Книга Урантии - Текст 110
Связь Настройщиков с индивидуальными смертными



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст III. История Урантии



   Текст 110
Связь Настройщиков с индивидуальными смертными   

Paper 110
Relation of Adjusters to Individual Mortals

    Наделение несовершенных существ свободой приводит к неизбежной трагедии, и в природе предшествующего им совершенного Божества — полностью и всем сердцем разделять эти страдания в любящем содружестве.
110:0.1 (1203.1) THE endowment of imperfect beings with freedom entails inevitable tragedy, and it is the nature of the perfect ancestral Deity to universally and affectionately share these sufferings in loving companionship.
    В той степени, в которой я знаком с делами вселенной, я рассматриваю любовь и преданность Настройщиков Мысли как выражение самой истинной божественной привязанности во всем мироздании. Прекрасна любовь Сынов, проявляющаяся в их служении народам, но преданность Настройщика своему индивидууму трогательно возвышенна, божественно подобна Отцовской. Райский Отец, по-видимому, предусмотрел эту форму личной связи с отдельными своими созданиями исключительно как прерогативу Творца. И во всей вселенной вселенных нет ничего сравнимого с изумительным служением этих неличностных сущностей, которые так несравненно пребывают в детях эволюционирующих планет.
110:0.2 (1203.2) As far as I am conversant with the affairs of a universe, I regard the love and devotion of a Thought Adjuster as the most truly divine affection in all creation. The love of the Sons in their ministry to the races is superb, but the devotion of an Adjuster to the individual is touchingly sublime, divinely Fatherlike. The Paradise Father has apparently reserved this form of personal contact with his individual creatures as an exclusive Creator prerogative. And there is nothing in all the universe of universes exactly comparable to the marvelous ministry of these impersonal entities that so fascinatingly indwell the children of the evolutionary planets.

1. Пребывание в смертном разуме   

1. Indwelling the Mortal Mind

    Не следует думать о Настройщиках как о существах, живущих в материальном мозге людей. Они не являются органической частью материальных созданий мира сего. Может быть, более правильно представить Настройщика как пребывающего в смертном разуме человека, чем существующего внутри границ одного-единственного физического органа. Косвенно и незаметно Настройщик постоянно сообщается с человеческим подопечным, особенно во время таких исполненных богопочитания возвышенных контактов разума с духом в сверхсознании.
110:1.1 (1203.3) Adjusters should not be thought of as living in the material brains of human beings. They are not organic parts of the physical creatures of the realms. The Thought Adjuster may more properly be envisaged as indwelling the mortal mind of man rather than as existing within the confines of a single physical organ. And indirectly and unrecognized the Adjuster is constantly communicating with the human subject, especially during those sublime experiences of the worshipful contact of mind with spirit in the superconsciousness.
    Как бы я хотел помочь развивающимся смертным достичь лучшего понимания и полностью оценить бескорыстную и превосходную работу Настройщиков, живущих внутри них, тех, кто так искренно и преданно способствует духовному благоденствию человека. Эти Наблюдатели — действенные служители высших аспектов любого человеческого разума; они — мудрые и опытные управляющие духовным потенциалом человеческого интеллекта. Эти небесные помощники посвящают себя выполнению грандиозной задачи — направлять ваше продвижение внутрь и ввысь в небесную обитель счастья. Эти неутомимые труженики навсегда посвящают себя будущему воплощению торжества божественной истины в вашей вечной жизни. Они являются бдительными работниками, которые уводят человеческий разум от скрытых опасностей зла и искусно направляют развивающуюся человеческую душу к божественным гаваням совершенства на дальних берегах вечности. Настройщики — любящие ведущие, ваши верные и надежные проводники через темные и неопределенные лабиринты вашего короткого земного пути; они — терпеливые учителя, которые так настойчиво направляют своих подопечных на путь прогрессивного совершенствования. Они — заботливые хранители возвышенных ценностей характера создания. Как бы я хотел, чтобы вы больше их любили, более полно с ними сотрудничали, более нежно их лелеяли.
110:1.2 (1203.4) I wish it were possible for me to help evolving mortals to achieve a better understanding and attain a fuller appreciation of the unselfish and superb work of the Adjusters living within them, who are so devoutly faithful to the task of fostering man’s spiritual welfare. These Monitors are efficient ministers to the higher phases of men’s minds; they are wise and experienced manipulators of the spiritual potential of the human intellect. These heavenly helpers are dedicated to the stupendous task of guiding you safely inward and upward to the celestial haven of happiness. These tireless toilers are consecrated to the future personification of the triumph of divine truth in your life everlasting. They are the watchful workers who pilot the God-conscious human mind away from the shoals of evil while expertly guiding the evolving soul of man toward the divine harbors of perfection on far-distant and eternal shores. The Adjusters are loving leaders, your safe and sure guides through the dark and uncertain mazes of your short earthly career; they are the patient teachers who so constantly urge their subjects forward in the paths of progressive perfection. They are the careful custodians of the sublime values of creature character. I wish you could love them more, co-operate with them more fully, and cherish them more affectionately.
    Хотя божественные постояльцы заняты, главным образом, вашей духовной подготовкой к следующему этапу никогда не кончающегося существования, они также глубоко заинтересованы в вашем благоденствии во время преходящей жизни и ваших реальных достижениях на земле. Они рады способствовать вашему здоровью, счастью и истинному процветанию. Им небезразличны любые ваши успехи в планетарном продвижении, которые не препятствуют вашей будущей жизни вечного прогресса.
110:1.3 (1204.1) Although the divine indwellers are chiefly concerned with your spiritual preparation for the next stage of the never-ending existence, they are also deeply interested in your temporal welfare and in your real achievements on earth. They are delighted to contribute to your health, happiness, and true prosperity. They are not indifferent to your success in all matters of planetary advancement which are not inimical to your future life of eternal progress.
    Настройщики заинтересованы и озабочены вашими каждодневными поступками и многочисленными подробностями вашей жизни в той мере, в какой они оказывают влияние на ваш выбор в существенных моментах преходящей жизни и на принятие жизненно важных духовных решений и являются поэтому факторами, которые содействуют вам в решении проблем, связанных с продолжением существования души в посмертии и вечного прогресса. Настройщик, хотя и относится пассивно к чисто преходящему благополучию, божественно активен во всем, что касается дел вашего вечного будущего.
110:1.4 (1204.2) Adjusters are interested in, and concerned with, your daily doings and the manifold details of your life just to the extent that these are influential in the determination of your significant temporal choices and vital spiritual decisions and, hence, are factors in the solution of your problem of soul survival and eternal progress. The Adjuster, while passive regarding purely temporal welfare, is divinely active concerning all the affairs of your eternal future.
    Настройщик остается с вами во всех несчастьях и в любой болезни, которая не разрушает полностью ваши умственные способности. Но как жестоко сознательно развращать или иным образом намеренно осквернять физическое тело, которое должно служить земным вместилищем этого изумительного дара, исходящего от Бога. Любая физическая отрава сильно препятствует усилиям Настройщика возвысить материальный разум, тогда как душевные яды — страх, гнев, зависть, ревность, подозрительность и нетерпимость — точно так же в огромной степени препятствуют духовному прогрессу развивающейся души.
110:1.5 (1204.3) The Adjuster remains with you in all disaster and through every sickness which does not wholly destroy the mentality. But how unkind knowingly to defile or otherwise deliberately to pollute the physical body, which must serve as the earthly tabernacle of this marvelous gift from God. All physical poisons greatly retard the efforts of the Adjuster to exalt the material mind, while the mental poisons of fear, anger, envy, jealousy, suspicion, and intolerance likewise tremendously interfere with the spiritual progress of the evolving soul.
    Сейчас ты переживаешь период, когда твой Настройщик лелеет тебя; и если только ты окажешься верным тому доверию, что оказано тебе божественным духом, который стремится к вечному союзу с твоим разумом и душой, тогда результатом, в конечном счете, будет то моронтийное единство, та возвышенная гармония, та космическая согласованность, то божественное созвучие, то небесное слияние, то бесконечное смешение, идентичность, то единство бытия, которое столь совершенно и законченно, что даже наиболее умудренные опытом личности никогда не смогут отделить или распознать отдельные идентичности членов единства — смертного человека и божественного Настройщика.
110:1.6 (1204.4) Today you are passing through the period of the courtship of your Adjuster; and if you only prove faithful to the trust reposed in you by the divine spirit who seeks your mind and soul in eternal union, there will eventually ensue that morontia oneness, that supernal harmony, that cosmic co-ordination, that divine attunement, that celestial fusion, that never-ending blending of identity, that oneness of being which is so perfect and final that even the most experienced personalities can never segregate or recognize as separate identities the fusion partners—mortal man and divine Adjuster.

2. Настройщики и человеческая воля   

2. Adjusters and Human Will

    Когда Настройщики Мысли прибывают в человеческий разум, они приносят с собой модели пути продвижения, идеальные жизни, в том виде, как они были определены и предопределены ими самими и Персонализированными Настройщиками Божеграда и которые были утверждены Персонализированным Настройщиком Урантии. Таким образом, они начинают работу по определенному и заранее установленному плану интеллектуального и духовного развития своего человеческого субъекта, но никакому человеку не вменяется в обязанность принимать этот план. Для вас все заранее предопределено, но не существует предписания, что вы должны принять это божественное предопределение; вам предоставляется полная свобода отвергнуть любую часть программы или всю программу Настройщика Мысли. Это их миссия состоит в том, чтобы произвести такие изменения в сознании и осуществить такую духовную настройку, которую вы охотно и с пониманием позволите, и в результате которой они могли бы обрести большее влияние на выбор установок вашей личности; но ни при каких обстоятельствах эти божественные Наблюдатели не злоупотребляют этим и ни коим образом не могут произвольно влиять на ваш выбор и ваши решения. Настройщики уважают независимость вашей личности; они всегда подчиняются вашей воле.
110:2.1 (1204.5) When Thought Adjusters indwell human minds, they bring with them the model careers, the ideal lives, as determined and foreordained by themselves and the Personalized Adjusters of Divinington, which have been certified by the Personalized Adjuster of Urantia. Thus they begin work with a definite and predetermined plan for the intellectual and spiritual development of their human subjects, but it is not incumbent upon any human being to accept this plan. You are all subjects of predestination, but it is not foreordained that you must accept this divine predestination; you are at full liberty to reject any part or all of the Thought Adjusters’ program. It is their mission to effect such mind changes and to make such spiritual adjustments as you may willingly and intelligently authorize, to the end that they may gain more influence over the personality directionization; but under no circumstances do these divine Monitors ever take advantage of you or in any way arbitrarily influence you in your choices and decisions. The Adjusters respect your sovereignty of personality; they are always subservient to your will.
    Они упорны, искусны и совершенны в своих приемах работы, но они никогда не прибегают к насилию в отношении волевой индивидуальности своих хозяев. Ни одно человеческое существо никогда не будет одухотворено божественным Настройщиком против его воли; продолжение существования в посмертии — это дар Богов, который должен быть желанным для созданий, пребывающих во времени. В конечном счете, в чем бы ни преуспел Настройщик, работая для тебя, записи покажут, что преобразование произошло по твоему согласию к сотрудничеству; ты был добровольным партнером Настройщика в достижении каждого этапа потрясающей трансформации на твоем пути восхождения.
110:2.2 (1204.6) They are persistent, ingenious, and perfect in their methods of work, but they never do violence to the volitional selfhood of their hosts. No human being will ever be spiritualized by a divine Monitor against his will; survival is a gift of the Gods which must be desired by the creatures of time. In the final analysis, whatever the Adjuster has succeeded in doing for you, the records will show that the transformation has been accomplished with your co-operative consent; you will have been a willing partner with the Adjuster in the attainment of every step of the tremendous transformation of the ascension career.
    Настройщик не стремится контролировать твои мысли как таковые, скорее, он старается их одухотворить, обратить к вечности. Ни ангелы, ни Настройщики не призваны непосредственно влиять на мышление человека; это исключительно прерогатива твоей личности. Настройщики предназначены улучшать, настраивать, модифицировать и координировать твой мыслительный процесс; но главным образом и конкретно они заняты работой по постепенному созданию духовной копии твоего пути продвижения, моронтийной копии твоего истинного прогрессирующего «я», для продолжения существования в посмертии.
110:2.3 (1205.1) The Adjuster is not trying to control your thinking, as such, but rather to spiritualize it, to eternalize it. Neither angels nor Adjusters are devoted directly to influencing human thought; that is your exclusive personality prerogative. The Adjusters are dedicated to improving, modifying, adjusting, and co-ordinating your thinking processes; but more especially and specifically they are devoted to the work of building up spiritual counterparts of your careers, morontia transcripts of your true advancing selves, for survival purposes.
    Настройщики работают в сферах более высоких уровней человеческого разума, неустанно стремясь воспроизвести моронтийный дубликат каждого понятия человеческого интеллекта. Существуют, следовательно, две реальности, которые оказывают воздействие на контуры разума людей и концентрируются в них: одна — это смертное «я», развивающееся по первоначальным планам Носителей Жизни, другая — бессмертная сущность, происходящая из высоких сфер Божеграда, дар, пребывающий в человеке от Бога. Но смертное «я» является также личностным «я», оно обладает личностью.
110:2.4 (1205.2) Adjusters work in the spheres of the higher levels of the human mind, unceasingly seeking to produce morontia duplicates of every concept of the mortal intellect. There are, therefore, two realities which impinge upon, and are centered in, the human mind circuits: one, a mortal self evolved from the original plans of the Life Carriers, the other, an immortal entity from the high spheres of Divinington, an indwelling gift from God. But the mortal self is also a personal self; it has personality.
    Как личностное создание ты обладаешь разумом и волей. Настройщики как предличностные создания обладают предразумом и предволей. И если ты настолько полно сообразуешься с разумом Настройщика, что вы находитесь в полном согласии, тогда оба ваши разума становятся одним, и ты получаешь подкрепление — разум Настройщика. Впоследствии, если твоя воля будет проводить в жизнь решения этого нового или объединенного разума, предличностная воля Настройщика достигает личностного выражения, реализуясь через твои решения, и в том, что касается данного конкретного плана, ты и Настройщик составляете единое целое. Твой разум достигает божественного созвучия, а воля Настройщика приобретает личностное выражение.
110:2.5 (1205.3) You as a personal creature have mind and will. The Adjuster as a prepersonal creature has premind and prewill. If you so fully conform to the Adjuster’s mind that you see eye to eye, then your minds become one, and you receive the reinforcement of the Adjuster’s mind. Subsequently, if your will orders and enforces the execution of the decisions of this new or combined mind, the Adjuster’s prepersonal will attains to personality expression through your decision, and as far as that particular project is concerned, you and the Adjuster are one. Your mind has attained to divinity attunement, and the Adjuster’s will has achieved personality expression.
    Ты мысленно приближаешься к моронтийному плану существования в той степени, в которой реализуется эта тождественность. Моронтийный разум — термин, обозначающий сущность и общий итог сотрудничающих разумов различной материальной и духовной природы. Моронтийный интеллект подразумевает, следовательно, двойственный разум, руководимый одной волей. И для смертных — это есть воля, человеческая по происхождению, но она становится божественной благодаря отождествлению человеком своего разума с разумностью Бога.
110:2.6 (1205.4) To the extent that this identity is realized, you are mentally approaching the morontia order of existence. Morontia mind is a term signifying the substance and sum total of the co-operating minds of diversely material and spiritual natures. Morontia intellect, therefore, connotes a dual mind in the local universe dominated by one will. And with mortals this is a will, human in origin, which is becoming divine through man’s identification of the human mind with the mindedness of God.

3. Сотрудничество с Настройщиком   

3. Co-operation with the Adjuster

    Настройщики поступают согласно традиционным священным и прекрасным правилам; они вовлечены в одно из верховных событий, проходящих в пространстве и времени. И как они счастливы, когда сотрудничество позволяет им оказать помощь в ваших кратких борениях, происходящих во времени, тогда как они продолжают выполнять свои более обширные задачи в вечности. Но обычно, когда ваш Настройщик пытается с вами связаться, его сообщение теряется в материальных течениях энергетических потоков человеческого разума; только иногда вы улавливаете эхо, слабое и отдаленное эхо божественного голоса.
110:3.1 (1205.5) Adjusters are playing the sacred and superb game of the ages; they are engaged in one of the supreme adventures of time in space. And how happy they are when your co-operation permits them to lend assistance in your short struggles of time as they continue to prosecute their larger tasks of eternity. But usually, when your Adjuster attempts to communicate with you, the message is lost in the material currents of the energy streams of human mind; only occasionally do you catch an echo, a faint and distant echo, of the divine voice.
    Успех твоего Настройщика в водительстве тебя по смертной жизни и осуществлении продолжения твоего существования в посмертии не столько зависит от теорий твоих верований, сколько от твоих решений, намерений и непоколебимой веры. Все эти процессы роста твоей личности оказывают мощное влияние, способствуя твоему продвижению, потому что они помогают тебе сотрудничать с Настройщиком; они помогают тебе прекратить сопротивляться. Настройщики Мысли бывают успешны или по-видимому неуспешны в своих земных предприятиях настолько, насколько смертные с успехом или неудачно сотрудничают по плану, посредством которого они должны быть продвинуты по пути восхождения, ведущего к достижению совершенства. Секрет продолжения существования сокрыт в верховном желании человека быть подобным Богу и в связанной с этим готовности делать все и быть всем, что является необходимым для окончательного осуществления этого всепоглощающего желания.
110:3.2 (1205.6) The success of your Adjuster in the enterprise of piloting you through the mortal life and bringing about your survival depends not so much on the theories of your beliefs as upon your decisions, determinations, and steadfast faith. All these movements of personality growth become powerful influences aiding in your advancement because they help you to co-operate with the Adjuster; they assist you in ceasing to resist. Thought Adjusters succeed or apparently fail in their terrestrial undertakings just in so far as mortals succeed or fail to co-operate with the scheme whereby they are to be advanced along the ascending path of perfection attainment. The secret of survival is wrapped up in the supreme human desire to be Godlike and in the associated willingness to do and be any and all things which are essential to the final attainment of that overmastering desire.
    Когда мы говорим об успехе или неудаче Настройщика, речь идет о продолжении существования человека в посмертии. Настройщики никогда не терпят неудачи; они в свой сути — божественны и всегда выходят победителями в каждом своем предприятии.
110:3.3 (1206.1) When we speak of an Adjuster’s success or failure, we are speaking in terms of human survival. Adjusters never fail; they are of the divine essence, and they always emerge triumphant in each of their undertakings.
    Я могу лишь наблюдать, как многие из вас тратят в жизни так много времени и умственных усилий на сущие пустяки и в то же время почти совершенно не обращают внимания на более существенные реальности вечного значения, на те самые свершения, которые связаны с созданием более гармоничного продуктивного согласия между вами и вашими Настройщиками. Великая цель человеческого существования заключается в том, чтобы настроиться на божественность Настройщика, пребывающего в человеке; великое достижение смертной жизни заключается в том, чтобы добиться истинного и осознанного посвящения себя вечным целям божественного духа, который ждет и работает внутри твоего разума. Но постоянные и решительные усилия осуществить вечное предназначение полностью совместимы с беззаботной и счастливой жизнью и достойной карьерой на земле. Сотрудничество с Настройщиком не влечет за собой самоистязания, притворного благочестия или лицемерного и показного самоуничижения; идеальная жизнь — это жизнь, посвященная полному любви служению, а не существование, исполненное мрачных опасений.
110:3.4 (1206.2) I cannot but observe that so many of you spend so much time and thought on mere trifles of living, while you almost wholly overlook the more essential realities of everlasting import, those very accomplishments which are concerned with the development of a more harmonious working agreement between you and your Adjusters. The great goal of human existence is to attune to the divinity of the indwelling Adjuster; the great achievement of mortal life is the attainment of a true and understanding consecration to the eternal aims of the divine spirit who waits and works within your mind. But a devoted and determined effort to realize eternal destiny is wholly compatible with a lighthearted and joyous life and with a successful and honorable career on earth. Co-operation with the Thought Adjuster does not entail self-torture, mock piety, or hypocritical and ostentatious self-abasement; the ideal life is one of loving service rather than an existence of fearful apprehension.
    Смятение, озадаченность, временами даже обескураженность и отчаянье не обязательно означают сопротивление руководству Настройщика, пребывающего в человеке. Такое состояние может иногда выражать недостаточно активное сотрудничество с божественным Наблюдателем и поэтому может несколько задержать духовный прогресс, но такие интеллектуальные и эмоциональные трудности не имеют ничего общего с несомненным продолжением существования знающей Бога души. Неведение само по себе никогда не может помешать продолжению существования, так же как исполненные смятения сомнения и пугающая неопределенность. Только сознательное сопротивление руководству Настройщика может помешать развивающейся бессмертной душе продолжить существование в посмертии.
110:3.5 (1206.3) Confusion, being puzzled, even sometimes discouraged and distracted, does not necessarily signify resistance to the leadings of the indwelling Adjuster. Such attitudes may sometimes connote lack of active co-operation with the divine Monitor and may, therefore, somewhat delay spiritual progress, but such intellectual emotional difficulties do not in the least interfere with the certain survival of the God-knowing soul. Ignorance alone can never prevent survival; neither can confusional doubts nor fearful uncertainty. Only conscious resistance to the Adjuster’s leading can prevent the survival of the evolving immortal soul.
    Ты не должен рассматривать сотрудничество с Настройщиком как некий сознательный процесс, ибо он таковым не является; но твои мотивы и твои решения, твои искренние намерения и твои верховные желания — они составляют действительное и действенное сотрудничество. Ты можешь сознательно добиться большей гармонии с Настройщиком:
110:3.6 (1206.4) You must not regard co-operation with your Adjuster as a particularly conscious process, for it is not; but your motives and your decisions, your faithful determinations and your supreme desires, do constitute real and effective co-operation. You can consciously augment Adjuster harmony by:
    1. Решив отвечать на божественное руководство; искренне основывая человеческую жизнь на самых высоких понятиях истины, красоты и добродетели и координируя затем эти божественные качества посредством мудрости, богопочитания, веры и любви.
110:3.7 (1206.5) 1. Choosing to respond to divine leading; sincerely basing the human life on the highest consciousness of truth, beauty, and goodness, and then co-ordinating these qualities of divinity through wisdom, worship, faith, and love.
    2. Возлюбив Бога и желая быть, как он, — в этом заключается истинное признание божественного отцовства и любовное почитание небесного Родителя.
110:3.8 (1206.6) 2. Loving God and desiring to be like him—genuine recognition of the divine fatherhood and loving worship of the heavenly Parent.
    3. Возлюбив человека и искренне желая служить ему — в этом заключается искреннее признание братства людей, соединенное с разумной и мудрой привязанностью к каждому из твоих смертных братьев.
110:3.9 (1206.7) 3. Loving man and sincerely desiring to serve him—wholehearted recognition of the brotherhood of man coupled with an intelligent and wise affection for each of your fellow mortals.
    4. Посредством радостного принятия космического гражданства — в этом заключается настоящее признание твоих все возрастающих обязательств по отношению к Верховному Существу, осознание взаимозависимости эволюционирующего человека и развивающегося Божества. Это есть рождение космической морали и пробуждающееся понимание вселенского долга.
110:3.10 (1206.8) 4. Joyful acceptance of cosmic citizenship—honest recognition of your progressive obligations to the Supreme Being, awareness of the interdependence of evolutionary man and evolving Deity. This is the birth of cosmic morality and the dawning realization of universal duty.

4. Работа Настройщиков в разуме   

4. The Adjuster’s Work in the Mind

    Настройщики способны получать непрерывный поток космической информации, поступающий по главным контурам времени и пространства; они находятся в полном контакте с духовным интеллектом и энергией вселенных. Но эти могущественные обитатели разума, не в состоянии передать значительную часть этого богатства мудрости и истины разуму своих смертных подопечных вследствие недостатка природного сходства с ними и неспособности последних адекватно, осознавать их.
110:4.1 (1207.1) Adjusters are able to receive the continuous stream of cosmic intelligence coming in over the master circuits of time and space; they are in full touch with the spirit intelligence and energy of the universes. But these mighty indwellers are unable to transmit very much of this wealth of wisdom and truth to the minds of their mortal subjects because of the lack of commonness of nature and the absence of responsive recognition.
    Настройщики Мысли постоянно пытаются одухотворить ваш разум, равно как и развить вашу моронтийную душу; но вы сами, как правило, не осознаете наличие этой внутренней работы. Вы совершенно не способны отделить результат деятельности вашего собственного материального интеллекта от результата объединенной деятельности вашей души и Настройщика.
110:4.2 (1207.2) The Thought Adjuster is engaged in a constant effort so to spiritualize your mind as to evolve your morontia soul; but you yourself are mostly unconscious of this inner ministry. You are quite incapable of distinguishing the product of your own material intellect from that of the conjoint activities of your soul and the Adjuster.
    Некоторое неожиданное появление мыслей, заключений и других образов сознания являются иногда прямым или косвенным результатом работы Настройщика; но гораздо чаще это просто внезапное зарождение в сознании идей, которые возникают на уровне подсознания, на уровне естественных и обычных явлений нормальной психической деятельности, свойственной контурам развивающегося животного разума. (В противоположность этим эманациям подсознания откровения Настройщиков появляются в области сверхсознания.)
110:4.3 (1207.3) Certain abrupt presentations of thoughts, conclusions, and other pictures of mind are sometimes the direct or indirect work of the Adjuster; but far more often they are the sudden emergence into consciousness of ideas which have been grouping themselves together in the submerged mental levels, natural and everyday occurrences of normal and ordinary psychic function inherent in the circuits of the evolving animal mind. (In contrast with these subconscious emanations, the revelations of the Adjuster appear through the realms of the superconscious.)
    Доверьте все, что связано с разумом за пределами чисто материального сознания, попечению Настройщиков. В должное время, если и не в этом мире, то в мирах-обителях, их деятельность принесет плоды и в конце концов произведет на свет те значения и ценности, которые были доверены их попечению и хранению. Если вы продолжите существование в посмертии, они воскресят каждое сокровище смертного разума.
110:4.4 (1207.4) Trust all matters of mind beyond the dead level of consciousness to the custody of the Adjusters. In due time, if not in this world then on the mansion worlds, they will give good account of their stewardship, and eventually will they bring forth those meanings and values intrusted to their care and keeping. They will resurrect every worthy treasure of the mortal mind if you survive.
    Существует огромная пропасть между человеческим и божественным, между человеком и Богом. Урантийские расы столь значительно контролируются химическими и электрическими процессами, в столь высокой степени похожи в своем поведении на животных, так эмоциональны в своих обычных реакциях, что Наблюдателям чрезвычайно трудно руководить и направлять их. Вы настолько лишены способности к смелым решениям и священному сотрудничеству, что пребывающим в вас Настройщикам почти невозможно вступить в непосредственный контакт с человеческим разумом. Даже когда для них оказывается возможным передать проблеск новой истины развивающейся смертной душе, это духовное откровение часто так ослепляет создание, что вызывает припадок фанатизма или приводит к иному умственному расстройству, который оканчивается гибелью. Многие новые религии и странные «измы» возникли в результате неудавшихся, незавершенных, неправильно понятых и искаженных сообщений Настройщиков Мысли.
110:4.5 (1207.5) There exists a vast gulf between the human and the divine, between man and God. The Urantia races are so largely electrically and chemically controlled, so highly animallike in their common behavior, so emotional in their ordinary reactions, that it becomes exceedingly difficult for the Monitors to guide and direct them. You are so devoid of courageous decisions and consecrated co-operation that your indwelling Adjusters find it next to impossible to communicate directly with the human mind. Even when they do find it possible to flash a gleam of new truth to the evolving mortal soul, this spiritual revelation often so blinds the creature as to precipitate a convulsion of fanaticism or to initiate some other intellectual upheaval which results disastrously. Many a new religion and strange “ism” has arisen from the aborted, imperfect, misunderstood, and garbled communications of the Thought Adjusters.
    За многие тысячи лет, как показывают документы Иерусема, в каждом поколении жило все меньше и меньше существ, которые могли бы безопасно сосуществовать с самостоятельно действующими Настройщиками. Это тревожная картина, и руководители Сатании смотрят с одобрением на предложения некоторых из ваших более непосредственных планетарных руководителей, которые поддерживают введение мер, направленных на то, чтобы пестовать и сохранять высшие духовные типы урантийских рас.
110:4.6 (1207.6) For many thousands of years, so the records of Jerusem show, in each generation there have lived fewer and fewer beings who could function safely with self-acting Adjusters. This is an alarming picture, and the supervising personalities of Satania look with favor upon the proposals of some of your more immediate planetary supervisors who advocate the inauguration of measures designed to foster and conserve the higher spiritual types of the Urantia races.

5. Ошибочные представления о руководстве Настройщиков   

5. Erroneous Concepts of Adjuster Guidance

    Не путайте и не смешивайте миссию и влияние Настройщиков с тем, что обыкновенно называется совестью; они напрямую не связаны. Совесть — человеческая и чисто психическая реакция. Ее не следует презирать, но она вряд ли является голосом Бога, обращенным к душе, которым, конечно, являлся бы Настройщик, если бы его голос мог бы быть услышан. Правда, совесть побуждает вас поступать правильно, но Настройщик, ко всему прочему, пытается сказать вам, что является истинно правильным; то есть делает это, когда и насколько вы способны воспринять руководство Наблюдателя.
110:5.1 (1207.7) Do not confuse and confound the mission and influence of the Adjuster with what is commonly called conscience; they are not directly related. Conscience is a human and purely psychic reaction. It is not to be despised, but it is hardly the voice of God to the soul, which indeed the Adjuster’s would be if such a voice could be heard. Conscience, rightly, admonishes you to do right; but the Adjuster, in addition, endeavors to tell you what truly is right; that is, when and as you are able to perceive the Monitor’s leading.
    Человеческие сновидения, это беспорядочное и бессвязное торжество рассогласованного спящего разума, представляют собой достаточное доказательство неудачи Настройщика в его попытках привести в гармоничное соответствие и связать между собой различные факторы человеческого разума. Настройщик просто не может — за время одной жизни — произвольно согласовать и синхронизировать два столь непохожих типа мышления — человеческий и божественный. Когда это происходит и когда временами им это удается, то такие души переводятся в миры-обители непосредственно, без необходимости проходить через опыт смерти.
110:5.2 (1208.1) Man’s dream experiences, that disordered and disconnected parade of the un-co-ordinated sleeping mind, present adequate proof of the failure of the Adjusters to harmonize and associate the divergent factors of the mind of man. The Adjusters simply cannot, in a single lifetime, arbitrarily co-ordinate and synchronize two such unlike and diverse types of thinking as the human and the divine. When they do, as they sometimes have, such souls are translated directly to the mansion worlds without the necessity of passing through the experience of death.
    Во время сна Настройщик пытается достичь только того, что воля личности, в которой пребывает Настройщик, уже перед этим полностью одобрила посредством решений и выбора, которые были сделаны во время абсолютного бодрствования сознания, и что благодаря этому обитает в областях сверхразума — сфере связи человеческого и божественного.
110:5.3 (1208.2) During the slumber season the Adjuster attempts to achieve only that which the will of the indwelt personality has previously fully approved by the decisions and choosings which were made during times of fully wakeful consciousness, and which have thereby become lodged in the realms of the supermind, the liaison domain of human and divine interrelationship.
    В то время, когда их смертные хозяева спят, Настройщики пытаются зафиксировать свои концепции на высших уровнях материального разума, и некоторые из ваших абсурдных снов обозначают, что им не удалось наладить действенный контакт. Абсурдность снов не только говорит о давлении, оказываемом эмоциями, не нашедшими выражения, но и свидетельствует об ужасно искаженном понимании духовных понятий, представленных Настройщиком. Ваши собственные страсти, побуждения и другие врожденные склонности переводятся в картину сна и подменяют своими не нашедшими выражения желаниями божественные сообщения, которые пребывающие в вас Настройщики стремятся внедрить в вашу психическую память в бессознательном состоянии сна.
110:5.4 (1208.3) While their mortal hosts are asleep, the Adjusters try to register their creations in the higher levels of the material mind, and some of your grotesque dreams indicate their failure to make efficient contact. The absurdities of dream life not only testify to pressure of unexpressed emotions but also bear witness to the horrible distortion of the representations of the spiritual concepts presented by the Adjusters. Your own passions, urges, and other innate tendencies translate themselves into the picture and substitute their unexpressed desires for the divine messages which the indwellers are endeavoring to put into the psychic records during unconscious sleep.
    Чрезвычайно опасно считать, что та или иная часть сна дана Настройщиком. Настройщики работают во время сна, но ваши обычные сновидения являются чисто физиологическими и психологическими явлениями. Столь же опасно пытаться отличить понятия, представленные Настройщиком, от более или менее непрерывного и осознанного восприятия указаний совести смертного. Это проблемы, которые должны разрешаться индивидуальной проницательностью и личным решением. Но человеку лучше ошибиться, отвергая представление, предложенное Настройщиком, полагая, что это представление есть результат чисто человеческого опыта, чем ошибиться, превознося реакции смертного разума до сферы божественного достоинства. Помните: влияние Настройщика Мысли, главным образом, если не целиком, есть опыт сверхсознания.
110:5.5 (1208.4) It is extremely dangerous to postulate as to the Adjuster content of the dream life. The Adjusters do work during sleep, but your ordinary dream experiences are purely physiologic and psychologic phenomena. Likewise, it is hazardous to attempt the differentiation of the Adjusters’ concept registry from the more or less continuous and conscious reception of the dictations of mortal conscience. These are problems which will have to be solved through individual discrimination and personal decision. But a human being would do better to err in rejecting an Adjuster’s expression through believing it to be a purely human experience than to blunder into exalting a reaction of the mortal mind to the sphere of divine dignity. Remember, the influence of a Thought Adjuster is for the most part, though not wholly, a superconscious experience.
    В различной степени и все больше и больше — по мере того, как вы восходите по душевным кругам, иногда непосредственно, но чаще — косвенно, вы входите в контакт с вашим Настройщиком. Но опасно придерживаться мнения, что каждое новое представление, возникающее в разуме человека, есть предписание Настройщика. В существах вашего чина чаще случается, что то, что вы принимаете за голос Настройщика, в действительности есть эманация вашего собственного интеллекта. Это зыбкая почва, и каждый человек должен решать эти проблемы в соответствии с присущей ему человеческой мудростью и сверхчеловеческой проницательностью.
110:5.6 (1208.5) In varying degrees and increasingly as you ascend the psychic circles, sometimes directly, but more often indirectly, you do communicate with your Adjusters. But it is dangerous to entertain the idea that every new concept originating in the human mind is the dictation of the Adjuster. More often, in beings of your order, that which you accept as the Adjuster’s voice is in reality the emanation of your own intellect. This is dangerous ground, and every human being must settle these problems for himself in accordance with his natural human wisdom and superhuman insight.
    Настройщик того человеческого существа, через которого передается данное сообщение, обладает таким широким спектром деятельности, главным образом, благодаря почти полному безразличию этого человека к любым внешним проявлениям присутствия Настройщика внутри него; действительно, удачно, что он остается совершенно безучастным ко всему процессу работы Настройщика. Он обладает одним из самых опытных Настройщиков своего времени и своего поколения, и все же его пассивная реакция и его безучастное отношение к явлениям, связанным с присутствием в его разуме этого разносторонне талантливого Настройщика, объявлены хранительницей предназначения как редкая и удачная реакция. И все это создает благоприятную согласованность влияний, благоприятную как для Настройщика в высшей сфере деятельности, так и для его партнера-человека в отношении его здоровья, эффективности и спокойствия.
110:5.7 (1208.6) The Adjuster of the human being through whom this communication is being made enjoys such a wide scope of activity chiefly because of this human’s almost complete indifference to any outward manifestations of the Adjuster’s inner presence; it is indeed fortunate that he remains consciously quite unconcerned about the entire procedure. He holds one of the highly experienced Adjusters of his day and generation, and yet his passive reaction to, and inactive concern toward, the phenomena associated with the presence in his mind of this versatile Adjuster is pronounced by the guardian of destiny to be a rare and fortuitous reaction. And all this constitutes a favorable co-ordination of influences, favorable both to the Adjuster in the higher sphere of action and to the human partner from the standpoints of health, efficiency, and tranquillity.

6. Семь душевных кругов   

6. The Seven Psychic Circles

    Сущность реализации личности в материальном мире заключается в последовательном овладении семью душевными кругами смертной потенциальности. Вступление на седьмой круг отмечает начало истинной деятельности личности человека. Завершение первого круга обозначает относительную зрелость смертного существа. Хотя прохождение семи кругов космического развития не равнозначно слиянию с Настройщиком, овладение этими семью кругами обозначает достижение тех этапов, которые предшествуют слиянию с Настройщиком.
110:6.1 (1209.1) The sum total of personality realization on a material world is contained within the successive conquest of the seven psychic circles of mortal potentiality. Entrance upon the seventh circle marks the beginning of true human personality function. Completion of the first circle denotes the relative maturity of the mortal being. Though the traversal of the seven circles of cosmic growth does not equal fusion with the Adjuster, the mastery of these circles marks the attainment of those steps which are preliminary to Adjuster fusion.
    Настройщик — ваш равноправный партнер в достижении семи кругов — достижении относительной зрелости смертного существа. Настройщик вместе с вами восходит по кругам, начиная с седьмого и до первого, но он продвигается к статусу верховенства и самостоятельной деятельности совершенно независимо от активного сотрудничества со стороны смертного разума.
110:6.2 (1209.2) The Adjuster is your equal partner in the attainment of the seven circles—the achievement of comparative mortal maturity. The Adjuster ascends the circles with you from the seventh to the first but progresses to the status of supremacy and self-activity quite independent of the active co-operation of the mortal mind.
    Душевные круги не являются исключительно интеллектуальными, не являются они и всецело моронтийными; они имеют отношение к личностному статусу, достижениям разума, развитию души и к настройке на Настройщика. Успешное прохождение через эти круги требует гармоничного функционирования всей личности в целом, а не просто какой-либо ее стороны. Развитие частей целого не равнозначно истинному созреванию этого целого; в действительности, части развиваются пропорционально росту всего «я» в целом — материального, интеллектуального и духовного.
110:6.3 (1209.3) The psychic circles are not exclusively intellectual, neither are they wholly morontial; they have to do with personality status, mind attainment, soul growth, and Adjuster attunement. The successful traversal of these levels demands the harmonious functioning of the entire personality, not merely of some one phase thereof. The growth of the parts does not equal the true maturation of the whole; the parts really grow in proportion to the expansion of the entire self—the whole self—material, intellectual, and spiritual.
    Когда интеллектуальное развитие происходит быстрее, чем духовное, то такая ситуация делает связь с Настройщиком и сложной и опасной. Точно так же чрезмерное духовное развитие склонно порождать фанатичные и извращенные интерпретации духовных указаний божественного обитателя, пребывающего в вас. Недостаток духовных способностей делает очень затруднительной передачу такому материальному интеллекту духовных истин, находящихся в высшем сверхсознании. Но разуму, обладающему совершенным равновесием, находящемуся в теле, свободном от пороков, со стабилизированной нервной энергией и сбалансированным химическим функционированием — когда физическая, умственная и духовная способности составляют триединую гармонию развития, — можно передать максимум света и истины при минимуме опасности или риска для истинного благополучия такого существа. Именно в результате такого сбалансированного развития человек восходит по кругам планетарного продвижения — с одного на другой, с седьмого на первый.
110:6.4 (1209.4) When the development of the intellectual nature proceeds faster than that of the spiritual, such a situation renders communication with the Thought Adjuster both difficult and dangerous. Likewise, overspiritual development tends to produce a fanatical and perverted interpretation of the spirit leadings of the divine indweller. Lack of spiritual capacity makes it very difficult to transmit to such a material intellect the spiritual truths resident in the higher superconsciousness. It is to the mind of perfect poise, housed in a body of clean habits, stabilized neural energies, and balanced chemical function—when the physical, mental, and spiritual powers are in triune harmony of development—that a maximum of light and truth can be imparted with a minimum of temporal danger or risk to the real welfare of such a being. By such a balanced growth does man ascend the circles of planetary progression one by one, from the seventh to the first.
    Настройщики всегда рядом с вами, они — часть вас самих, но они редко могут говорить с вами, как другие существа, напрямую. Круг за кругом ваши интеллектуальные решения, нравственный выбор и духовное развитие усиливает способность Настройщика функционировать в вашем разуме; круг за кругом вы благодаря этому совершаете восхождение с низших ступеней настройки разума и союза с Настройщиком; так что Настройщик становится все более и более способным представлять свои изображения предназначения смертного с убеждающей яркостью и достоверностью в развивающемся сознании этой души-разума, ищущей Бога.
110:6.5 (1209.5) The Adjusters are always near you and of you, but rarely can they speak directly, as another being, to you. Circle by circle your intellectual decisions, moral choosings, and spiritual development add to the ability of the Adjuster to function in your mind; circle by circle you thereby ascend from the lower stages of Adjuster association and mind attunement, so that the Adjuster is increasingly enabled to register his picturizations of destiny with augmenting vividness and conviction upon the evolving consciousness of this God-seeking mind-soul.
    Каждое решение, которое ты принимаешь, либо препятствует, либо способствует работе Настройщика; аналогичным образом эти самые решения определяют твое продвижение по кругам человеческих достижений. Верно, что верховенство решения, его связь с кризисной ситуацией в большой степени определяют его влияние на переход из одного круга в другой; тем не менее число решений, частота повтора решений, постоянство повтора решений также необходимы, чтобы определенность таких реакций вошла в привычку.
110:6.6 (1210.1) Every decision you make either impedes or facilitates the function of the Adjuster; likewise do these very decisions determine your advancement in the circles of human achievement. It is true that the supremacy of a decision, its crisis relationship, has a great deal to do with its circle-making influence; nevertheless, numbers of decisions, frequent repetitions, persistent repetitions, are also essential to the habit-forming certainty of such reactions.
    Семь кругов человеческого продвижения установить трудно по той причине, что эти уровни являются личностными; они различны для каждого индивидуума и, по-видимому, определяются способностью каждого человека к развитию. Овладение этими уровнями космической эволюции происходит тремя путями:
110:6.7 (1210.2) It is difficult precisely to define the seven levels of human progression, for the reason that these levels are personal; they are variable for each individual and are apparently determined by the growth capacity of each human being. The conquest of these levels of cosmic evolution is reflected in three ways:
    1. Настройка на Настройщика. Одухотворяемый разум приближается к Настройщику соответственно последовательному достижению восходящих кругов.
110:6.8 (1210.3) 1. Adjuster attunement. The spiritizing mind nears the Adjuster presence proportional to circle attainment.
    2. Эволюция души. Появление моронтийной души означает степень и глубину овладения кругами.
110:6.9 (1210.4) 2. Soul evolution. The emergence of the morontia soul indicates the extent and depth of circle mastery.
    3. Реальность личности. Степень реальности индивидуальности напрямую определяется последовательным овладением кругами. Обладатели личности становятся более реальными по мере восхождения с седьмого на первый круг смертного существования.
110:6.10 (1210.5) 3. Personality reality. The degree of selfhood reality is directly determined by circle conquest. Persons become more real as they ascend from the seventh to the first level of mortal existence.
    За время прохождения кругов дитя материальной эволюции вырастает в зрелого человека, обладающего бессмертной потенциальностью. Призрачная реальность эмбриональной сущности пребывающего в седьмом круге уступает место более ясному проявлению возникающей в нем моронтийной души гражданина локальной вселенной.
110:6.11 (1210.6) As the circles are traversed, the child of material evolution is growing into the mature human of immortal potentiality. The shadowy reality of the embryonic nature of a seventh circler is giving way to the clearer manifestation of the emerging morontia nature of a local universe citizen.
    Хотя невозможно точно установить семь уровней или душевных кругов развития человека, позволительно предложить определение минимального и максимального пределов этих этапов реализации зрелости:
110:6.12 (1210.7) While it is impossible precisely to define the seven levels, or psychic circles, of human growth, it is permissible to suggest the minimum and maximum limits of these stages of maturity realization:
    Седьмой круг. Человеческие существа вступают на этот уровень, когда разовьют свои возможности личного выбора, индивидуальных решений, моральной ответственности и способности достижения духовной индивидуальности. Это знаменует собой начало объединенной деятельности семи духов-помощников разума под руководством духа мудрости, включение смертного создания в контур влияния Святого Духа, а на Урантии — начало функционирования Духа Истины наряду с получением Настройщика Мысли, пребывающего отныне в смертном разуме. Вступление на седьмой круг поистине делает смертное создание потенциальным гражданином локальной вселенной.
110:6.13 (1210.8) The seventh circle. This level is entered when human beings develop the powers of personal choice, individual decision, moral responsibility, and the capacity for the attainment of spiritual individuality. This signifies the united function of the seven adjutant mind-spirits under the direction of the spirit of wisdom, the encircuitment of the mortal creature in the influence of the Holy Spirit, and, on Urantia, the first functioning of the Spirit of Truth, together with the reception of a Thought Adjuster in the mortal mind. Entrance upon the seventh circle constitutes a mortal creature a truly potential citizen of the local universe.
    Третий круг. Работа Настройщика становится гораздо более эффективной после достижения человеком, совершающим восхождение, третьего круга и получения им персонального серафима-хранительницы предназначения. Хотя никакой явной договоренности о действиях между Настройщиком и серафимом-хранительницей не существует, все же после назначения личного серафического служителя наблюдается несомненное улучшение всех сторон космического продвижения и духовного развития. По достижении третьего круга Настройщик стремится в течение оставшегося времени смертной жизни сделать разум человека моронтийным, пройти оставшиеся круги и достичь завершающей стадии союза божественного с человеческим до того, как смерть расторгнет это замечательное партнерство.
110:6.14 (1210.9) The third circle. The Adjuster’s work is much more effective after the human ascender attains the third circle and receives a personal seraphic guardian of destiny. While there is no apparent concert of effort between the Adjuster and the seraphic guardian, nonetheless there is to be observed an unmistakable improvement in all phases of cosmic achievement and spiritual development subsequent to the assignment of the personal seraphic attendant. When the third circle is attained, the Adjuster endeavors to morontiaize the mind of man during the remainder of the mortal life span, to make the remaining circles, and achieve the final stage of the divine-human association before natural death dissolves the unique partnership.
    Первый круг. Обычно Настройщик не может разговаривать с тобой непосредственно и напрямую до тех пор, пока ты не достигнешь первого и заключительного круга смертного продвижения. Этот уровень представляет наивысшую реализацию связи между Настройщиком и разумом, возможную для человеческого опыта, до того, как развивающаяся моронтийная душа будет освобождена от покровов материального тела. Во всем, что касается разума, эмоций и космического понимания, это достижение первого душевного круга является в человеческом опыте наибольшим приближением материального разума к духовному Настройщику.
110:6.15 (1210.10) The first circle. The Adjuster cannot, ordinarily, speak directly and immediately with you until you attain the first and final circle of progressive mortal achievement. This level represents the highest possible realization of mind-Adjuster relationship in the human experience prior to the liberation of the evolving morontia soul from the habiliments of the material body. Concerning mind, emotions, and cosmic insight, this achievement of the first psychic circle is the nearest possible approach of material mind and spirit Adjuster in human experience.
    Возможно, эти душевные круги смертного продвижения лучше назвать космическими уровнями, которые в действительности означают постижение значений и реализацию ценностей прогрессивного приближения к моронтийному осознанию изначальной связи эволюционирующей души с появляющимся Верховным Существом. И именно эта самая связь делает навсегда невозможным полностью объяснить материальному разуму значение космических кругов. Достижение этих космических кругов только относительно связано с осознанием Бога. Находящийся на седьмом или шестом круге может быть столь же истинно знающим Бога — осознающим сыновство, как и находящийся на втором или первом круге, но такие обитатели нижних кругов значительно менее осознают основанную на опыте связь с Верховным Существом, вселенское гражданство. Достижение этих космических кругов должно будет стать частью опыта восходящих, пережитого в мирах-обителях, если они не сумеют достичь этого до естественной смерти.
110:6.16 (1211.1) Perhaps these psychic circles of mortal progression would be better denominated cosmic levels—actual meaning grasps and value realizations of progressive approach to the morontia consciousness of initial relationship of the evolutionary soul with the emerging Supreme Being. And it is this very relationship that makes it forever impossible fully to explain the significance of the cosmic circles to the material mind. These circle attainments are only relatively related to God-consciousness. A seventh or sixth circler can be almost as truly God-knowing—sonship conscious—as a second or first circler, but such lower circle beings are far less conscious of experiential relation to the Supreme Being, universe citizenship. The attainment of these cosmic circles will become a part of the ascenders’ experience on the mansion worlds if they fail of such achievement before natural death.
    Движущая сила веры делает полное осознание человеческого сыновства по отношению к Богу познаваемым на опыте, но для эволюционного достижения осознания возрастающего родства с космической актуальностью Верховного Существа необходимо действие, выполнение решений. Вера преобразует потенциальности в актуальности в пределах духовного мира, но потенциальности становятся актуальностями в конечных областях Верховного только благодаря выбору, осуществляемому на опыте. Но при выборе следовать воле Бога духовная вера в личности соединяется с материальными решениями, создавая, таким образом, божественную и духовную точку опоры для более эффективного действия человеческого и материального рычага желания быть с Богом. Такая мудрая согласованность материальных и духовных сил значительно увеличивает и космическую реализацию Верховного, и моронтийное понимание Райских Божеств.
110:6.17 (1211.2) The motivation of faith makes experiential the full realization of man’s sonship with God, but action, completion of decisions, is essential to the evolutionary attainment of consciousness of progressive kinship with the cosmic actuality of the Supreme Being. Faith transmutes potentials to actuals in the spiritual world, but potentials become actuals in the finite realms of the Supreme only by and through the realization of choice-experience. But choosing to do the will of God joins spiritual faith to material decisions in personality action and thus supplies a divine and spiritual fulcrum for the more effective functioning of the human and material leverage of God-hunger. Such a wise co-ordination of material and spiritual forces greatly augments both cosmic realization of the Supreme and morontia comprehension of the Paradise Deities.
    Овладение космическими кругами связано с количественным ростом моронтийной души, с пониманием верховных значений. Но качественный статус этой бессмертной души полностью зависит от осознания через живую веру факта-ценности, являющегося потенциальным до времени достижения Рая, — что смертный человек есть сын вечного Бога. Следовательно, тот, кто достиг седьмого круга, отправляется в миры-обители, чтобы добиться дальнейшего количественного космического роста точно так же, как и достигший второго или даже первого круга.
110:6.18 (1211.3) The mastery of the cosmic circles is related to the quantitative growth of the morontia soul, the comprehension of supreme meanings. But the qualitative status of this immortal soul is wholly dependent on the grasp of living faith upon the Paradise-potential fact-value that mortal man is a son of the eternal God. Therefore does a seventh circler go on to the mansion worlds to attain further quantitative realization of cosmic growth just as does a second or even a first circler.
    Существует только косвенная связь между достижением космических кругов и действительным духовным религиозным опытом; такие достижения являются взаимными и, следовательно, обоюдно полезны. Исключительно духовное развитие может иметь мало общего с планетарным материальным благополучием, но достижение определенного круга всегда связано с увеличением потенциала человеческого успеха и смертных достижений.
110:6.19 (1211.4) There is only an indirect relation between cosmic-circle attainment and actual spiritual religious experience; such attainments are reciprocal and therefore mutually beneficial. Purely spiritual development may have little to do with planetary material prosperity, but circle attainment always augments the potential of human success and mortal achievement.
    С седьмого по третий круг осуществляется возрастающее и объединенное действие семи духов-помощников разума с целью отучить смертный разум от его зависимости от реалий материальной жизни, связанных с материальным мозгом, прежде чем начать интенсивное введение на моронтийные уровни опыта. Начиная с третьего круга и далее влияние помощников все более уменьшается.
110:6.20 (1211.5) From the seventh to the third circle there occurs increased and unified action of the seven adjutant mind-spirits in the task of weaning the mortal mind from its dependence on the realities of the material life mechanisms preparatory to increased introduction to morontia levels of experience. From the third circle onward the adjutant influence progressively diminishes.
    Семь кругов охватывают смертный опыт, простирающийся от наивысшего чисто животного уровня до самого низкого, подлинно примыкающего к моронтийному, уровня самосознания, который проявляется в опыте личности. Овладение первым космическим кругом говорит о достижении предморонтийной зрелости смертного и обозначает окончание объединенного служения духов-помощников разума как единственно влияющих на действия разума в человеческой личности. За пределами первого круга разум становится все более похожим на интеллект моронтийной стадии эволюции, выражающий собой объединенное служение космического разума и — превосходящих духов-помощников — дарований Творческого Духа локальной вселенной.
110:6.21 (1211.6) The seven circles embrace mortal experience extending from the highest purely animal level to the lowest actual contactual morontia level of self-consciousness as a personality experience. The mastery of the first cosmic circle signalizes the attainment of premorontia mortal maturity and marks the termination of the conjoint ministry of the adjutant mind-spirits as an exclusive influence of mind action in the human personality. Beyond the first circle, mind becomes increasingly akin to the intelligence of the morontia stage of evolution, the conjoined ministry of the cosmic mind and the superadjutant endowment of the Creative Spirit of a local universe.
    Знаменательными днями личной карьеры Настройщиков являются: сначала, когда их подопечный субъект проникает в третий душевный круг, обеспечивая, таким образом, самостоятельность действий Наблюдателя и увеличивая диапазон его деятельности (если только пребывающий Настройщик не был уже самостоятельно действующим); затем, когда партнер-человек достигает первого душевного круга, становясь, благодаря этому, способным, по крайней мере до некоторой степени, общаться с Настройщиком; и наконец, когда они окончательно и навечно сливаются.
110:6.22 (1212.1) The great days in the individual careers of Adjusters are: first, when the human subject breaks through into the third psychic circle, thus insuring the Monitor’s self-activity and increased range of function (provided the indweller was not already self-acting); then, when the human partner attains the first psychic circle, and they are thereby enabled to intercommunicate, at least to some degree; and last, when they are finally and eternally fused.

7. Достижение бессмертия   

7. The Attainment of Immortality

    Достижение семи космических кругов не равнозначно слиянию с Настройщиком. Существует много смертных, живущих на Урантии, которые достигли этих кругов; но слияние зависит от иных, более замечательных и более возвышенных духовных свершений, от достижения законченной и полной настройки воли смертного на волю Бога, заключенную в Настройщике Мысли.
110:7.1 (1212.2) The achievement of the seven cosmic circles does not equal Adjuster fusion. There are many mortals living on Urantia who have attained their circles; but fusion depends on yet other greater and more sublime spiritual achievements, upon the attainment of a final and complete attunement of the mortal will with the will of God as it is resident in the Thought Adjuster.
    Когда человек завершает достижение космических кругов и далее, когда окончательный выбор, сделанный волей смертного, позволяет Настройщику в течение эволюционирующей физической жизни завершить создание союза человеческой идентичности с моронтийной душой, тогда завершенный таким образом союз души и Настройщика свободно отправляется в миры-обители, и из Уверсы исходит установление, которое определяет немедленное слияние Настройщика и моронтийной души. Это слияние, происходящее во время физической жизни, мгновенно поглощает материальное тело; люди, которые могли бы быть свидетелями такого зрелища, видят только, что перемещаемый смертный исчезает «на огненной колеснице».
110:7.2 (1212.3) When a human being has completed the circles of cosmic achievement, and further, when the final choosing of the mortal will permits the Adjuster to complete the association of human identity with the morontial soul during evolutionary and physical life, then do such consummated liaisons of soul and Adjuster go on independently to the mansion worlds, and there is issued the mandate from Uversa which provides for the immediate fusion of the Adjuster and the morontial soul. This fusion during physical life instantly consumes the material body; the human beings who might witness such a spectacle would only observe the translating mortal disappear “in chariots of fire.”
    Большинство Настройщиков, которые произвели перемещение своих субъектов с Урантии, были чрезвычайно опытными и числились прежде пребывающими в многочисленных смертных на других сферах. Помните, что Настройщики приобретают ценный опыт пребывания на планетах, где они просто придаются смертным существам на время; из этого не следует, что Настройщики приобретают опыт, необходимый для более ответственной работы, только в результате пребывания в смертных субъектах, которым не удается продолжить существование в посмертии.
110:7.3 (1212.4) Most Adjusters who have translated their subjects from Urantia were highly experienced and of record as previous indwellers of numerous mortals on other spheres. Remember, Adjusters gain valuable indwelling experience on planets of the loan order; it does not follow that Adjusters only gain experience for advanced work in those mortal subjects who fail to survive.
    После того, как произошло слияние со смертным, Настройщики разделяют вашу судьбу и ваш опыт; они — это вы. После слияния бессмертной моронтийной души с соответствующим Настройщиком весь опыт и все ценное, принадлежащее одному из них, становится собственностью другого, так что двое представляют в действительности одну сущность. В определенном смысле это новое существо есть существо вечного прошлого, так же как и вечного будущего. Все, что когда-то было человеческим в душе, продолжающей существование в посмертии, и все, что есть опытно-божественного в Настройщике, теперь становится в действительности принадлежащим новой вселенской личности, совершающей вечное восхождение. Но на каждом вселенском уровне Настройщик может наделить новое создание лишь теми атрибутами, которые имеют значение и ценность только для данного уровня. Абсолютное единство с божественным Наблюдателем, полное исчерпание дара Настройщика может быть достигнуто только в вечности, после окончательного обретения Отца Всего Сущего, Отца духов, источника этих божественных даров.
110:7.4 (1212.5) Subsequent to mortal fusion the Adjusters share your destiny and experience; they are you. After the fusion of the immortal morontia soul and the associated Adjuster, all of the experience and all of the values of the one eventually become the possession of the other, so that the two are actually one entity. In a certain sense, this new being is of the eternal past as well as for the eternal future. All that was once human in the surviving soul and all that is experientially divine in the Adjuster now become the actual possession of the new and ever-ascending universe personality. But on each universe level the Adjuster can endow the new creature only with those attributes which are meaningful and of value on that level. An absolute oneness with the divine Monitor, a complete exhaustion of the endowment of an Adjuster, can only be achieved in eternity subsequent to the final attainment of the Universal Father, the Father of spirits, ever the source of these divine gifts.
    Когда развивающаяся душа и божественный Настройщик окончательно и навечно сливаются, каждый приобретает все качества другого, которые могут быть испытаны. Эта гармоничная личность обладает всей опытной памятью, характерной для существования в посмертии, которой когда-то обладал предшествующий смертный разум, а затем моронтийная душа, и помимо всего этот потенциальный финалит вмещает всю опытную память Настройщика, накопленную в течение всех пребываний в смертных существах во все времена. Но потребуется вечность будущего, чтобы Настройщик полностью наделил это партнерство личности значениями и ценностями, которые божественный Наблюдатель вынес из вечности прошлого.
110:7.5 (1212.6) When the evolving soul and the divine Adjuster are finally and eternally fused, each gains all of the experiencible qualities of the other. This co-ordinate personality possesses all of the experiential memory of survival once held by the ancestral mortal mind and then resident in the morontia soul, and in addition thereto this potential finaliter embraces all the experiential memory of the Adjuster throughout the mortal indwellings of all time. But it will require an eternity of the future for an Adjuster ever completely to endow the personality partnership with the meanings and values which the divine Monitor carries forward from the eternity of the past.
    Для огромного большинства жителей Урантии Настройщик должен терпеливо ждать прихода смертного избавления; должен ждать освобождения появляющейся души от почти полного господства энергетических паттернов и химических сил, присущих вашему материальному чину существования. Главная трудность, которую вы испытываете при контакте со своими Настройщиками, состоит в этой самой присущей вам материальной природе. Так мало смертных являются настоящими мыслителями; вы духовно не развиваете и не дисциплинируете ваш разум до уровня благоприятного контакта с божественными Настройщиками. Ухо человеческого разума почти абсолютно глухо к духовным призывам, которые Настройщики переводят из многочисленных сообщений вселенских передач любви, исходящих от Отца милосердия. Для Настройщика почти невозможно зафиксировать эти вдохновляющие духовные наставления в животном разуме, который столь всецело зависит от химических и электрических сил, присущих вашей физической природе.
110:7.6 (1213.1) But with the vast majority of Urantians the Adjuster must patiently await the arrival of death deliverance; must await the liberation of the emerging soul from the well-nigh complete domination of the energy patterns and chemical forces inherent in your material order of existence. The chief difficulty you experience in contacting with your Adjusters consists in this very inherent material nature. So few mortals are real thinkers; you do not spiritually develop and discipline your minds to the point of favorable liaison with the divine Adjusters. The ear of the human mind is almost deaf to the spiritual pleas which the Adjuster translates from the manifold messages of the universal broadcasts of love proceeding from the Father of mercies. The Adjuster finds it almost impossible to register these inspiring spirit leadings in an animal mind so completely dominated by the chemical and electrical forces inherent in your physical natures.
    Настройщики рады установить контакт со смертным разумом; но они должны быть терпеливы в течение долгих лет молчаливого пребывания, во время которого они неспособны пробиться через животное сопротивление и связаться с вами напрямую. Чем выше Настройщики Мысли поднимаются по лестнице служения, тем более действенными они становятся. Но они никогда не могут приветствовать вас во плоти с той же полной, сочувственной и выразительной любовью, с какой они могут сделать это, когда вы узнаете их, разум к разуму, в мирах-обителях.
110:7.7 (1213.2) Adjusters rejoice to make contact with the mortal mind; but they must be patient through the long years of silent sojourn during which they are unable to break through animal resistance and directly communicate with you. The higher the Thought Adjusters ascend in the scale of service, the more efficient they become. But never can they greet you, in the flesh, with the same full, sympathetic, and expressionful affection as they will when you discern them mind to mind on the mansion worlds.
    Во время смертной жизни материальное тело и разум отделяют вас от вашего Настройщика и препятствуют свободному общению; после смерти, после вечного слияния вы и Настройщик едины — вы неразличимы как отдельные существа — и таким образом, нет нужды в связи в том виде, как вы ее понимаете.
110:7.8 (1213.3) During mortal life the material body and mind separate you from your Adjuster and prevent free communication; subsequent to death, after the eternal fusion, you and the Adjuster are one—you are not distinguishable as separate beings—and thus there exists no need for communication as you would understand it.
    Хотя голос Настройщика всегда звучит в вас, большинство из вас в продолжении всей жизни редко его услышат. Человеческие существа, находящиеся ниже третьего и второго круга достижения, не часто слышат сам голос Настройщика, за исключением моментов верховных желаний, верховных ситуаций и после принятия верховных решений.
110:7.9 (1213.4) While the voice of the Adjuster is ever within you, most of you will hear it seldom during a lifetime. Human beings below the third and second circles of attainment rarely hear the Adjuster’s direct voice except in moments of supreme desire, in a supreme situation, and consequent upon a supreme decision.
    Во время установления или прерывания контакта между смертным разумом резервиста предназначения и планетарными руководителями, иногда пребывающий внутренний Настройщик оказывается в таком положении, что становится возможным передать сообщение смертному партнеру. Не так давно на Урантии одним самостоятельно действующим Настройщиком было передано такое сообщение для своего партнера-человека, являющегося членом резервного отряда предназначения. Это сообщение вводится следующими словами: «А теперь, не нанося вреда и не подвергая опасности предмет моей заботливой привязанности и не желая делать ему слишком строгий выговор или его обескураживать, передай ему от меня запись этого моего призыва». Затем следует замечательно трогательное и привлекательное увещевание. Среди прочего Настройщик просит, «чтобы он с большим доверием оказывал свое искреннее содействие, более радостно мирился с задачами моего назначения, более точно выполнял программу, которую я составил, более терпеливо проходил испытания, которые я отобрал, более настойчиво и более радостно следовал по пути, который я выбрал, более скромно принимал похвалу, которая, быть может, выпадет на его долю в результате моих непрерывных стараний, — так передай мою просьбу человеку моего пребывания. Ему я дарую высочайшую преданность и любовь божественного духа. И далее скажи моему возлюбленному подопечному, что буду действовать с мудростью и мощью до самого конца, пока не завершится последняя земная битва; я буду верен личности, доверенной мне. И я призываю его к продолжению существования, призываю не разочаровывать меня, не лишать награды за мою терпеливую и упорную борьбу. Достижение нами личности зависит от воли человека. Круг за кругом я терпеливо вел вверх этот человеческий разум, и у меня есть свидетельство того, что я получаю одобрение главы моего рода. Круг за кругом я прохожу, приближаясь к моменту вынесения приговора. Я с радостью и без страха жду поверки предназначения; я готов предоставить все на суд Древних Дней».
110:7.10 (1213.5) During the making and breaking of a contact between the mortal mind of a destiny reservist and the planetary supervisors, sometimes the indwelling Adjuster is so situated that it becomes possible to transmit a message to the mortal partner. Not long since, on Urantia, such a message was transmitted by a self-acting Adjuster to the human associate, a member of the reserve corps of destiny. This message was introduced by these words: “And now, without injury or jeopardy to the subject of my solicitous devotion and without intent to overchastise or discourage, for me, make record of this my plea to him.” Then followed a beautifully touching and appealing admonition. Among other things, the Adjuster pleaded “that he more faithfully give me his sincere co-operation, more cheerfully endure the tasks of my emplacement, more faithfully carry out the program of my arrangement, more patiently go through the trials of my selection, more persistently and cheerfully tread the path of my choosing, more humbly receive credit that may accrue as a result of my ceaseless endeavors—thus transmit my admonition to the man of my indwelling. Upon him I bestow the supreme devotion and affection of a divine spirit. And say further to my beloved subject that I will function with wisdom and power until the very end, until the last earth struggle is over; I will be true to my personality trust. And I exhort him to survival, not to disappoint me, not to deprive me of the reward of my patient and intense struggle. On the human will our achievement of personality depends. Circle by circle I have patiently ascended this human mind, and I have testimony that I am meeting the approval of the chief of my kind. Circle by circle I am passing on to judgment. I await with pleasure and without apprehension the roll call of destiny; I am prepared to submit all to the tribunals of the Ancients of Days.”
    [Представлено Одиночным Вестником Орвонтона.]
110:7.11 (1214.1) [Presented by a Solitary Messenger of Orvonton.]



Back to Top