Где бы во вселенной мы не существовали, в той степени, в которой мы следуем воле Бога, в той же мере всемогущий потенциал Верховного становится хоть немного, более актуальным. Воля Бога есть цель Первоисточника и Центра, которая потенциально содержится в трех Абсолютах, персонализирована в Вечном Сыне, объединена для вселенского действия в Бесконечном Духе и увековечена в непреходящих паттернах Рая. И Бог Верховный становится высочайшим конечным выражением тотальной воли Бога.
117:0.1 (1278.1)TO THE extent that we do the will of God in whatever universe station we may have our existence, in that measure the almighty potential of the Supreme becomes one step more actual. The will of God is the purpose of the First Source and Center as it is potentialized in the three Absolutes, personalized in the Eternal Son, conjoined for universe action in the Infinite Spirit, and eternalized in the everlasting patterns of Paradise. And God the Supreme is becoming the highest finite manifestation of the total will of God.
Если бы все великие вселенные хотя бы относительно достигли полноты жизни в соответствии с волей Бога, тогда бы творения пространства-времени были установлены в свет и жизнь и тогда бы Всемогущий, т.е. божественный потенциал Верховенства, стал реальным фактом в результате появления божественной личности Бога Верховного.
117:0.2 (1278.2)If all grand universers should ever relatively achieve the full living of the will of God, then would the time-space creations be settled in light and life, and then would the Almighty, the deity potential of Supremacy, become factual in the emergence of the divine personality of God the Supreme.
Когда развивающийся разум настраивается на контуры космического разума, когда развивающаяся вселенная, следуя паттернам центральной вселенной, стабилизируется, когда прогрессирующий дух соприкасается с объединенным служением Духов-Мастеров, когда восходящая смертная личность окончательно настраивается на божественное водительство пребывающего в ней Настройщика, тогда актуальность Верховного во вселенной в какой-то степени становится более реальной, тогда божественность Верховенства еще на один шаг продвигается к космической реализации.
117:0.3 (1278.3)When an evolving mind becomes attuned to the circuits of cosmic mind, when an evolving universe becomes stabilized after the pattern of the central universe, when an advancing spirit contacts the united ministry of the Master Spirits, when an ascending mortal personality finally attunes to the divine leading of the indwelling Adjuster, then has the actuality of the Supreme become real by one more degree in the universes; then has the divinity of Supremacy advanced one more step toward cosmic realization.
Составляющие части и индивидуумы в великой вселенной развиваются как отражение тотальной эволюции Верховного, а Верховный, в свою очередь, есть обобщенная кумулятивная тотальность эволюции всей великой вселенной. С точки зрения смертного, оба они эволюционно и опытно взаимно дополняют друг друга.
117:0.4 (1278.4)The parts and individuals of the grand universe evolve as a reflection of the total evolution of the Supreme, while in turn the Supreme is the synthetic cumulative total of all grand universe evolution. From the mortal viewpoint both are evolutionary and experiential reciprocals.
1. Природа Верховного Существа
1. Nature of the Supreme Being
Верховный есть красота физической гармонии, истина интеллектуального значения и добродетель духовной ценности. Он — сладость истинного успеха и радость непреходящего достижения. Он — сверхдуша великой вселенной, сознание конечного космоса, завершение конечной реальности и персонификация опыта Творца и создания. Во всей будущей вечности Бог Верховный будет выражать реальность волевого опыта в связях Божества, присущих троицам.
117:1.1 (1278.5)The Supreme is the beauty of physical harmony, the truth of intellectual meaning, and the goodness of spiritual value. He is the sweetness of true success and the joy of everlasting achievement. He is the oversoul of the grand universe, the consciousness of the finite cosmos, the completion of finite reality, and the personification of Creator-creature experience. Throughout all future eternity God the Supreme will voice the reality of volitional experience in the trinity relationships of Deity.
В лице Верховных Творцов Боги нисходят из Рая к областям пространства и времени, чтобы там создать и развить создания, обладающие способностью достигнуть Рая, которые могут совершать восхождение к нему в поисках Отца. Эта вселенская процессия нисходящих раскрывающих Бога Творцов и восходящих ищущих Бога созданий, и есть откровение Божественной эволюции Верховного, в которой и нисходящие и восходящие достигают взаимопонимания, открывают для себя вечное вселенское братство. Таким образом, Верховное Существо становится конечным синтезом опыта причины — совершенного Создателя, и отклика — совершенствующегося создания.
117:1.2 (1278.6)In the persons of the Supreme Creators the Gods have descended from Paradise to the domains of time and space, there to create and to evolve creatures with Paradise-attainment capacity who can ascend thereto in quest of the Father. This universe procession of descending God-revealing Creators and ascending God-seeking creatures is revelatory of the Deity evolution of the Supreme, in whom both descenders and ascenders achieve mutuality of understanding, the discovery of eternal and universal brotherhood. The Supreme Being thus becomes the finite synthesis of the experience of the perfect-Creator cause and the perfecting-creature response.
Великая вселенная содержит возможность полного объединения и всегда стремится к нему и это проистекает из того факта, что космическое существование есть следствие творческих актов и властных установлений Райской Троицы, которая является неограниченным единством. В конечном космосе это самое тринитарное единство выражается в Верховном, реальность которого становится все более явной по мере того, как вселенные достигают максимального уровня отождествления с Троицей.
117:1.3 (1279.1)The grand universe contains the possibility of, and ever seeks for, complete unification, and this grows out of the fact that this cosmic existence is a consequence of the creative acts and the power mandates of the Paradise Trinity, which is unqualified unity. This very trinitarian unity is expressed in the finite cosmos in the Supreme, whose reality becomes increasingly apparent as the universes attain to the maximum level of Trinity identification.
Воля Творца и воля создания качественно различны, но с точки зрения опыта они подобны, так как создание и Творец могут сотрудничать в достижении вселенского совершенства. Человек может действовать, находясь в связи с Богом, и таким образом соучаствовать в создании вечного финалита. Бог может даже действовать как человек — в воплощениях своих Сынов, которые тем самым достигают верховенства опыта создания.
117:1.4 (1279.2)The will of the Creator and the will of the creature are qualitatively different, but they are also experientially akin, for creature and Creator can collaborate in the achievement of universe perfection. Man can work in liaison with God and thereby cocreate an eternal finaliter. God can work even as humanity in the incarnations of his Sons, who thereby achieve the supremacy of creature experience.
В Верховном Существе Творец и создание объединены в одном Божестве, воля которого есть выражение одной божественной личности. И эта воля Верховного есть нечто большее, чем воля создания или воля Творца, так же как и даже державная воля Сына-Мастера Небадона есть нечто большее, чем сочетание божественной и человеческой воли. Объединение Райского совершенства и пространственно-временного опыта порождает новое значение-ценность на божественных уровнях реальности.
117:1.5 (1279.3)In the Supreme Being, Creator and creature are united in one Deity whose will is expressive of one divine personality. And this will of the Supreme is something more than the will of either creature or Creator, even as the sovereign will of the Master Son of Nebadon is now something more than a combination of the will of divinity and humanity. The union of Paradise perfection and time-space experience yields a new meaning value on deity levels of reality.
Развивающаяся божественная природа Верховного становится истинным отображением несравненного опыта всех созданий и всех Творцов в великой вселенной. В Верховном творчество и тварность становятся нераздельны, они навечно объединены тем опытом, который порождается превратностями бытия, сопровождающими решение многообразных проблем, которые окружают всякое конечное создание, идущее по вечному пути стремления к совершенству и освобождению от оков незавершенности.
117:1.6 (1279.4)The evolving divine nature of the Supreme is becoming a faithful portrayal of the matchless experience of all creatures and of all Creators in the grand universe. In the Supreme, creatorship and creaturehood are at one; they are forever united by that experience which was born of the vicissitudes attendant upon the solution of the manifold problems which beset all finite creation as it pursues the eternal path in quest of perfection and liberation from the fetters of incompleteness.
В служении Духа, в великолепии Рая, в милосердии Сына и в опыте Верховного истина, красота и добродетель находятся в соотношении друг с другом. Бог Верховный есть истина, красота и добродетель, ибо эти понятия божественности представляют конечные максимумы, которые доступны пониманию. Вечные источники этих триединых качеств божественности находятся на сверхконечных уровнях, однако создание может лишь представлять себе такие источники как сверхистину, сверхкрасоту и сверхдобродетель.
117:1.7 (1279.5)Truth, beauty, and goodness are correlated in the ministry of the Spirit, the grandeur of Paradise, the mercy of the Son, and the experience of the Supreme. God the Supreme is truth, beauty, and goodness, for these concepts of divinity represent finite maximums of ideational experience. The eternal sources of these triune qualities of divinity are on superfinite levels, but a creature could only conceive of such sources as supertruth, superbeauty, and supergoodness.
Михаил — творец — раскрыл божественную любовь Отца-Творца своим земным детям. Обнаружив и получив эту божественную любовь, люди могут стремиться раскрыть эту любовь своим собратьям во плоти. Такая любовь созданий есть истинное отражение любви Верховного.
117:1.8 (1279.6)Michael, a creator, revealed the divine love of the Creator Father for his terrestrial children. And having discovered and received this divine affection, men can aspire to reveal this love to their brethren in the flesh. Such creature affection is a true reflection of the love of the Supreme.
Верховный — соразмерно всесодержащий. Первоисточник и Центр потенциален в трех великих Абсолютах, он актуален в Раю, в Сыне и в Духе; но Верховный — и актуален и потенциален, он — существо личного верховенства и всемогущей мощи, одинаково отзывающийся и на усилия созданий и на цель Творца; он сам оказывает действие на вселенную и сам отвечает на совокупное воздействие вселенной; он в одно и то же время и верховный творец и верховное создание. Божество Верховенства таким образом, есть совокупность всего конечного.
117:1.9 (1279.7)The Supreme is symmetrically inclusive. The First Source and Center is potential in the three great Absolutes, is actual in Paradise, in the Son, and in the Spirit; but the Supreme is both actual and potential, a being of personal supremacy and of almighty power, responsive alike to creature effort and Creator purpose; self-acting upon the universe and self-reactive to the sum total of the universe; and at one and the same time the supreme creator and the supreme creature. The Deity of Supremacy is thus expressive of the sum total of the entire finite.
2. Источник эволюционного роста
2. The Source of Evolutionary Growth
Верховный есть Бог-во-времени; он — секрет роста создания во времени, а также завоевание незавершенного настоящего и завершение совершенствующегося будущего. А окончательным результатом всякого конечного роста является мощь, контролируемая духом при помощи разума и благодаря объединяющему и творческому присутствию личности. Наивысшей точкой любого подобного роста является Верховное Существо.
117:2.1 (1280.1)The Supreme is God-in-time; his is the secret of creature growth in time; his also is the conquest of the incomplete present and the consummation of the perfecting future. And the final fruits of all finite growth are: power controlled through mind by spirit by virtue of the unifying and creative presence of personality. The culminating consequence of all this growth is the Supreme Being.
Для смертного человека существование эквивалентно росту. И, конечно, оно по-видимому таковым и является, даже и в более широком вселенском смысле, ибо кажется, что существование, ведомое духом, приводит к росту основанному на опыте — повышению статуса. Мы, однако, давно считаем, что сегодняшний рост, который характеризует существование созданий в современный вселенский период есть функция Верховного. Мы также полагаем, что такой рост характерен для периода роста Верховного и что он закончится с завершением роста Верховного.
117:2.2 (1280.2)To mortal man, existence is equivalent to growth. And so indeed it would seem to be, even in the larger universe sense, for spirit-led existence does seem to result in experiential growth—augmentation of status. We have long held, however, that the present growth which characterizes creature existence in the present universe age is a function of the Supreme. We equally hold that this kind of growth is peculiar to the age of the growth of the Supreme, and that it will terminate with the completion of the growth of the Supreme.
Рассмотрим статус сынов, тринитизированных созданиями: они родились и живут в современный вселенский период; они обладают личностью, а также разумом и духовным даром. Они имеют жизненный опыт и память о нем, но не растут, как это делают восходящие. Согласно нашему пониманию и убеждению, эти сыны, тринитизированные созданиями, хотя и находятся в современном вселенском периоде, в действительности принадлежат к следующему вселенскому периоду — периоду, который последует за завершением роста Верховного. Поэтому они не находятся в Верховном, так как его нынешний статус характеризуется неполнотой и следовательно ростом. Таким образом, они не участвуют в приобретаемом с опытом росте современного вселенского периода, находясь в резерве для следующего вселенского периода.
117:2.3 (1280.3)Consider the status of the creature-trinitized sons: They are born and live in the present universe age; they have personalities, together with mind and spirit endowments. They have experiences and the memory thereof, but they do not grow as do ascenders. It is our belief and understanding that these creature-trinitized sons, while they are in the present universe age, are really of the next universe age—the age which will follow the completion of the growth of the Supreme. Hence they are not in the Supreme as of his present status of incompleteness and consequent growth. Thus they are nonparticipating in the experiential growth of the present universe age, being held in reserve for the next universe age.
Члены моего собственного чина — Могучие Вестники, будучи объемлемы Троицей, не принимают участия в росте современного вселенского периода. В некотором смысле мы, находящиеся как бы в предыдущем вселенском периоде, имеем тот же статус, какой в действительности есть у Стационарных Сынов Троицы. Несомненно одно: наш статус определен объятием Троицы, и опыт более не приводит к дальнейшему росту.
117:2.4 (1280.4)My own order, the Mighty Messengers, being Trinity embraced, are nonparticipating in the growth of the present universe age. In a sense we are in status as of the preceding universe age as in fact are the Stationary Sons of the Trinity. One thing is certain: Our status is fixed by the Trinity embrace, and experience no longer eventuates in growth.
Это неверно ни для финалитов, ни для любых других эволюционирующих и опытных чинов, которые участвуют в процессе роста Верховного. Вы, смертные, живущие сейчас на Урантии, которые могут стремиться к достижению Рая и статусу финалита, должны понять, что такое предназначение может осуществиться лишь потому что вы существуете в Верховном и являетесь его частью, поэтому вы и принимаете участие в цикле роста Верховного.
117:2.5 (1280.5)This is not true of the finaliters nor of any other of the evolutionary and experiential orders which are participants in the growth process of the Supreme. You mortals now living on Urantia who may aspire to Paradise attainment and finaliter status should understand that such a destiny is only realizable because you are in and of the Supreme, hence are participants in the cycle of the growth of the Supreme.
Когда-нибудь наступит конец росту Верховного; его статус достигнет завершения (в духовно-энергетическом смысле). Этот конец эволюции Верховного будет знаменовать также окончание эволюции созданий как части Верховенства. Какой тип роста может характеризовать вселенные внешнего пространства, мы не знаем. Но мы абсолютно уверены в том, что это будет нечто совершенно отличное от всего, что наблюдалось в современный период эволюции семи сверхвселенных. Несомненно, что назначение эволюционирующих граждан великой вселенной будет состоять в том, чтобы компенсировать жителям внешнего пространства потерю, связанную с неучастием в росте Верховенства.
117:2.6 (1280.6)There will come an end sometime to the growth of the Supreme; his status will achieve completion (in the energy-spirit sense). This termination of the evolution of the Supreme will also witness the ending of creature evolution as a part of Supremacy. What kind of growth may characterize the universes of outer space, we do not know. But we are very sure that it will be something very different from anything that has been seen in the present age of the evolution of the seven superuniverses. It will undoubtedly be the function of the evolutionary citizens of the grand universe to compensate the outer-spacers for this deprivation of the growth of Supremacy.
Когда наступит завершение современного вселенского периода, существующее в то время Верховное Существо начнет функционировать в великой вселенной как владыка опыта. Жители внешнего пространства — граждане следующего вселенского периода — будут обладать постсверхвселенским потенциалом роста, способностью эволюционного достижения, предполагающего владычество Всемогущего Верховного, поэтому исключается участие этих созданий в синтезе личности и мощи, характерном для современного вселенского периода.
117:2.7 (1280.7)As existent upon the consummation of the present universe age, the Supreme Being will function as an experiential sovereign in the grand universe. Outer-spacers—citizens of the next universe age—will have a postsuperuniverse growth potential, a capacity for evolutionary attainment presupposing the sovereignty of the Almighty Supreme, hence excluding creature participation in the power-personality synthesis of the present universe age.
Таким образом, незавершенность Верховного может рассматриваться как достоинство, так как она делает возможным эволюционный рост создания-творения сегодняшней вселенной. Пустота имеет все же свое достоинство, потому что она может быть заполнена с ростом опыта.
117:2.8 (1281.1)Thus may the incompleteness of the Supreme be regarded as a virtue since it makes possible the evolutionary growth of the creature-creation of the present universes. Emptiness does have its virtue, for it may become experientially filled.
Один из наиболее увлекательных вопросов в философии конечного таков: актуализируется ли Верховное Существо в ответ на эволюцию великой вселенной, или же это конечный космос прогрессивно развивается в ответ на постепенную актуализацию Верховного? Или возможно, что они взаимозависимы в своем развитии? Или что они являются эволюционными дополнениями друг друга, причем каждый инициирует рост другого? В одном мы уверены: создания и вселенные, высокие и низкие, развиваются внутри Верховного, и по мере того, как они развиваются, появляется общая совокупность всей конечной деятельности этого вселенского периода. И это и есть явление Верховного Существа всем личностям — эволюция всемогущей мощи Бога Верховного.
117:2.9 (1281.2)One of the most intriguing questions in finite philosophy is this: Does the Supreme Being actualize in response to the evolution of the grand universe, or does this finite cosmos progressively evolve in response to the gradual actualization of the Supreme? Or is it possible that they are mutually interdependent for their development? that they are evolutionary reciprocals, each initiating the growth of the other? Of this we are certain: Creatures and universes, high and low, are evolving within the Supreme, and as they evolve, there is appearing the unified summation of the entire finite activity of this universe age. And this is the appearance of the Supreme Being, to all personalities the evolution of the almighty power of God the Supreme.
3. Значение Верховного для вселенских созданий
3. Significance of the Supreme to Universe Creatures
Космическая реальность, обозначаемая по-разному, как Верховное Существо, Бог Верховный и Всемогущий Верховный, есть сложный и вселенский синтез возникающих фаз всей конечной реальности. Широко распространенное разнообразие вечной энергии, божественного духа и вселенского разума достигает конечной кульминации в эволюции Верховного, который является итогом всего конечного роста, самореализующегося на божественных уровнях максимального конечного завершения.
117:3.1 (1281.3)The cosmic reality variously designated as the Supreme Being, God the Supreme, and the Almighty Supreme, is the complex and universal synthesis of the emerging phases of all finite realities. The far-flung diversification of eternal energy, divine spirit, and universal mind attains finite culmination in the evolution of the Supreme, who is the sum total of all finite growth, self-realized on deity levels of finite maximum completion.
Верховный — это божественный канал, по которому течет творческая бесконечность триодитов, принимающая форму галактического пространства, на фоне которой развертывается величественная личностная драма времени: победа духа при посредстве разума над энергией-материей.
117:3.2 (1281.4)The Supreme is the divine channel through which flows the creative infinity of the triodities that crystallizes into the galactic panorama of space, against which takes place the magnificent personality drama of time: the spirit conquest of energy-matter through the mediation of mind.
Иисус сказал: «Я — путь живой», и он и есть путь живой — от материального уровня самосознания к духовному уровню сознания Бога. И более того, так же, как он есть живой путь восхождения от самого себя к Богу, так и Верховный есть живой путь от конечного сознания к трансцендентному сознанию, даже путь к пониманию абсонитности.
117:3.3 (1281.5)Said Jesus: “I am the living way,” and so he is the living way from the material level of self-consciousness to the spiritual level of God-consciousness. And even as he is this living way of ascension from the self to God, so is the Supreme the living way from finite consciousness to transcendence of consciousness, even to the insight of absonity.
Ваш Сын-Творец в действительности может быть таким каналом от человеческой природы к божественности, поскольку он на личном опыте испытал все превратности на этом вселенском пути продвижения от истинной человеческой природы Иешуа бен Иосифа, Сына Человеческого, до Райской божественности Михаила из Небадона, Сына бесконечного Бога. Точно так же, Верховное Существо может функционировать как вселенский подход к достижению трансцендентности конечных ограничений, ибо он является действительным олицетворением и личностным воплощением всей эволюции, прогрессивного продвижения и одухотворения созданий. Даже в великой вселенной опыт личностей, нисходящих из Рая, есть часть его опыта, который дополняет его совокупность, складывающуюся из опыта восхождений пилигримов времени.
117:3.4 (1281.6)Your Creator Son can actually be such a living channel from humanity to divinity since he has personally experienced the fullness of the traversal of this universe path of progression, from the true humanity of Joshua ben Joseph, the Son of Man, to the Paradise divinity of Michael of Nebadon, the Son of the infinite God. Similarly can the Supreme Being function as the universe approach to the transcendence of finite limitations, for he is the actual embodiment and personal epitome of all creature evolution, progression, and spiritualization. Even the grand universe experiences of the descending personalities from Paradise are that part of his experience which is complemental to his summation of the ascending experiences of the pilgrims of time.
Смертный человек не только фигурально есть подобие Бога. С физической точки зрения это утверждение едва ли справедливо, но по отношению к некоторым вселенским потенциалам это действительно так. В человеческой расе происходит нечто подобное процессу эволюционного достижения, который имеет место, только в гораздо большем масштабе, во вселенной вселенных. Человек, личность, обладающая волей, находясь в связи с неличностной сущностью — Настройщиком, становится способным к творению; это происходит в присутствии конечных потенциальностей Верховного, а результатом является расцвет бессмертной души. Во вселенных личности-Творцы пространства и времени функционируют, находясь в связи с неличностным духом Райской Троицы, и становятся вследствие этого способными создать новый потенциал мощи Божественной реальности.
117:3.5 (1281.7)Mortal man is more than figuratively made in the image of God. From a physical standpoint this statement is hardly true, but with reference to certain universe potentialities it is an actual fact. In the human race, something of the same drama of evolutionary attainment is being unfolded as takes place, on a vastly larger scale, in the universe of universes. Man, a volitional personality, becomes creative in liaison with an Adjuster, an impersonal entity, in the presence of the finite potentialities of the Supreme, and the result is the flowering of an immortal soul. In the universes the Creator personalities of time and space function in liaison with the impersonal spirit of the Paradise Trinity and become thereby creative of a new power potential of Deity reality.
Смертный человек, будучи созданием, не в точности похож на Верховное Существо, которое является божеством, но эволюция человека в некоторых отношениях напоминает все же рост Верховного. Человек сознательно развивается от материального к духовному благодаря силе, мощи и упорству своих собственных решений; он также развивается по мере того, как его Настройщик Мысли создает новые способы, помогающие ему перейти от духовных на моронтийные уровни души; и как только душа появляется на свет, она начинает расти внутри себя и сама по себе.
117:3.6 (1282.1)Mortal man, being a creature, is not exactly like the Supreme Being, who is deity, but man’s evolution does in some ways resemble the growth of the Supreme. Man consciously grows from the material toward the spiritual by the strength, power, and persistency of his own decisions; he also grows as his Thought Adjuster develops new techniques for reaching down from the spiritual to the morontial soul levels; and once the soul comes into being, it begins to grow in and of itself.
Это отчасти напоминает тот путь, по которому происходит расширение Верховного Существа. Его владычество растет как результат действий и достижений Верховных Личностей Творцов; это эволюция величия его мощи как правителя великой вселенной. Его божественная природа аналогичным образом зависит от предсуществования единства Райской Троицы. Но есть все же и другой аспект эволюции Бога Верховного: он развивается не только с помощью Творцов и не просто является производным Троицы, он является также саморазвивающимся и производным самого себя. Бог Верховный, благодаря своей воле и способности к творению, сам участвует в своей собственной божественной актуализации. Аналогично, человеческая моронтийная душа является волевым сотворящим партнером в акте становления самой себя как бессмертной.
117:3.7 (1282.2)This is somewhat like the way in which the Supreme Being expands. His sovereignty grows in and out of the acts and achievements of the Supreme Creator Personalities; that is the evolution of the majesty of his power as the ruler of the grand universe. His deity nature is likewise dependent on the pre-existent unity of the Paradise Trinity. But there is still another aspect to the evolution of God the Supreme: He is not only Creator-evolved and Trinity-derived; he is also self-evolved and self-derived. God the Supreme is himself a volitional, creative participant in his own deity actualization. The human morontial soul is likewise a volitional, cocreative partner in its own immortalization.
Отец сотрудничает с Носителем Объединенных Действий в использовании энергий Рая и в наделении их свойством ответной реакции на действия Верховного. Отец сотрудничает с Вечным Сыном в создании личностей Творцов, действия которых когда-нибудь достигнут высшего выражения во владычестве Верховного. Отец сотрудничает и с Сыном и с Духом в создании личностей Троицы для того, чтобы они действовали как правители великой вселенной до тех пор, пока завершение эволюции Верховного не позволит ему принять на себя такое владычество. Отец взаимодействует со своими Божественными и не-Божественными союзниками на этих и многих других путях продвижения эволюции Верховенства, но он также действует в этих делах и в одиночку. И его одиночное действие, вероятно, лучше всего раскрывается в служении Настройщиков Мысли и связанных с ними сущностей.
117:3.8 (1282.3)The Father collaborates with the Conjoint Actor in manipulating the energies of Paradise and in rendering these responsive to the Supreme. The Father collaborates with the Eternal Son in the production of Creator personalities whose acts will sometime culminate in the sovereignty of the Supreme. The Father collaborates with both Son and Spirit in the creation of Trinity personalities to function as rulers of the grand universe until such time as the completed evolution of the Supreme qualifies him to assume that sovereignty. The Father co-operates with his Deity and non-Deity co-ordinates in these and many other ways in the furtherance of the evolution of Supremacy, but he also functions alone in these matters. And his solitary function is probably best revealed in the ministry of the Thought Adjusters and their associated entities.
Божество — это единство, экзистенциальное в Троице, опытное в Верховном, а в смертных осуществляется созданиями в слиянии с Настройщиком. Присутствие Настройщиков Мысли в смертном человеке раскрывает существенное единство вселенной, ибо в человеке, самом низком — из возможных — типом вселенской личности, содержится подлинный фрагмент самой высокой вечной реальности, более того, фрагмент изначального Отца всех личностей.
117:3.9 (1282.4)Deity is unity, existential in the Trinity, experiential in the Supreme, and, in mortals, creature-realized in Adjuster fusion. The presence of the Thought Adjusters in mortal man reveals the essential unity of the universe, for man, the lowest possible type of universe personality, contains within himself an actual fragment of the highest and eternal reality, even the original Father of all personalities.
Верховное Существо развивается благодаря своей связи с Райской Троицей и вследствие успехов божественности детей-творцов и детей-управителей этой Троицы. Бессмертная человеческая душа намечает свое собственное вечное предназначение благодаря связи с божественным присутствием Райского Отца и в соответствии с личностными решениями человеческого разума. Чем Троица является для Бога Верховного, тем и Настройщик является для развивающегося человека.
117:3.10 (1282.5)The Supreme Being evolves by virtue of his liaison with the Paradise Trinity and in consequence of the divinity successes of the creator and administrator children of that Trinity. Man’s immortal soul evolves its own eternal destiny by association with the divine presence of the Paradise Father and in accordance with the personality decisions of the human mind. What the Trinity is to God the Supreme, the Adjuster is to evolving man.
В течение современного вселенского периода Верховное Существо, по-видимому, не способно действовать непосредственно как творец, за исключением тех случаев, когда конечные возможности действия исчерпаны творческими силами времени и пространства. До сих пор во вселенской истории такое имело место лишь однажды, когда были исчерпаны возможности конечных действий в области вселенской отражательности, тогда Верховному пришлось действовать, творчески обобщая все предыдущие созидательные действия. И мы полагаем, что и в будущие периоды ему придется действовать таким же образом каждый раз, когда в сфере предыдущего творчества завершается соответствующий цикл созидательной активности.
117:3.11 (1282.6)During the present universe age the Supreme Being is apparently unable to function directly as a creator except in those instances where the finite possibilities of action have been exhausted by the creative agencies of time and space. Thus far in universe history this has transpired but once; when the possibilities of finite action in the matter of universe reflectivity had been exhausted, then did the Supreme function as the creative culminator of all antecedent creator actions. And we believe he will again function as a culminator in future ages whenever antecedent creatorship has completed an appropriate cycle of creative activity.
Верховное Существо не создавало человека, но человек был создан, в буквальном смысле, из потенциальности Верховного, сама жизнь человека является его производным. Он и не развивает человека; однако Верховный представляет самую суть эволюции. С конечной точки зрения, в действительности мы живем, движемся и обретаем свое существование внутри имманентности Верховного.
117:3.12 (1283.1)The Supreme Being did not create man, but man was literally created out of, his very life was derived from, the potentiality of the Supreme. Nor does he evolve man; yet is the Supreme himself the very essence of evolution. From the finite standpoint, we actually live, move, and have our being within the immanence of the Supreme.
Верховный, по-видимому, не может инициировать первоначальную причинную связь, но возможно, он является катализатором вселенского роста, и, очевидно, предназначен обеспечить кульминацию тотальности в отношении предназначения всех опытно-эволюционирующих существ. Отец порождает понятие конечного космоса; Сыны-Творцы реализуют это представление во времени и пространстве с согласия и при содействии Творческих Духов; Верховный приводит тотальное конечное к кульминации и устанавливает ее связь с предназначением абсонитного.
117:3.13 (1283.2)The Supreme apparently cannot initiate original causation but appears to be the catalyzer of all universe growth and is seemingly destined to provide totality culmination as regards the destiny of all experiential-evolutionary beings. The Father originates the concept of a finite cosmos; the Creator Sons factualize this idea in time and space with the consent and co-operation of the Creative Spirits; the Supreme culminates the total finite and establishes its relationship with the destiny of the absonite.
4. Конечный Бог
4. The Finite God
Так как мы видим непрекращающуюся борьбу создания-творения за совершенство статуса и божественность существования, мы не можем не полагать, что эти нескончаемые попытки обусловлены непрерывной борьбой Верховного за божественную самореализацию. Бог Верховный — конечное Божество, и он должен справляться с проблемами конечного в самом широком смысле этого слова. Наша борьба с превратностями времени в процессах эволюции пространства является отражением его усилий достичь реальности собственного бытия и полного владычества внутри сферы действий, которую его развивающаяся природа расширяет до крайних пределов возможности.
117:4.1 (1283.3)As we view the ceaseless struggles of the creature creation for perfection of status and divinity of being, we cannot but believe that these unending efforts bespeak the unceasing struggle of the Supreme for divine self-realization. God the Supreme is the finite Deity, and he must cope with the problems of the finite in the total sense of that word. Our struggles with the vicissitudes of time in the evolutions of space are reflections of his efforts to achieve reality of self and completion of sovereignty within the sphere of action which his evolving nature is expanding to the outermost limits of possibility.
Верховный борется за то, чтобы выразить себя во всей великой вселенной. Его божественная эволюция основывается, в некоторой степени, на актах мудрости каждой существующей личности. Когда человеческое существо выбирает вечное существование, он выступает сотворцом предназначения; и в жизни такого восходящего смертного конечный Бог обретает большую степень самореализации личности и расширяющееся с опытом владычество. Но если создание отвергает вечное продвижение, то часть Верховного, которая зависела от этого выбора создания, неизбежно испытывает задержку, потерю, которая должна быть компенсирована другим заменяющим или дополнительным опытом; что же касается личности человека, не продолжающего существование в посмертии, она поглощается сверхдушой мироздания, становясь частью Божества Верховного.
117:4.2 (1283.4)Throughout the grand universe the Supreme struggles for expression. His divine evolution is in measure predicated on the wisdom-action of every personality in existence. When a human being chooses eternal survival, he is cocreating destiny; and in the life of this ascending mortal the finite God finds an increased measure of personality self-realization and an enlargement of experiential sovereignty. But if a creature rejects the eternal career, that part of the Supreme which was dependent on this creature’s choice experiences inescapable delay, a deprivation which must be compensated by substitutional or collateral experience; as for the personality of the nonsurvivor, it is absorbed into the oversoul of creation, becoming a part of the Deity of the Supreme.
Бог настолько доверчив, так любвеобилен, что отдает в распоряжение человеческому существу часть своей божественной природы, чтобы тот мог оберегать ее и самореализовываться. Природа Отца — присутствие Настройщика неразрушимы независимо от выбора смертного существа. Дитя Верховного — развивающееся «я» — может быть уничтожено несмотря на то, что потенциально объединяющая личность такого заблуждающегося «я» будет продолжать существовать как некий фактор Божества Верховенства.
117:4.3 (1283.5)God is so trusting, so loving, that he gives a portion of his divine nature into the hands of even human beings for safekeeping and self-realization. The Father nature, the Adjuster presence, is indestructible regardless of the choice of the mortal being. The child of the Supreme, the evolving self, can be destroyed notwithstanding that the potentially unifying personality of such a misguided self will persist as a factor of the Deity of Supremacy.
Человеческая личность поистине может уничтожить индивидуальность тварности, и хотя все, что было ценного в жизни такого космического самоубийцы, будет продолжать существовать, эти качества не будут продолжать существовать как индивидуальное создание. Верховный снова обретет выражение в созданиях вселенной, но как это данное лицо — больше никогда; уникальная личность отказавшегося от восхождения возвращается к Верховному, как капля воды возвращается в море.
117:4.4 (1283.6)The human personality can truly destroy individuality of creaturehood, and though all that was worth while in the life of such a cosmic suicide will persist, these qualities will not persist as an individual creature. The Supreme will again find expression in the creatures of the universes but never again as that particular person; the unique personality of a nonascender returns to the Supreme as a drop of water returns to the sea.
Любое отдельное действие личностных частей конечного практически не имеет отношения к появлению, в конце концов, Верховного Целого, но это целое зависит тем не менее от суммы действий многообразных частей. Личность отдельного смертного незначительна перед лицом Верховенства как целого, но личность каждого человеческого существа представляет незаменимую ценность-значение в конечном, личность, будучи однажды выражена, больше никогда не находит идентичного выражения, кроме как в продолжении существования данной живой личности.
117:4.5 (1284.1)Any isolated action of the personal parts of the finite is comparatively irrelevant to the eventual appearance of the Supreme Whole, but the whole is nonetheless dependent on the total acts of the manifold parts. The personality of the individual mortal is insignificant in the face of the total of Supremacy, but the personality of each human being represents an irreplaceable meaning-value in the finite; personality, having once been expressed, never again finds identical expression except in the continuing existence of that living personality.
В то время как мы стремимся к самовыражению, с нами и в нас стремится к божественному выражению и Верховный. И как мы обретаем Отца, так и Верховный вновь обретает Райского Творца всего сущего. Как мы справляемся с проблемами самореализации, так и Бог опыта достигает всемогущего верховенства во вселенной пространства и времени.
117:4.6 (1284.2)And so, as we strive for self-expression, the Supreme is striving in us, and with us, for deity expression. As we find the Father, so has the Supreme again found the Paradise Creator of all things. As we master the problems of self-realization, so is the God of experience achieving almighty supremacy in the universes of time and space.
Человечество во вселенной не может совершать восхождение без усилий, но и Верховный не может развиваться, не совершая целенаправленных и осмысленных действий. Создания не постигают совершенства, оставаясь просто пассивными, и дух Верховенства не может фактуализировать мощь Всемогущего без непрерывного служения конечному творению.
117:4.7 (1284.3)Mankind does not ascend effortlessly in the universe, neither does the Supreme evolve without purposeful and intelligent action. Creatures do not attain perfection by mere passivity, nor can the spirit of Supremacy factualize the power of the Almighty without unceasing service ministry to the finite creation.
Временная связь человека и Верховного есть фундамент космической морали, вселенского чувства и восприятия долга. Это мораль, которая выходит за пределы временного чувства правильного и ошибочного; это мораль, основанная непосредственно на собственном осознании созданием обязательства, возникающего в процессе опыта, по отношению к Божеству опыта. Смертные люди и все другие конечные создания созданы из живого потенциала энергии, разума и духа, существующего в Верховном. Это из Верховного черпает свои силы восходящий, объединяющий в себе Настройщика и смертного, — для создания бессмертного и вечного характера финалита. Это из самой реальности Верховного Настройщик с согласия человеческой воли сплетает паттерны вечной природы восходящего сына Бога.
117:4.8 (1284.4)The temporal relation of man to the Supreme is the foundation for cosmic morality, the universal sensitivity to, and acceptance of, duty. This is a morality which transcends the temporal sense of relative right and wrong; it is a morality directly predicated on the self-conscious creature’s appreciation of experiential obligation to experiential Deity. Mortal man and all other finite creatures are created out of the living potential of energy, mind, and spirit existent in the Supreme. It is upon the Supreme that the Adjuster-mortal ascender draws for the creation of the immortal and divine character of a finaliter. It is out of the very reality of the Supreme that the Adjuster, with the consent of the human will, weaves the patterns of the eternal nature of an ascending son of God.
Эволюция продвижения Настройщика в деле одухотворения и увековечивания человеческой личности имеет своим прямым результатом расширение владычества Верховного. Такие достижения в человеческой эволюции являются в то же самое время достижениями эволюционной актуализации Верховного. Хотя верно, что создания не могли бы развиваться без Верховного, верно, вероятно, и то, что эволюция Верховного никогда не может быть полностью завершена независимо от завершения эволюции всех созданий. В этом заключается великая космическая ответственность сознающих себя личностей: в некотором смысле Верховное Божество зависит от выбора, осуществляемого волей смертного. И взаимное продвижение эволюции созданий и эволюции Верховного правдиво и полно показывается Древним Дней посредством непостижимых механизмов вселенской отражательности.
117:4.9 (1284.5)The evolution of Adjuster progress in the spiritualizing and eternalizing of a human personality is directly productive of an enlargement of the sovereignty of the Supreme. Such achievements in human evolution are at the same time achievements in the evolutionary actualization of the Supreme. While it is true that creatures could not evolve without the Supreme, it is probably also true that the evolution of the Supreme can never be fully attained independent of the completed evolution of all creatures. Herein lies the great cosmic responsibility of self-conscious personalities: That Supreme Deity is in a certain sense dependent on the choosing of the mortal will. And the mutual progression of creature evolution and of Supreme evolution is faithfully and fully indicated to the Ancients of Days over the inscrutable mechanisms of universe reflectivity.
Великий вызов, который брошен смертному человеку, таков: решишься ли ты персонализировать значения-ценности космоса, познаваемые на опыте, в твоей собственной развивающейся индивидуальности? Или же, отвергая продолжение существования в посмертии, ты допустишь, чтобы эти секреты Верховенства бездействовали, ожидая действия кого-то другого в какое-то другое время, кто попытается по-своему внести вклад создания в эволюцию конечного Бога? Но это будет его вклад в Верховного, а не твой.
117:4.10 (1284.6)The great challenge that has been given to mortal man is this: Will you decide to personalize the experiencible value meanings of the cosmos into your own evolving selfhood? or by rejecting survival, will you allow these secrets of Supremacy to lie dormant, awaiting the action of another creature at some other time who will in his way attempt a creature contribution to the evolution of the finite God? But that will be his contribution to the Supreme, not yours.
Великая борьба этого вселенского периода идет между потенциальным и актуальным — поиск актуализации всем, что пока еще не выражено. Если смертный человек отправляется в Райский путь, он следует за движениями времени, которые текут, как течения в потоке Вечности; если человек отвергает вечное продвижение, он движется против потока событий в конечных вселенных. Механическое творение неумолимо продвигается в соответствии с раскрывающейся целью Райского Отца, но творение, обладающее волей, имеет возможность выбора — может принять или отвергнуть участие личности в событиях вечности. Смертный человек не может уничтожить верховные ценности человеческого существования, но он, несомненно, может предотвратить эволюцию этих ценностей в своем собственном личном опыте. В той степени, в которой человеческое «я» отказывается принять участие в Райском восхождении, точно в такой степени задерживается для Верховного достижение божественного выражения в великой вселенной.
117:4.11 (1284.7)The great struggle of this universe age is between the potential and the actual—the seeking for actualization by all that is as yet unexpressed. If mortal man proceeds upon the Paradise adventure, he is following the motions of time, which flow as currents within the stream of eternity; if mortal man rejects the eternal career, he is moving counter to the stream of events in the finite universes. The mechanical creation moves on inexorably in accordance with the unfolding purpose of the Paradise Father, but the volitional creation has the choice of accepting or of rejecting the role of personality participation in the adventure of eternity. Mortal man cannot destroy the supreme values of human existence, but he can very definitely prevent the evolution of these values in his own personal experience. To the extent that the human self thus refuses to take part in the Paradise ascent, to just that extent is the Supreme delayed in achieving divinity expression in the grand universe.
В распоряжение смертного человека было дано не только присутствие Райского Отца в виде Настройщика, но и контроль над предназначением бесконечно малой частицы будущего Верховного. Ибо как человек достигает человеческого предназначения, так и Верховный достигает предназначения на божественных уровнях.
117:4.12 (1285.1)Into the keeping of mortal man has been given not only the Adjuster presence of the Paradise Father but also control over the destiny of an infinitesimal fraction of the future of the Supreme. For as man attains human destiny, so does the Supreme achieve destiny on deity levels.
И так же, как решение ожидает каждого из вас, так оно ожидало когда-то каждого из нас: можешь ли ты обмануть ожидания Бога времени, который зависим от решений смертного разума? Можешь ли ты обмануть ожидания Верховной личности вселенных вследствие инертности и регресса? Можешь ли ты обмануть ожидания великого брата всех созданий, который зависим от каждого создания? Можешь ли ты позволить себе перейти в область нереализованного, когда перед тобой лежит чарующая перспектива вселенского продвижения — божественное обнаружение Райского Отца и божественное участие в поисках и в эволюции Бога Верховенства?
117:4.13 (1285.2)And so the decision awaits each of you as it once awaited each of us: Will you fail the God of time, who is so dependent upon the decisions of the finite mind? will you fail the Supreme personality of the universes by the slothfulness of animalistic retrogression? will you fail the great brother of all creatures, who is so dependent on each creature? can you allow yourself to pass into the realm of the unrealized when before you lies the enchanting vista of the universe career—the divine discovery of the Paradise Father and the divine participation in the search for, and the evolution of, the God of Supremacy?
Дары Бога — пришествие реальности, которым он одаряет человека — неотделимы от него самого; он не отчуждает от себя творение, но он создает напряжение в творениях, окружающих Рай. Бог первым полюбил человека и наделил его потенциалом бессмертия — вечной реальностью. И когда человек любит Бога, он становится вечным в актуальности. И здесь кроется тайна: чем ближе человек благодаря любви подходит к Богу, тем больше актуальность — реальность этого человека. Чем дальше человек отходит от Бога, тем ближе он подходит к нереальности — к концу существования. Когда человек посвящает свою волю следованию воле Отца, когда человек дает Богу все, что он имеет, тогда Бог делает этого человека больше, чем он есть.
117:4.14 (1285.3)God’s gifts—his bestowal of reality—are not divorcements from himself; he does not alienate creation from himself, but he has set up tensions in the creations circling Paradise. God first loves man and confers upon him the potential of immortality—eternal reality. And as man loves God, so does man become eternal in actuality. And here is mystery: The more closely man approaches God through love, the greater the reality—actuality—of that man. The more man withdraws from God, the more nearly he approaches nonreality—cessation of existence. When man consecrates his will to the doing of the Father’s will, when man gives God all that he has, then does God make that man more than he is.
5. Сверхдуша творения
5. The Oversoul of Creation
Возвышенный Верховный есть космическая сверхдуша великой вселенной. В нем находят свое божественное отражение качества и величины космоса; его божественная природа представляет собой разнообразие тотальной безбрежности всякой природы — как Творца, так и создания — во всех развивающихся вселенных. И Верховный есть также актуализирующееся Божество, олицетворяющее творческую волю, которая заключает в себе цель развивающейся вселенной.
117:5.1 (1285.4)The great Supreme is the cosmic oversoul of the grand universe. In him the qualities and quantities of the cosmos do find their deity reflection; his deity nature is the mosaic composite of the total vastness of all creature-Creator nature throughout the evolving universes. And the Supreme is also an actualizing Deity embodying a creative will which embraces an evolving universe purpose.
Интеллектуальные, потенциально личностные «я» конечного возникают из Третьего Источника и Центра и достигают конечного пространственно-временного Божественного синтеза в Верховном. Когда создание подчиняется воле Творца, оно не подавляет и не отказывается от своей личности; отдельные личности, принимающие участие в актуализации конечного Бога, не теряют своей волевой индивидуальности, действуя таким образом. Скорее, такие личности приобретают все больше и больше, участвуя в этом предприятии Божества; посредством такого объединения с божественностью человек возвышает, обогащает, одухотворяет и объединяет свое развивающееся «я», достигая самого порога верховенства.
117:5.2 (1285.5)The intellectual, potentially personal selves of the finite emerge from the Third Source and Center and achieve finite time-space Deity synthesis in the Supreme. When the creature submits to the will of the Creator, he does not submerge or surrender his personality; the individual personality participants in the actualization of the finite God do not lose their volitional selfhood by so functioning. Rather are such personalities progressively augmented by participation in this great Deity adventure; by such union with divinity man exalts, enriches, spiritualizes, and unifies his evolving self to the very threshold of supremacy.
Развивающаяся человеческая душа, общее творение материального разума и Настройщика восходит как таковое к Раю и потом, когда зачисляется в Отряд Финальности, становится как-то по-новому включенным в контур духовной гравитации Вечного Сына с помощью метода, который известен как трансценденция финалитов. Такие финалиты становятся, таким образом, желанными кандидатами на признание их путем опыта личностями Бога Верховного. И когда эти смертные умы в нераскрытых будущих назначениях Отряда Финальности достигнут седьмой ступени духовного существования, такие двуединые разумы станут триедиными. Эти два созвучно настроенных разума, человеческий и божественный, станут прославлены в объединении с опытным разумом Верховного Существа, к тому времени уже актуализированного.
117:5.3 (1286.1)The evolving immortal soul of man, the joint creation of the material mind and the Adjuster, ascends as such to Paradise and subsequently, when mustered into the Corps of the Finality, becomes allied in some new way with the spirit-gravity circuit of the Eternal Son by a technique of experience known as finaliter transcendation. Such finaliters thus become acceptable candidates for experiential recognition as personalities of God the Supreme. And when these mortal intellects in the unrevealed future assignments of the Corps of the Finality attain the seventh stage of spirit existence, such dual minds will become triune. These two attuned minds, the human and the divine, will become glorified in union with the experiential mind of the then actualized Supreme Being.
В вечном будущем Бог Верховный будет актуализирован — творчески выражен и духовно представлен — в одухотворенном разуме, бессмертной душе восходящего человека, также как Отец Всего Сущего был раскрыт в земной жизни Иисуса.
117:5.4 (1286.2)In the eternal future, God the Supreme will be actualized—creatively expressed and spiritually portrayed—in the spiritualized mind, the immortal soul, of ascendant man, even as the Universal Father was so revealed in the earth life of Jesus.
Человек не объединяется с Верховным и не теряет свою личностную индивидуальность, но вселенские отзвуки опыта всех людей таким образом формируют в Верховном часть божественного процесса опытного познавания. «Действия — наши, выводы — Господни».
117:5.5 (1286.3)Man does not unite with the Supreme and submerge his personal identity, but the universe repercussions of the experience of all men do thus form a part of the divine experiencing of the Supreme. “The act is ours, the consequences God’s.”
Прогрессирующая личность оставляет след актуализированной реальности по мере того, как она проходит через восходящие уровни вселенных. Будь то разум, дух или энергия, развивающиеся творения пространства и времени изменяются в результате продвижения личности сквозь эти области. Когда человек действует, Верховный реагирует на эти действия, и такое взаимодействие и составляет факт продвижения.
117:5.6 (1286.4)The progressing personality leaves a trail of actualized reality as it passes through the ascending levels of the universes. Be they mind, spirit, or energy, the growing creations of time and space are modified by the progression of personality through their domains. When man acts, the Supreme reacts, and this transaction constitutes the fact of progression.
Великие контуры энергии, разума и духа никогда не даются восходящей личности в вечное владение; эти инструменты служения навсегда остаются частью Верховенства. В смертном опыте умственная деятельность человека сосредоточена в ритмичных пульсациях духов-помощников разума и принимает свои решения в области, образованной контурами, содержащимися в этом инструменте служения. В момент смерти человеческое «я» навсегда отключается от контура помощников. Хотя эти помощники никогда, по-видимому, не передают опыт от одной личности к другой, они могут передавать (и передают) Богу Верховному неличностные последствия решений-действий через посредство Бога Семеричного. (По крайней мере, это верно для помощников почитания и мудрости.)
117:5.7 (1286.5)The great circuits of energy, mind, and spirit are never the permanent possessions of ascending personality; these ministries remain forever a part of Supremacy. In the mortal experience the human intellect resides in the rhythmic pulsations of the adjutant mind-spirits and effects its decisions within the arena produced by encircuitment within this ministry. Upon mortal death the human self is everlastingly divorced from the adjutant circuit. While these adjutants never seem to transmit experience from one personality to another, they can and do transmit the impersonal repercussions of decision-action through God the Sevenfold to God the Supreme. (At least this is true of the adjutants of worship and wisdom.)
И так же дело обстоит и с духовными контурами: человек использует их в своем восхождении через вселенные, но никогда не обладает ими как частью своей вечной личности. Но эти контуры духовного служения, Дух ли Истины, Святой Дух, или присутствие духа сверхвселенной, восприимчивы к возникающим ценностям в восходящих личностях и откликаются на них, и эти ценности без малейшего искажения передаются Верховному через Семеричного.
117:5.8 (1286.6)And so it is with the spiritual circuits: Man utilizes these in his ascent through the universes, but he never possesses them as a part of his eternal personality. But these circuits of spiritual ministry, whether Spirit of Truth, Holy Spirit, or superuniverse spirit presences, are receptive and reactive to the emerging values in ascending personality, and these values are faithfully transmitted through the Sevenfold to the Supreme.
Хотя такие духовные влияния, как Святой Дух и Дух Истины, являются служениями локальных вселенных, их водительство совсем не ограничивается географическими пределами данного локального мироздания. Когда восходящий смертный выходит за пределы своей родной локальной вселенной, он не лишается полностью служения со стороны Духа Истины, который так настойчиво учит и ведет его сквозь философские лабиринты материального и моронтийного миров, безошибочно направляя Райского пилигрима в каждой кризисной ситуации восхождения, прямо говоря ему: «Вот путь, иди по нему». Когда ты покинешь области локальной вселенной, тебя все равно будет вести в твоем Райском восхождении утешающий поддерживающий и направляющий дух Райских Сынов пришествия благодаря служению духа возникающего Верховного Существа и благодаря наличию сверхвселенской отражательности.
117:5.9 (1286.7)While such spiritual influences as the Holy Spirit and the Spirit of Truth are local universe ministrations, their guidance is not wholly confined to the geographic limitations of a given local creation. As the ascending mortal passes beyond the boundaries of his local universe of origin, he is not entirely deprived of the ministry of the Spirit of Truth which has so constantly taught and guided him through the philosophic mazes of the material and morontial worlds, in every crisis of ascension unfailingly directing the Paradise pilgrim, ever saying: “This is the way.” When you leave the domains of the local universe, through the ministry of the spirit of the emerging Supreme Being and through the provisions of superuniverse reflectivity, you will still be guided in your Paradise ascent by the comforting directive spirit of the Paradise bestowal Sons of God.
Как же эти многообразные контуры космического служения регистрируют в Верховном эти значения, ценности и факты эволюционного опыта? Этого мы в точности не знаем, но мы полагаем, такая регистрация имеет место посредством личностей Верховных Творцов Райского происхождения, которые являются непосредственными дарителями этих контуров пространства и времени. Накопления разума-опыта семи духов-помощников разума в их служении физическому уровню интеллекта являются частью локального вселенского опыта Божественной Служительницы, и посредством этого Творческого Духа они, вероятно, и запечатлеваются в разуме Верховенства. Вероятно, подобным же образом смертный опыт взаимодействия с Духом Истины и Святым Духом выражается в личности Верховного.
117:5.10 (1287.1)How do these manifold circuits of cosmic ministry register the meanings, values, and facts of evolutionary experience in the Supreme? We are not exactly certain, but we believe that this registry takes place through the persons of the Supreme Creators of Paradise origin who are the immediate bestowers of these circuits of time and space. The mind-experience accumulations of the seven adjutant mind-spirits, in their ministry to the physical level of intellect, are a part of the local universe experience of the Divine Minister, and through this Creative Spirit they probably find registry in the mind of Supremacy. Likewise are mortal experiences with the Spirit of Truth and the Holy Spirit probably registered by similar techniques in the person of Supremacy.
Даже опыт человека и Настройщика должен найти отклик в божественности Бога Верховного, ибо, когда Настройщики приобретают опыт, они подобны Верховному, и развивающаяся душа смертного человека создается на основе уже существующей до этого возможности образования такого опыта в Верховном.
117:5.11 (1287.2)Even the experience of man and Adjuster must find echo in the divinity of God the Supreme, for, as the Adjusters experience, they are like the Supreme, and the evolving soul of mortal man is created out of the pre-existent possibility for such experience within the Supreme.
Таким образом многообразный опыт всего творения становится частью эволюции Верховенства. Создания просто используют величины и качества конечного, когда совершают восхождение к Отцу; неличностные результаты такого использования навсегда остаются частью живого космоса, частью личности Верховного.
117:5.12 (1287.3)In this manner do the manifold experiences of all creation become a part of the evolution of Supremacy. Creatures merely utilize the qualities and quantities of the finite as they ascend to the Father; the impersonal consequences of such utilization remain forever a part of the living cosmos, the Supreme person.
То, что сам человек берет с собой в своем Райском восхождении как личностное достояние есть те результаты опыта использования контуров разума и духа великой вселенной, которые относятся к формированию характера. Когда человек принимает решение и когда он осуществляет это решение на деле, человек приобретает опыт, а значения и ценности этого опыта навсегда становятся частью его вечного характера — на всех уровнях, от конечного до окончательного. Космически нравственный и божественно духовный характер представляет собой все множество главных личных решений создания, которые озарены искренним богопочитанием, прославлены разумной любовью и проявлены в братском служении.
117:5.13 (1287.4)What man himself takes with him as a personality possession are the character consequences of the experience of having used the mind and spirit circuits of the grand universe in his Paradise ascent. When man decides, and when he consummates this decision in action, man experiences, and the meanings and the values of this experience are forever a part of his eternal character on all levels, from the finite to the final. Cosmically moral and divinely spiritual character represents the creature’s capital accumulation of personal decisions which have been illuminated by sincere worship, glorified by intelligent love, and consummated in brotherly service.
Развивающийся Верховный в конце концов компенсирует конечным созданиям их неспособность достичь большего, чем ограниченная приобретаемая с опытом связь со вселенной вселенных. Создания могут достичь Райского Отца, но их эволюционный разум, будучи конечным, неспособен к действительному пониманию бесконечного и абсолютного Отца. Но поскольку все переживания творения фиксируются в Верховном и становятся его частью, то, когда все создания достигнут завершающего уровня конечного существования и после того, как тотальное вселенское развитие сделает возможным достижение ими Бога Верховного как актуального божественного присутствия, тогда связь с тотальным опытом будет содержаться в самом факте связи с Богом Верховным. Конечность времени содержит в себе семена вечности; и нас учили, что, когда полнота эволюции станет свидетельством исчерпания способности космического роста, тотальное конечное вступит в абсонитную фазу вечного продвижения по пути поисков Отца как Предельного.
117:5.14 (1287.5)The evolving Supreme will eventually compensate finite creatures for their inability ever to achieve more than limited experience contact with the universe of universes. Creatures can attain the Paradise Father, but their evolutionary minds, being finite, are incapable of really understanding the infinite and absolute Father. But since all creature experiencing registers in, and is a part of, the Supreme, when all creatures attain the final level of finite existence, and after total universe development makes possible their attainment of God the Supreme as an actual divinity presence, then, inherent in the fact of such contact, is contact with total experience. The finite of time contains within itself the seeds of eternity; and we are taught that, when the fullness of evolution witnesses the exhaustion of the capacity for cosmic growth, the total finite will embark upon the absonite phases of the eternal career in quest of the Father as Ultimate.
6. Поиски Верховного
6. The Quest for the Supreme
Мы стремимся найти Верховного во вселенных, но не находим его. «Он внутри и вовне всех вещей и существ, движущихся и покоящихся. Неразличимый в тайне своей, отдаленный, он все-таки рядом». Всемогущий Верховный есть «форма еще не оформленного, паттерн еще не созданного». Верховный — это твой вселенский дом, и когда ты его найдешь, это будет, как возвращение домой. Он — твой обретенный путем опыта родитель, и он развивается как посредством человеческого опыта, так и с ростом опыта божественного родительства. Он знает тебя, потому что он подобен созданиям, так же как подобен и творцу.
117:6.1 (1287.6)We seek the Supreme in the universes, but we find him not. “He is the within and the without of all things and beings, moving and quiescent. Unrecognizable in his mystery, though distant, yet is he near.” The Almighty Supreme is “the form of the yet unformed, the pattern of the yet uncreated.” The Supreme is your universe home, and when you find him, it will be like returning home. He is your experiential parent, and even as in the experience of human beings, so has he grown in the experience of divine parenthood. He knows you because he is creaturelike as well as creatorlike.
Если поистине вы желаете найти Бога, сознание Верховного не может не присутствовать в ваших разумах. Как Бог есть ваш божественный Отец, так Верховный — ваша божественная Мать, которая питает вас во всех ваших жизнях вселенских созданий. «Как всеобъемлющ Верховный — он повсюду! Жизнь бесконечных вещей творения зависит от его присутствия, и никто не получает отказа!»
117:6.2 (1288.1)If you truly desire to find God, you cannot help having born in your minds the consciousness of the Supreme. As God is your divine Father, so is the Supreme your divine Mother, in whom you are nurtured throughout your lives as universe creatures. “How universal is the Supreme—he is on all sides! The limitless things of creation depend on his presence for life, and none are refused.”
Тем, кем Михаил является для Небадона, тем Верховный является для конечного космоса; его Божество — это широкая дорога, по которой любовь Отца истекает ко всему творению, и он есть та широкая дорога, по которой конечное создание устремляется внутрь в поисках Отца, который есть любовь. Настройщики Мысли тоже имеют к нему отношение; по изначальной природе и по божественности они подобны Отцу, но когда они постигают на опыте дела времени во вселенных пространства, они уподобляются Верховному.
117:6.3 (1288.2)What Michael is to Nebadon, the Supreme is to the finite cosmos; his Deity is the great avenue through which the love of the Father flows outward to all creation, and he is the great avenue through which finite creatures pass inward in their quest of the Father, who is love. Even Thought Adjusters are related to him; in original nature and divinity they are like the Father, but when they experience the transactions of time in the universes of space, they become like the Supreme.
Акт, когда создание выбирает следовать воле Творца, является космической ценностью и имеет вселенское значение, на него немедленно откликается некая нераскрытая, но вездесущая сила согласования, вероятно, функционирование все более расширяющейся деятельности Верховного Существа.
117:6.4 (1288.3)The act of the creature’s choosing to do the will of the Creator is a cosmic value and has a universe meaning which is immediately reacted to by some unrevealed but ubiquitous force of co-ordination, probably the functioning of the ever-enlarging action of the Supreme Being.
Моронтийная душа развивающегося смертного в действительности является сыном деяния Отца Всего Сущего, осуществляемого Настройщиком, и в то же самое время она — дитя космического отклика Верховного Существа, Матери Всего Сущего. Влияние матери на личность человека является преобладающим в течение всего детства растущей души в локальной вселенной. Влияние Божественных родителей почти уравнивается после слияния с Настройщиком и во время пути продвижения в сверхвселенной, но когда создание времени начинает пересечение центральной вселенной вечности, природа Отца проявляется все больше и больше, достигая вершины своего конечного выражения при узнавании человеком Отца Всего Сущего и принятии его в Отряд Финальности.
117:6.5 (1288.4)The morontia soul of an evolving mortal is really the son of the Adjuster action of the Universal Father and the child of the cosmic reaction of the Supreme Being, the Universal Mother. The mother influence dominates the human personality throughout the local universe childhood of the growing soul. The influence of the Deity parents becomes more equal after the Adjuster fusion and during the superuniverse career, but when the creatures of time begin the traversal of the central universe of eternity, the Father nature becomes increasingly manifest, attaining its height of finite manifestation upon the recognition of the Universal Father and the admission into the Corps of the Finality.
В процессе опыта достижения статуса финалита (и благодаря этому опыту) обретенные с опытом материнские качества восходящего «я» становятся чрезвычайно подвержены влиянию контакта и сообщения с присутствием духа Вечного Сына и с присутствием разума Бесконечного Духа. Затем, во всех областях деятельности финалита в великой вселенной появляется вновь разбуженный латентный материнский потенциал Верховного, возникает новая реализация обретенных с опытом значений и новый синтез обретенных с опытом ценностей всего пути восхождения в целом. По-видимому, эта реализация «я» будет продолжаться на пути вселенского продвижения финалитов шестого этапа до тех пор, пока материнская наследственность Верховного не достигнет конечной согласованности с отцовской наследственностью Настройщика. Этот захватывающий период функционирования великой вселенной представляет продолжение зрелого продвижения восходящего и ставшего совершенным смертного.
117:6.6 (1288.5)In and through the experience of finaliter attainment the experiential mother qualities of the ascending self become tremendously affected by contact and infusion with the spirit presence of the Eternal Son and the mind presence of the Infinite Spirit. Then, throughout the realms of finaliter activity in the grand universe, there appears a new awakening of the latent mother potential of the Supreme, a new realization of experiential meanings, and a new synthesis of experiential values of the entire ascension career. It appears that this realization of self will continue in the universe careers of the sixth-stage finaliters until the mother inheritance of the Supreme attains to finite synchrony with the Adjuster inheritance of the Father. This intriguing period of grand universe function represents the continuing adult career of the ascendant and perfected mortal.
По завершении шестой стадии существования и вступлении в седьмую и завершающую стадию духовного развития, вероятно, последуют прогрессивные периоды обогащающего опыта, созревающей мудрости и достижения божественности. В природе финалита этому, вероятно, будет соответствовать окончательное завершение борьбы разума за духовную самореализацию, завершение согласования природы восходящего человека с природой божественного Настройщика — в пределах конечных возможностей. Такое великолепное вселенское «я» становится, таким образом, вечным финалитом-сыном Райского Отца, а также вечным вселенским ребенком Матери Верховной, и вселенское «я» делается правомочным представлять как Отца, так и Мать вселенных и личностей в любой деятельности или предприятии, касающемся конечного управления созданными, создаваемыми или развивающимися вещами и существами.
117:6.7 (1288.6)Upon the completion of the sixth stage of existence and the entrance upon the seventh and final stage of spirit status, there will probably ensue the advancing ages of enriching experience, ripening wisdom, and divinity realization. In the nature of the finaliter this will probably equal the completed attainment of the mind struggle for spirit self-realization, the completion of the co-ordination of the ascendant man-nature with the divine Adjuster-nature within the limits of finite possibilities. Such a magnificent universe self thus becomes the eternal finaliter son of the Paradise Father as well as the eternal universe child of the Mother Supreme, a universe self qualified to represent both the Father and Mother of universes and personalities in any activity or undertaking pertaining to the finite administration of created, creating, or evolving things and beings.
Все люди, обладающие развивающейся душой в буквальном смысле являются эволюционирующими сынами Бога Отца и Бога Матери — Верховного Существа. Но до тех пор, пока смертный человек не сможет осознать душою свою божественную наследственность, эта уверенность в Божественном подобии должна быть осознана посредством веры. Опыт человеческой жизни — это космический кокон, в котором вселенские дарования Верховного Существа и вселенское присутствие Отца Всего Сущего (ни один из которых не является личностью) развивают моронтийную душу, живущую во времени, а также — божественно-человеческий характер финалита, характер вселенского предназначения и вечного служения.
117:6.8 (1289.1)All soul-evolving humans are literally the evolutionary sons of God the Father and God the Mother, the Supreme Being. But until such time as mortal man becomes soul-conscious of his divine heritage, this assurance of Deity kinship must be faith realized. Human life experience is the cosmic cocoon in which the universe endowments of the Supreme Being and the universe presence of the Universal Father (none of which are personalities) are evolving the morontia soul of time and the human-divine finaliter character of universe destiny and eternal service.
Люди слишком часто забывают, что Бог есть величайший опыт человеческой жизни. Другие познаваемые на опыте переживания ограничены по своей природе и содержанию, но опыт Бога не имеет иных пределов, кроме пределов способности существа понимать и этот самый опыт расширяет в нем эту способность. Когда люди ищут Бога, их поиски всеобъемлющи. Когда они находят Бога, они находят все. Поиск Бога — безграничный дар любви, сопровождаемый поразительными открытиями новой и большей любви, которая должна быть дарована.
117:6.9 (1289.2)Men all too often forget that God is the greatest experience in human existence. Other experiences are limited in their nature and content, but the experience of God has no limits save those of the creature’s comprehension capacity, and this very experience is in itself capacity enlarging. When men search for God, they are searching for everything. When they find God, they have found everything. The search for God is the unstinted bestowal of love attended by amazing discoveries of new and greater love to be bestowed.
Всякая истинная любовь — от Бога, и человек получает эту божественную любовь тогда, когда сам одаривает такой любовью своих ближних. Любовь динамична. Ее никогда нельзя подчинить, она — жива, свободна, захватывающа и всегда в движении. Человек никогда не может взять любовь Отца и спрятать ее в своем сердце. Любовь Отца может стать реальной для смертного человека только тогда, когда этот человек пропускает ее через свою личность и, в свою очередь, одаряет ею своих ближних. Великий контур любви проходит от Отца через сыновей к братьям и оттуда к Верховному. Любовь Отца появляется в смертной личности благодаря служению пребывающего в ней Настройщика. Такой знающий Бога сын раскрывает эту любовь своим вселенским собратьям, а эта братская любовь и есть суть любви Верховного.
117:6.10 (1289.3)All true love is from God, and man receives the divine affection as he himself bestows this love upon his fellows. Love is dynamic. It can never be captured; it is alive, free, thrilling, and always moving. Man can never take the love of the Father and imprison it within his heart. The Father’s love can become real to mortal man only by passing through that man’s personality as he in turn bestows this love upon his fellows. The great circuit of love is from the Father, through sons to brothers, and hence to the Supreme. The love of the Father appears in the mortal personality by the ministry of the indwelling Adjuster. Such a God-knowing son reveals this love to his universe brethren, and this fraternal affection is the essence of the love of the Supreme.
Нет другого способа приблизиться к Верховному кроме как посредством жизненного опыта, и в сегодняшние эпохи творения существуют только три пути приближения создания к Верховному:
117:6.11 (1289.4)There is no approach to the Supreme except through experience, and in the current epochs of creation there are only three avenues of creature approach to Supremacy:
1. Граждане Рая нисходят из вечного Острова через Хавону, где они приобретают способность понимания Верховенства благодаря обнаружению различия между реальностями Рая и Хавоны, а также благодаря исследованию и открытию многообразия деятельности Верховных Личностей Творцов, которые имеют различный ранг — от Духов-Мастеров до Сынов-Творцов.
117:6.12 (1289.5)1. The Paradise Citizens descend from the eternal Isle through Havona, where they acquire capacity for Supremacy comprehension through observation of the Paradise-Havona reality differential and by exploratory discovery of the manifold activities of the Supreme Creator Personalities, ranging from the Master Spirits to the Creator Sons.
2. Пребывающие в пространстве-времени восходящие, поднимающиеся от эволюционирующих вселенных Верховных Творцов, почти приближаются к Верховному при переходе через Хавону, которая является предварительной ступенью возрастающего осознания единства Райской Троицы.
117:6.13 (1289.6)2. The time-space ascenders coming up from the evolutionary universes of the Supreme Creators make close approach to the Supreme in the traversal of Havona as a preliminary to the augmenting appreciation of the unity of the Paradise Trinity.
3. Исконные жители Хавоны обретают понимание Верховного посредством контактов с пилигримами, нисходящими из Рая, и с пилигримами, восходящими от семи сверхвселенных. Исконные жители Хавоны обладают врожденной способностью согласовывать во многом различные точки зрения граждан вечного Острова и граждан эволюционирующих вселенных.
117:6.14 (1289.7)3. The Havona natives acquire a comprehension of the Supreme through contacts with descending pilgrims from Paradise and ascending pilgrims from the seven superuniverses. Havona natives are inherently in position to harmonize the essentially different viewpoints of the citizens of the eternal Isle and the citizens of the evolutionary universes.
Для эволюционирующих созданий существует семь великих путей приближения к Отцу Всего Сущего, и каждый из этих путей Райского восхождения проходит через божественность одного из Семи Духов-Мастеров; и каждый такой путь приближения становится возможным благодаря расширению способности к восприятию посредством опыта, расширению, являющемуся результатом служения создания в сверхвселенной, которая отражает природу данного Духа-Мастера. Общий итог этих семи опытов составляет известные в настоящее время границы представления созданий относительно реальности и актуальности Бога Верховного.
117:6.15 (1290.1)To evolutionary creatures there are seven great approaches to the Universal Father, and each of these Paradise ascensions passes through the divinity of one of the Seven Master Spirits; and each such approach is made possible by an enlargement of experience receptivity consequent upon the creature’s having served in the superuniverse reflective of the nature of that Master Spirit. The sum total of these seven experiences constitutes the present-known limits of a creature’s consciousness of the reality and actuality of God the Supreme.
Не только собственно человеческие ограничения препятствуют человеку обрести конечного Бога; этому препятствует также и незавершенность вселенной; сама незавершенность всех созданий — прошлых, настоящих и будущих — делает Верховного недоступным. Бог Отец может быть обретен любым отдельным человеком, который достиг божественного уровня Богоподобия, но Бог Верховный никогда не будет лично открыт каким-либо одним созданием до тех пор, пока в отдаленном будущем все создания одновременно не обретут его благодаря всеобщему достижению совершенства.
117:6.16 (1290.2)It is not only man’s own limitations which prevent him from finding the finite God; it is also the incompletion of the universe; even the incompletion of all creatures—past, present, and future—makes the Supreme inaccessible. God the Father can be found by any individual who has attained the divine level of Godlikeness, but God the Supreme will never be personally discovered by any one creature until that far-distant time when, through the universal attainment of perfection, all creatures will simultaneously find him.
Несмотря на то, что в этот вселенский период ты не можешь лично обрести Бога Верховного так, как ты можешь обрести (и обретешь) Отца, Сына и Духа, тем не менее Райское восхождение и последующее вселенское продвижение постепенно создадут в твоем сознании распознание вселенского присутствия и космического действия Бога всякого опыта. Плодами духа является реальность Верховного, поскольку он реализуем в человеческом опыте.
117:6.17 (1290.3)Despite the fact that you cannot, in this universe age, personally find him as you can and will find the Father, the Son, and the Spirit, nevertheless, the Paradise ascent and subsequent universe career will gradually create in your consciousness the recognition of the universe presence and the cosmic action of the God of all experience. The fruits of the spirit are the substance of the Supreme as he is realizable in human experience.
То, что когда-нибудь человек достигнет Верховного, является результатом его слияния с духом Райского Божества. У жителей Урантии этот дух есть присутствие Отца Всего Сущего, осуществляемое Настройщиком; и хотя Таинственный Наблюдатель исходит от Отца и подобен Отцу, мы сомневаемся, что даже такой божественный дар способен решить невыполнимую задачу — раскрыть природу бесконечного Бога конечному созданию. Мы подозреваем, что то, что Настройщики раскроют будущим финалитам седьмой ступени, будет божественность и природа Бога Верховного. И это откровение будет для конечных созданий тем же, чем было бы для абсолютных существ откровение Бесконечного.
117:6.18 (1290.4)Man’s sometime attainment of the Supreme is consequent upon his fusion with the spirit of Paradise Deity. With Urantians this spirit is the Adjuster presence of the Universal Father; and though the Mystery Monitor is from the Father and like the Father, we doubt that even such a divine gift can achieve the impossible task of revealing the nature of the infinite God to a finite creature. We suspect that what the Adjusters will reveal to future seventh-stage finaliters will be the divinity and nature of God the Supreme. And this revelation will be to a finite creature what the revelation of the Infinite would be to an absolute being.
Верховный не является бесконечным, но он, вероятно, заключает в себе всю бесконечность, которую конечное создание способно когда-либо понять. Чтобы понять больше, чем Верховный, надо быть большим, чем конечное!
117:6.19 (1290.5)The Supreme is not infinite, but he probably embraces all of infinity that a finite creature can ever really comprehend. To understand more than the Supreme is to be more than finite!
Все создания опыта взаимосвязаны в реализации их предназначения. Только экзистенциальная реальность самодостаточна и существует сама по себе. Хавона и семь сверхвселенных нуждаются друг в друге, чтобы добиться максимума конечного достижения; точно так же когда-нибудь окажется, что в том, чтобы преступить пределы конечного, они зависят от будущих вселенных внешнего пространства.
117:6.20 (1290.6)All experiential creations are interdependent in their realization of destiny. Only existential reality is self-contained and self-existent. Havona and the seven superuniverses require each other to achieve the maximum of finite attainment; likewise will they be sometime dependent on the future universes of outer space for finite transcendence.
Человек восходящий может обрести Отца; Бог — экзистенциален, а следовательно, реален безотносительно к уровню опыта в тотальной вселенной. Но ни один отдельный восходящий никогда не обретет Верховного до тех пор, пока все восходящие не достигнут максимума вселенской зрелости, которая позволит им одновременно принять участие в этом открытии.
117:6.21 (1290.7)A human ascender can find the Father; God is existential and therefore real, irrespective of the status of experience in the total universe. But no single ascender will ever find the Supreme until all ascenders have reached that maximum universe maturity which qualifies them simultaneously to participate in this discovery.
Отец — беспристрастен; он рассматривает каждого из своих восходящих сыновей как космическую индивидуальность. Точно так же беспристрастен и Верховный, он рассматривает своих детей опыта как одно космическое целое.
117:6.22 (1290.8)The Father is no respecter of persons; he treats each of his ascending sons as cosmic individuals. The Supreme likewise is no respecter of persons; he treats his experiential children as a single cosmic total.
Человек может открыть Отца в своем сердце, но Верховного ему придется искать в сердцах всех остальных людей; и когда все без исключения создания обнаружат любовь Верховного, тогда он и станет вселенской актуальностью для всех созданий. И это просто еще один способ сказать, что вселенные будут установлены в свете и жизни.
117:6.23 (1290.9)Man can discover the Father in his heart, but he will have to search for the Supreme in the hearts of all other men; and when all creatures perfectly reveal the love of the Supreme, then will he become a universe actuality to all creatures. And that is just another way of saying that the universes will be settled in light and life.
Достижение всеми личностями совершенной самореализации плюс достижение совершенного равновесия повсюду во вселенных равняется достижению Верховного и свидетельствует об освобождении всей конечной реальности от ограничений незавершенного существования. Такое исчерпание всех конечных потенциалов приводит к полному достижению Верховного и может быть по-другому определено как завершение эволюционной актуализации самого Верховного Существа.
117:6.24 (1291.1)The attainment of perfected self-realization by all personalities plus the attainment of perfected equilibrium throughout the universes equals the attainment of the Supreme and witnesses the liberation of all finite reality from the limitations of incomplete existence. Such an exhaustion of all finite potentials yields the completed attainment of the Supreme and may be otherwise defined as the completed evolutionary actualization of the Supreme Being himself.
Люди не обретают Верховного внезапно и эффектно, подобно тому, как землетрясение образует проломы в скалах, но они обретают его медленно и терпеливо, подобно тому, как река неторопливо вымывает почву под собой.
117:6.25 (1291.2)Men do not find the Supreme suddenly and spectacularly as an earthquake tears chasms into the rocks, but they find him slowly and patiently as a river quietly wears away the soil beneath.
Когда ты обретешь Отца, ты обретешь великую причину твоего духовного восхождения во вселенных; когда ты обретешь Верховного, тебе откроется великий результат твоего продвижения по Райскому пути.
117:6.26 (1291.3)When you find the Father, you will find the great cause of your spiritual ascent in the universes; when you find the Supreme, you will discover the great result of your career of Paradise progression.
Но ни один знающий Бога смертный никогда не может быть одинок в своем путешествии через космос, ибо он знает, что Отец идет рядом с ним, сопровождая его шаг за шагом в его пути, в то время как тот самый путь, который он проходит, есть присутствие Верховного.
117:6.27 (1291.4)But no God-knowing mortal can ever be lonely in his journey through the cosmos, for he knows that the Father walks beside him each step of the way, while the very way that he is traversing is the presence of the Supreme.
7. Будущее Верховного
7. The Future of the Supreme
Полная реализация всех конечных потенциалов равна завершению реализации всего эволюционного опыта. Это предполагает окончательное появление Верховного, воспринимаемое как присутствие во вселенных всемогущего Божества. Мы полагаем, что на этом этапе развития Верховный будет так же раздельно персонализирован, как Вечный Сын, так же конкретно наделен мощью, как Райский Остров, так же всецело объединен, как Носитель Объединенных Действий, и все это произойдет в пределах конечных возможностей Верховенства, когда современный вселенский период достигнет своей кульминации.
117:7.1 (1291.5)The completed realization of all finite potentials equals the completion of the realization of all evolutionary experience. This suggests the final emergence of the Supreme as an almighty Deity presence in the universes. We believe that the Supreme, in this stage of development, will be as discretely personalized as is the Eternal Son, as concretely powerized as is the Isle of Paradise, as completely unified as is the Conjoint Actor, and all of this within the limitations of the finite possibilities of Supremacy at the culmination of the present universe age.
Хотя это и совершенно правильное представление о будущем Верховного, мы хотели бы привлечь внимание к некоторым проблемам, которые присущи такому представлению:
117:7.2 (1291.6)While this is an entirely proper concept of the future of the Supreme, we would call attention to certain problems inherent in this concept:
1. Неограниченные Руководители Верховного едва ли могут быть обожествлены на любом этапе, предшествующем завершению его эволюции, и все же эти самые руководители даже сейчас ограниченно осуществляют владычество верховенства в отношении вселенных, которые установлены в свете и жизни.
117:7.3 (1291.7)1. The Unqualified Supervisors of the Supreme could hardly be deitized at any stage prior to his completed evolution, and yet these same supervisors even now qualifiedly exercise the sovereignty of supremacy concerning the universes settled in light and life.
2. Верховный едва ли может функционировать в Предельной Троице, пока не достигнет полной актуальности вселенского статуса, и все же Предельная Троица даже сейчас представляет собой ограниченную реальность, и вам было сообщено о существовании Ограниченных Наместников Предельного.
117:7.4 (1291.8)2. The Supreme could hardly function in the Trinity Ultimate until he had attained complete actuality of universe status, and yet the Trinity Ultimate is even now a qualified reality, and you have been informed of the existence of the Qualified Vicegerents of the Ultimate.
3. Верховный не вполне реален для вселенских созданий, но существует много причин заключить, что он совершенно реален для Семеричного Божества, простирающегося от Отца Всего Сущего в Раю до Творцов-Сынов и Творческих Духов локальных вселенных.
117:7.5 (1291.9)3. The Supreme is not completely real to universe creatures, but there are many reasons for deducing that he is quite real to the Sevenfold Deity, extending from the Universal Father on Paradise to the Creator Sons and the Creative Spirits of the local universes.
Может быть, что на верхних границах конечного, там, где время соединяется с преодоленным временем, существует некая расплывчатость и смешение последовательности времен. Возможно, Верховный способен предсказать свое вселенское присутствие на этих сверхвременных уровнях, а затем — до какой-то ограниченной степени — предвосхитить будущую эволюцию, отразив это будущее предсказание назад к тварным уровням как Имманентность Незавершенного Проектируемого. Такие явления могут наблюдаться повсюду, где конечное входит в контакт со сверхконечным, как, например, в опыте человеческих существ, в которых пребывают Настройщики Мысли, являющемся истинным предвещанием будущих вселенских достижений человека во всей вечности.
117:7.6 (1291.10)It may be that on the upper limits of the finite, where time conjoins transcended time, there is some sort of blurring and blending of sequence. It may be that the Supreme is able to forecast his universe presence onto these supertime levels and then to a limited degree anticipate future evolution by reflecting this future forecast back to the created levels as the Immanence of the Projected Incomplete. Such phenomena may be observed wherever finite makes contact with superfinite, as in the experiences of human beings who are indwelt by Thought Adjusters that are veritable predictions of man’s future universe attainments throughout all eternity.
Когда смертные восходящие зачисляются в Райский отряд финалитов, они принимают присягу Райской Троице и, принимая такую присягу преданности, тем самым дают торжественное обещание верности Богу Верховному, который и есть Троица, как это понимается всеми личностями конечных созданий. Впоследствии, когда роты финалитов действуют во всех развивающихся вселенных, они до наступления времени замечательных событий, когда локальные вселенные будут установлены в свете и жизни, подчиняются единственно указам, исходящим из Рая. Когда новые правительственные организации, состоящие из этих усовершенствованных творений, начинают отражать появляющееся владычество Верховного, мы замечаем, что тогда отдаленные роты финалитов признают властные полномочия таких новых правительств. По-видимому, Бог Верховный развивается как объединитель эволюционных Отрядов Финальности, но очень вероятно, что вечным предназначением этих семи отрядов будет руководить Верховный как член Предельной Троицы.
117:7.7 (1292.1)When mortal ascenders are admitted to the finaliter corps of Paradise, they take an oath to the Paradise Trinity, and in taking this oath of allegiance, they are thereby pledging eternal fidelity to God the Supreme, who is the Trinity as comprehended by all finite creature personalities. Subsequently, as the finaliter companies function throughout the evolving universes, they are solely amenable to the mandates of Paradise origin until the eventful times of the settling of local universes in light and life. As the new governmental organizations of these perfected creations begin to be reflective of the emerging sovereignty of the Supreme, we observe that the outlying finaliter companies then acknowledge the jurisdictional authority of such new governments. It appears that God the Supreme is evolving as the unifier of the evolutionary Corps of the Finality, but it is highly probable that the eternal destiny of these seven corps will be directed by the Supreme as a member of the Ultimate Trinity.
Верховное Существо содержит три сверхконечные возможности вселенского выражения:
117:7.8 (1292.2)The Supreme Being contains three superfinite possibilities for universe manifestation:
1. Абсонитное сотрудничество в первой Троице опыта.
117:7.9 (1292.3)1. Absonite collaboration in the first experiential Trinity.
2. Соабсолютная связь во второй Троице опыта.
117:7.10 (1292.4)2. Coabsolute relationship in the second experiential Trinity.
3. Собесконечное участие в Троице Троиц, но мы не имеем удовлетворительного представления о том, что это в действительности означает.
117:7.11 (1292.5)3. Coinfinite participation in the Trinity of Trinities, but we have no satisfactory concept as to what this really means.
Такова одна из общепринятых гипотез о будущем Верховного, но существует также множество предположений относительно его связей с сегодняшней великой вселенной после достижения ею статуса света и жизни.
117:7.12 (1292.6)This is one of the generally accepted hypotheses of the future of the Supreme, but there are also many speculations concerning his relations to the present grand universe subsequent to its attainment of the status of light and life.
Сегодняшняя цель сверхвселенных состоит в том, чтобы — в своем современном виде и в пределах своих потенциалов — стать совершенными, даже столь совершенными, как Хавона. Это совершенство касается достижений в физической и духовной сфере, и более того — в административной и правительственной сферах и в деле братских отношений. Полагают, что в те периоды, которые должны наступить, вероятность возникновения дисгармонии, и неспособности адаптироваться будет в сверхвселенных, в конце концов, сведена на нет. Энергетические контуры будут находиться в совершенном равновесии и в полном подчинении разуму, в то время как дух — в присутствии личности — достигнет господства над разумом.
117:7.13 (1292.7)The present goal of the superuniverses is to become, as they are and within their potentials, perfect, even as is Havona. This perfection pertains to physical and spiritual attainment, even to administrative, governmental, and fraternal development. It is believed that, in the ages to come, the possibilities for disharmony, maladjustment, and misadaptation will be eventually exhausted in the superuniverses. The energy circuits will be in perfect balance and in complete subjugation to mind, while spirit, in the presence of personality, will have achieved the dominance of mind.
Предполагается: что в этом очень далеком от нас времени личность духа Верховного и приобретенная мощь Всемогущего достигнет согласованного развития и что оба они, объединенные Верховным Разумом в нем самом, фактуализируются как Верховное Существо — завершенная актуальность во вселенных, такая актуальность, которую смогут ощущать все тварные интеллекты и на которую смогут реагировать все сотворенные энергии; актуальность, которая будет согласована во всех духовных сущностях и познаваема посредством опыта всеми вселенскими личностями.
117:7.14 (1292.8)It is conjectured that at this far-distant time the spirit person of the Supreme and attained power of the Almighty will have achieved co-ordinate development, and that both, as unified in and by the Supreme Mind, will factualize as the Supreme Being, a completed actuality in the universes—an actuality which will be observable by all creature intelligences, reacted to by all created energies, co-ordinated in all spiritual entities, and experienced by all universe personalities.
Это представление подразумевает действительное владычество Верховного в великой вселенной. Вполне правдоподобно, что сегодняшние управители Троицы будут продолжать выполнять свои обязанности в качестве наместников, но мы полагаем, что современные разграничения между семью сверхвселенными будут постепенно исчезать и вся великая вселенная будет функционировать как совершенное целое.
117:7.15 (1292.9)This concept implies the actual sovereignty of the Supreme in the grand universe. It is altogether likely that the present Trinity administrators will continue as his vicegerents, but we believe that the present demarcations between the seven superuniverses will gradually disappear, and that the entire grand universe will function as a perfected whole.
Возможно, Верховный будет тогда находиться на Уверсе, центре Орвонтона, откуда он будет осуществлять управление творениями, живущими во времени, но на самом деле это лишь предположение. Хотя, конечно, личность Верховного Существа, несомненно, будет допускать возможность контакта в некотором определенном местоположении, несмотря на то, что вездесущность присутствия его Божества будет, вероятно, продолжать наполнять вселенную вселенных. Какова будет связь граждан сверхвселенной этого периода с Верховным, мы не знаем, это может быть нечто подобное сегодняшней нынешней связи между исконными обитателями Хавоны и Райской Троицей.
117:7.16 (1292.10)It is possible that the Supreme may then be personally resident on Uversa, the headquarters of Orvonton, from which he will direct the administration of the time creations, but this is really only a conjecture. Certainly, though, the personality of the Supreme Being will be definitely contactable at some specific locality, although the ubiquity of his Deity presence will probably continue to permeate the universe of universes. What the relation of the superuniverse citizens of that age will be to the Supreme we do not know, but it may be something like the present relationship between the Havona natives and the Paradise Trinity.
Приведенная к совершенству великая вселенная тех будущих дней будет чрезвычайно отличаться от того, какой она является в настоящее время. Пройдут захватывающие события формирования галактик пространства, насаждения жизни на зыбких мирах времени, а также — развития гармонии из хаоса, красоты — из потенциальных возможностей, истины — из значений, добродетели — из ценностей. Вселенные, живущие во времени, достигнут осуществления своего конечного предназначения! И, возможно, на какое-то время наступит покой, отдых от долгой борьбы за эволюционное совершенство. Но не надолго! Загадка возникающего Божества Бога Предельного определенно, безусловно и неумолимо бросит вызов совершенным гражданам вселенных, установленных в свете и жизни, точно так же как поисками Бога Верховного был брошен однажды вызов их борющимся эволюционирующим предкам. Занавес космического предназначения будет слегка отодвинут, чтобы раскрыть трансцендентное великолепие заманчивых абсонитных поисков достижения Отца Всего Сущего на этих новых и более высоких уровнях, раскрывшихся в предельном тварного опыта.
117:7.17 (1293.1)The perfected grand universe of those future days will be vastly different from what it is at present. Gone will be the thrilling adventures of the organization of the galaxies of space, the planting of life on the uncertain worlds of time, and the evolving of harmony out of chaos, beauty out of potentials, truth out of meanings, and goodness out of values. The time universes will have achieved the fulfillment of finite destiny! And perhaps for a space there will be rest, relaxation from the agelong struggle for evolutionary perfection. But not for long! Certainly, surely, and inexorably the enigma of the emerging Deity of God the Ultimate will challenge these perfected citizens of the settled universes just as their struggling evolutionary forebears were once challenged by the quest for God the Supreme. The curtain of cosmic destiny will draw back to reveal the transcendent grandeur of the alluring absonite quest for the attainment of the Universal Father on those new and higher levels revealed in the ultimate of creature experience.
[Под покровительством Могучего Вестника, временно пребывающего на Урантии.]
117:7.18 (1293.2)[Sponsored by a Mighty Messenger temporarily sojourning on Urantia.]