementary school of the Nazareth synagogue. For these three years he studied the rudiments of the Book of the Law as it was recorded in the Hebrew tongue. For the following three years he studied in the advanced school and committed to memory, by the method of repeating aloud, the deeper teachings of the sacred law. He graduated from this school of the synagogue during his thirteenth year and was turned over to his parents by the synagogue rulers as an educated “son of the commandment” — henceforth a responsible citizen of the commonwealth of Israel, all of which entailed his attendance at the Passovers in Jerusalem; accordingly, he attended his first Passover that year in company with his father and mother.

    В Назарете ученики сидели полукругом на полу, а их учитель, хазан, служитель синагоги, сидел лицом к ним. Начав с Книги Левит, они переходили к изучению других книг закона, за которыми следовало изучение книг Пророков и Псалмов. В Назаретской синагоге был полный текст Священного писания на древнееврейском языке. До двенадцати лет мальчики не изучали ничего, кроме Священного писания. В летние месяцы в школе они проводили намного меньше времени.

123:5.3 (1362.4) At Nazareth the pupils sat on the floor in a semicircle, while their teacher, the chazan, an officer of the synagogue, sat facing them. Beginning with the Book of Leviticus, they passed on to the study of the other books of the law, followed by the study of the Prophets and the Psalms. The Nazareth synagogue possessed a complete copy of the Scriptures in Hebrew. Nothing but the Scriptures was studied prior to the twelfth year. In the summer months the hours for school were greatly shortened.

    Иисус рано овладел в совершенстве древнееврейским, и если в Назарете не оказывалось никаких важных гостей, его, как молодого человека, часто просили читать Священное писание верующим, которые собирались в синагоге на субботние службы.

123:5.4 (1362.5) Jesus early became a master of Hebrew, and as a young man, when no visitor of prominence happened to be sojourning in Nazareth, he would often be asked to read the Hebrew scriptures to the faithful assembled in the synagogue at the regular Sabbath services.

    Конечно же в таких школах при синагогах не было учебников. Во время урока хазан произносил стих, а ученики хором повторяли вслух за ним. Когда ученики получали доступ к текстам книг закона, они учили уроки, читая вслух и постоянно повторяя прочитанное.

123:5.5 (1362.6) These synagogue schools, of course, had no textbooks. In teaching, the chazan would utter a statement while the pupils would in unison repeat it after him. When having access to the written books of the law, the student learned his lesson by reading aloud and by constant repetition.

    Кроме того в придачу к формальному образованию, Иисус начал беседовать с людьми со всех концов света, так как жители из многих стран проходили через мастерскую его отца. Пока Иисус рос, он свободно общался с людьми из караванов, которые останавливались у источника для отдыха и еды. Он бегло говорил по-гречески, и ему было совсем не трудно беседовать с большинством проводников караванов и путешественников.

123:5.6 (1362.7) Next, in addition to his more formal schooling, Jesus began to make contact with human nature from the four quarters of the earth as men from many lands passed in and out of his father’s repair shop. When he grew older, he mingled freely with the caravans as they tarried near the spring for rest and nourishment. Being a fluent speaker of Greek, he had little trouble in conversing with the majority of the caravan travelers and conductors.

    Назарет был местом остановки и перекрестком караванных путей, и население города было в основном нееврейским; в то же время он был широко известен как центр вольной трактовки традиционного иудейского закона. В Галилее евреи общались с неевреями более свободно, чем принято было в Иудее. И среди всех городов Галилеи евреи из Назарета наиболее либерально трактовали социальные ограничения, вызванные страхом оскверниться вследствие контакта с неевреями. Поэтому в Иудее возникла поговорка: «Из Назарета может ли быть что доброе?».

123:5.7 (1362.8) Nazareth was a caravan way station and crossroads of travel and largely gentile in population; at the same time it was widely known as a center of liberal interpretation of Jewish traditional law. In Galilee the Jews mingled more freely with the gentiles than was their practice in Judea. And of all the cities of Galilee, the Jews of Nazareth were most liberal in their interpretation of the social restrictions based on the fears of contamination as a result of contact with the gentiles. And these conditions gave rise to the common saying in Jerusalem, “Can any good thing come out of Nazareth?”

    Уроки морали и духовную культуру Иисус получил преимущественно в собственном доме. Интеллектуальное и теологическое образование он почерпнул в основном от хазана. Но свое истинное образование — то, которое вооружает ум и сердце для настоящих испытаний, коим является борьба с трудными жизненными проблемами, — он приобрел, общаясь с людьми. Именно тесное общение с людьми, молодыми и старыми, евреями и неевреями, дало ему возможность узнать род человеческий. Иисус достиг высот образованности в своем знании людей и преданной любви к ним.

123:5.8 (1363.1) Jesus received his moral training and spiritual culture chiefly in his own home. He secured much of his intellectual and theological education from the chazan. But his real education — that equipment of mind and heart for the actual test of grappling with the difficult problems of life — he obtained by mingling with his fellow men. It was this close association with his fellow men, young and old, Jew and gentile, that afforded him the opportunity to know the human race. Jesus was highly educated in that he thoroughly understood men and devotedly loved them.

    За время учебы в синагоге Иисус стал блестящим учеником, обладавшим большими преимуществами благодаря хорошему знанию трех языков. Назаретский учитель, по случаю окончания Иисусом школы, признался Иосифу, что, кажется, сам «узнал из пытливых вопросов Иисуса больше», чем «был в состоянии научить мальчика».

123:5.9 (1363.2) Throughout his years at the synagogue he was a brilliant student, possessing a great advantage since he was conversant with three languages. The Nazareth chazan, on the occasion of Jesus’ finishing the course in his school, remarked to Joseph that he feared he “had learned more from Jesus’ searching questions” than he had “been able to teach the lad.”

    За годы учебы Иисус многое узнал и почерпнул большое вдохновение из регулярных субботних служб в синагоге. Было принято приглашать выдающихся гостей, останавливавшихся в Назарете, в субботу выступать в синагоге. По мере того как Иисус рос, ему доводилось слышать многих великих мыслителей со всего еврейского мира, излагавших свои взгляды, и также многих людей, которых едва ли можно было назвать ортодоксальными евреями, так как синагога Назарета была передовым и либеральным центром иудейской мысли и культуры.

123:5.10 (1363.3) Throughout his course of study Jesus learned much and derived great inspiration from the regular Sabbath sermons in the synagogue. It was customary to ask distinguished visitors, stopping over the Sabbath in Nazareth, to address the synagogue. As Jesus grew up, he heard many great thinkers of the entire Jewish world expound their views, and many also who were hardly orthodox Jews since the synagogue of Nazareth was an advanced and liberal center of Hebrew thought and culture.

    Поступая в семь лет в школу (в то время евреи только что ввели закон об обязательном образовании), ученики по обычаю выбирали себе «текст на день рождения», нечто вроде золотого правила, которым руководствовались в период занятий и о котором часто говорили во время окончания школы в тринадцать лет. Текст, выбранный Иисусом, был из пророка Исаии: «Дух Господа Бога на мне, ибо он помазал меня; он послал меня принести благую весть кротким, уврачевать сокрушенных сердцем, провозгласить свободу плененным и освободить духовных пленников».

123:5.11 (1363.4) When entering school at seven years (at this time the Jews had just inaugurated a compulsory education law), it was customary for the pupils to choose their “birthday text,” a sort of golden rule to guide them throughout their studies, one upon which they often expatiated at their graduation when thirteen years old. The text which Jesus chose was from the Prophet Isaiah: “The spirit of the Lord God is upon me, for the Lord has anointed me; he has sent me to bring good news to the meek, to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and to set the spiritual prisoners free.”

    Назарет был одним из двадцати четырех священнических центров еврейского народа. Галилейское священство было более либеральным в толковании традиционных законов, чем книжники и раввины из Иудеи. И в Назарете также более либерально относились к соблюдению субботы. Поэтому Иосиф имел обыкновение в субботу во второй половине дня брать Иисуса с собой на прогулку, во время которой они любили взбираться неподалеку от дома на высокий холм, с которого открывался во все стороны вид на всю Галилею. В ясные дни на северо-западе был виден длинный, сбегающий к морю склон горы Кармил, и много раз Иисус слышал, как его отец рассказывает историю Илии, который был одним из первых в длинном ряду иудейских пророков, который порицал Ахава и разоблачил жрецов Ваала. На севере в чудном великолепии возвышалась снежная вершина горы Ермон; ее верхние склоны, достигавшие высоты почти 3000 футов, сверкали вечными снегами. Далеко на западе можно было различить долину реки Иордан, а еще дальше за ней лежали скалистые холмы Моава. А на юге и востоке, когда солнце сверкало на мраморных стенах, они могли увидеть греко-римские города Десятиградия, с их амфитеатрами и роскошными храмами. А когда они задерживались до заката, на западе можно было различить корабли, плывущие по далекому Средиземному морю.

123:5.12 (1363.5) Nazareth was one of the twenty-four priest centers of the Hebrew nation. But the Galilean priesthood was more liberal in the interpretation of the traditional laws than were the Judean scribes and rabbis. And at Nazareth they were also more liberal regarding the observance of the Sabbath. It was therefore the custom for Joseph to take Jesus out for walks on Sabbath afternoons, one of their favorite jaunts being to climb the high hill near their home, from which they could obtain a panoramic view of all Galilee. To the northwest, on clear days, they could see the long ridge of Mount Carmel running down to the sea; and many times Jesus heard his father relate the story of Elijah, one of the first of that long line of Hebrew prophets, who reproved Ahab and exposed the priests of Baal. To the north Mount Hermon raised its snowy peak in majestic splendor and monopolized the skyline, almost 3,000 feet of the upper slopes glistening white with perpetual snow. Far to the east they could discern the Jordan valley and, far beyond, the rocky hills of Moab. Also to the south and the east, when the sun shone upon their marble walls, they could see the Greco-Roman cities of the Decapolis, with their amphitheaters and pretentious temples. And when they lingered toward the going down of the sun, to the west they could make out the sailing vessels on the distant Mediterranean.

    Со всех четырех сторон Иисус видел вереницы караванов, направлявшихся в Назарет и из него, и на юге мог окинуть взглядом широкую и плодородную Ездрилонскую равнину, простиравшуюся до горы Гелвуй и Самарии.

123:5.13 (1364.1) From four directions Jesus could observe the caravan trains as they wended their way in and out of Nazareth, and to the south he could overlook the broad and fertile plain country of Esdraelon, stretching off toward Mount Gilboa and Samaria.

    Когда они не взбирались на вершины, чтобы полюбоваться открывающейся панорамой, то бродили по окрестностям Назарета и изучали природу в ее различных проявлениях в череде времен года. Самое раннее образование Иисуса, кроме того, которое дал ему родной дом, он получил благодаря благоговейному и проникновенному общению с природой.

123:5.14 (1364.2) When they did not climb the heights to view the distant landscape, they strolled through the countryside and studied nature in her various moods in accordance with the seasons. Jesus’ earliest training, aside from that of the home hearth, had to do with a reverent and sympathetic contact with nature.

    Ему еще не было восьми лет, а его уже знали все матери и молодые женщины Назарета, которые встречали его и беседовали с ним у протекавшего недалеко от их дома источника, где общался и обсуждал новости весь город. В этом году Иисус научился доить корову, которую они держали, и ухаживать за другими животными. За этот и следующий год он научился также делать сыр и ткать. Когда ему было десять лет, Иисус прекрасно управлял ткацким станом. Примерно в это время он и соседский мальчик Иаков очень подружились с гончаром, работавшим рядом с источником; когда они смотрели, как ловкие руки Натана мнут глину на гончарном круге, то всякий раз оба решали, что станут гончарами, когда вырастут. Натану очень нравились мальчики, и он часто давал им глину, чтобы поиграть, и пытался пробудить в них творческое воображение, предлагая им посоревноваться в изготовлении различных предметов и животных.

123:5.15 (1364.3) Before he was eight years of age, he was known to all the mothers and young women of Nazareth, who had met him and talked with him at the spring, which was not far from his home, and which was one of the social centers of contact and gossip for the entire town. This year Jesus learned to milk the family cow and care for the other animals. During this and the following year he also learned to make cheese and to weave. When he was ten years of age, he was an expert loom operator. It was about this time that Jesus and the neighbor boy Jacob became great friends of the potter who worked near the flowing spring; and as they watched Nathan’s deft fingers mold the clay on the potter’s wheel, many times both of them determined to be potters when they grew up. Nathan was very fond of the lads and often gave them clay to play with, seeking to stimulate their creative imaginations by suggesting competitive efforts in modeling various objects and animals.

6. Восьмой год его жизни (2 г. н.э.)   

6. His Eighth Year (A.D. 2)

    Этот год в школе был очень интересным. Хотя Иисус не был необычным учеником, он прилежно учился и входил в треть лучших учеников класса; он так хорошо учился, что каждый месяц в течение недели освобождался от посещения школы. Эту неделю он проводил обычно или со своим дядей-рыбаком на берегу Галилейского моря недалеко от Магдалы, либо в хозяйстве своего другого дяди (брата матери) в пяти милях к югу от Назарета.

123:6.1 (1364.4) This was an interesting year at school. Although Jesus was not an unusual student, he was a diligent pupil and belonged to the more progressive third of the class, doing his work so well that he was excused from attendance one week out of each month. This week he usually spent either with his fisherman uncle on the shores of the Sea of Galilee near Magdala or on the farm of another uncle (his mother’s brother) five miles south of Nazareth.

    Хотя мать стала чрезмерно волноваться о его здоровье и безопасности, постепенно она смирилась с этими отлучками из дому. Все дяди и тети очень любили Иисуса, и между ними возникало веселое соревнование за право радоваться его обществу во время этих ежемесячных посещений в течение этого года и следующих за ним лет. Его первое (после младенчества) недельное пребывание у дяди произошло в январе того года; первая неделя рыбной ловли на Галилейском море пришлась на май.

123:6.2 (1364.5) Although his mother had become unduly anxious about his health and safety, she gradually became reconciled to these trips away from home. Jesus’ uncles and aunts were all very fond of him, and there ensued a lively competition among them to secure his company for these monthly visits throughout this and immediately subsequent years. His first week’s sojourn on his uncle’s farm (since infancy) was in January of this year; the first week’s fishing experience on the Sea of Galilee occurred in the month of May.

    Примерно в это время Иисус познакомился с учителем математики из Дамаска и, узнав от него некоторые новые математические приемы, в течение нескольких лет много времени уделял математике. Он развил в себе тонкое понимание чисел, расстояний и пропорций.

123:6.3 (1364.6) About this time Jesus met a teacher of mathematics from Damascus, and learning some new techniques of numbers, he spent much time on mathematics for several years. He developed a keen sense of numbers, distances, and proportions.

    Иисус стал получать большое удовольствие от общения со своим братом Иаковом, и в конце этого года начал обучать его алфавиту.

123:6.4 (1364.7) Jesus began to enjoy his brother James very much and by the end of this year had begun to teach him the alphabet.

    В этом году Иисус договорился о том, что будет платить молочными продуктами за уроки игры на арфе. Он необычайно любил все, относящееся к музыке. Позже он многое сделал для того, чтобы пробудить в своих друзьях интерес к вокальной музыке. К одиннадцати годам он стал искусным арфистом и очень любил развлекать своих родных и друзей необычным исполнением и талантливыми импровизациями.

123:6.5 (1364.8) This year Jesus made arrangements to exchange dairy products for lessons on the harp. He had an unusual liking for everything musical. Later on he did much to promote an interest in vocal music among his youthful associates. By the time he was eleven years of age, he was a skillful harpist and greatly enjoyed entertaining both family and friends with his extraordinary interpretations and able improvisations.

    Хотя Иисус продолжал делать в школе завидные успехи, все шло не слишком гладко как для его родителей, так и для учителей. Он упорно продолжал задавать смущавшие всех вопросы как о науке, так и о религии, особенно о географии и астрономии. Он особенно настойчиво пытался выяснить, почему в Палестине два времени года — сезон дождей и сухой сезон. Он снова и снова искал объяснения тому, почему столь большая разница между температурой в Назарете и в долине Иордана. Он просто никогда не переставал задавать такие умные, но приводяшие в замешательство вопросы.

123:6.6 (1365.1) While Jesus continued to make enviable progress at school, all did not run smoothly for either parents or teachers. He persisted in asking many embarrassing questions concerning both science and religion, particularly regarding geography and astronomy. He was especially insistent on finding out why there was a dry season and a rainy season in Palestine. Repeatedly he sought the explanation for the great difference between the temperatures of Nazareth and the Jordan valley. He simply never ceased to ask such intelligent but perplexing questions.

    Его третий брат, Симон, родился в пятницу вечером, 14 апреля этого, второго, года н.э.

123:6.7 (1365.2) His third brother, Simon, was born on Friday evening, April 14, of this year, A.D. 2.

    В феврале один из преподавателей Иерусалимской академии раввинов, Нахор, приехал посмотреть на Иисуса, перед этим побывав с аналогичным заданием в доме Захарии возле Иерусалима. Мысль поехать в Назарет подал ему отец Иоанна. Хотя поначалу он был несколько шокирован откровенностью Иисуса и его необычным подходом к вопросам религии, он отнес это за счет удаленности Галилеи от центров иудейской образованности и культуры и посоветовал Иосифу и Марии позволить ему взять Иисуса с собой в Иерусалим, где он мог бы пользоваться преимуществами образования и обучения в центре еврейской культуры. Он почти убедил Марию согласиться; она была уверена, что ее старший сын должен стать Мессией, избавителем евреев; Иосиф колебался; он тоже был уверен, что Иисус, когда вырастет, станет человеком, судьба которого предопределена, но не был убежден, что понимает, в чем именно будет состоять это предопределение. Но он никогда по-настоящему не ставил под сомнение то, что сыну предстоит исполнить некую великую миссию на земле. Чем больше он размышлял над предложением Нахора, тем сильнее сомневался в разумности поездки в Иерусалим.

123:6.8 (1365.3) In February, Nahor, one of the teachers in a Jerusalem academy of the rabbis, came to Nazareth to observe Jesus, having been on a similar mission to Zacharias’s home near Jerusalem. He came to Nazareth at the instigation of John’s father. While at first he was somewhat shocked by Jesus’ frankness and unconventional manner of relating himself to things religious, he attributed it to the remoteness of Galilee from the centers of Hebrew learning and culture and advised Joseph and Mary to allow him to take Jesus back with him to Jerusalem, where he could have the advantages of education and training at the center of Jewish culture. Mary was half persuaded to consent; she was convinced her eldest son was to become the Messiah, the Jewish deliverer; Joseph hesitated; he was equally persuaded that Jesus was to grow up to become a man of destiny, but what that destiny would prove to be he was profoundly uncertain. But he never really doubted that his son was to fulfill some great mission on earth. The more he thought about Nahor’s advice, the more he questioned the wisdom of the proposed sojourn in Jerusalem.

    Так как мнения Иосифа и Марии разошлись, Нахор попросил разрешения изложить суть дела Иисусу. Иисус внимательно выслушал его, поговорил с Иосифом, с Марией, с соседом, каменщиком Иаковом, сын которого был его любимым товарищем по играм, а потом, два дня спустя, ответил, что поскольку мнения родителей и советчиков так сильно различаются, а он не чувствует себя достаточно уверенным, чтобы взять на себя ответственность за такое решение, не склоняясь определенно ни в ту, ни в другую сторону, то ввиду всей этой ситуации он в конце концов решил «поговорить с моим Отцом, который на небесах»; и хотя он не был полностью уверен в ответе, он посчитал, что ему лучше оставаться дома «с моим отцом и моей матерью», и добавил, что «они, которые так сильно любят меня, смогут сделать для меня больше и руководить мной более успешно, чем чужие люди, которые могут только видеть мое тело и наблюдать мой ум, но едва ли могут по-настоящему знать меня». Они все изумились, и Нахор вернулся обратно в Иерусалим. С тех пор прошло много лет, прежде чем вопрос об отъезде Иисуса из дома возник снова.

123:6.9 (1365.4) Because of this difference of opinion between Joseph and Mary, Nahor requested permission to lay the whole matter before Jesus. Jesus listened attentively, talked with Joseph, Mary, and a neighbor, Jacob the stone mason, whose son was his favorite playmate, and then, two days later, reported that since there was such a difference of opinion among his parents and advisers, and since he did not feel competent to assume the responsibility for such a decision, not feeling strongly one way or the other, in view of the whole situation, he had finally decided to “talk with my Father who is in heaven”; and while he was not perfectly sure about the answer, he rather felt he should remain at home “with my father and mother,” adding, “they who love me so much should be able to do more for me and guide me more safely than strangers who can only view my body and observe my mind but can hardly truly know me.” They all marveled, and Nahor went his way, back to Jerusalem. And it was many years before the subject of Jesus’ going away from home again came up for consideration.





Back to Top