Книга Урантии - Текст 96
Яхве — Бог евреев



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст III. История Урантии



   Текст 96
Яхве — Бог евреев   

Paper 96
Yahweh—God of the Hebrews

    Строя свое представление о Божестве, человек вначале включает в него всех богов, затем всех чужих богов подчиняет божеству своего племени и, наконец, исключает всех богов, кроме одного Бога окончательной и верховной ценности. Евреи всех богов синтезировали в свое наиболее возвышенное представление о Господе, Боге Израиля. Точно так же индусы объединили свои разнообразные божества в «единое духовное начало богов», изображенное в Риг-Ведах, а жители Месопотамии своих богов свели к более централизованному представлению о Бел-Мардуке. Эти монотеистические идеи стали созревать во всем мире вскоре после появления Махивенты Мелхиседека в Салиме в Палестине. Однако представление Мелхиседека о Божестве было непохожим на понятие эволюционной философии включения, подчинения и исключения; оно было основано исключительно на творческой силе и весьма скоро оказало влияние на высшие представления о божестве жителей Месопотамии, Индии и Египта.
96:0.1 (1052.1) IN CONCEIVING of Deity, man first includes all gods, then subordinates all foreign gods to his tribal deity, and finally excludes all but the one God of final and supreme value. The Jews synthesized all gods into their more sublime concept of the Lord God of Israel. The Hindus likewise combined their multifarious deities into the “one spirituality of the gods” portrayed in the Rig-Veda, while the Mesopotamians reduced their gods to the more centralized concept of Bel-Marduk. These ideas of monotheism matured all over the world not long after the appearance of Machiventa Melchizedek at Salem in Palestine. But the Melchizedek concept of Deity was unlike that of the evolutionary philosophy of inclusion, subordination, and exclusion; it was based exclusively on creative power and very soon influenced the highest deity concepts of Mesopotamia, India, and Egypt.
    Религия Салима почиталась кенеями и несколькими другими ханаанскими племенами как традиция. И среди целей воплощения Мелхиседека была такая: религия единого Бога должна укрепиться настолько, чтобы подготовить путь для земного пришествия Сына этого единого Бога. Ведь Михаил едва ли мог прийти на Урантию, пока там не существовало народа, верующего в Отца Всего Сущего, народа, в среде которого он бы мог явиться.
96:0.2 (1052.2) The Salem religion was revered as a tradition by the Kenites and several other Canaanite tribes. And this was one of the purposes of Melchizedek’s incarnation: That a religion of one God should be so fostered as to prepare the way for the earth bestowal of a Son of that one God. Michael could hardly come to Urantia until there existed a people believing in the Universal Father among whom he could appear.
    Религия Салима сохранялась у кенеев в Палестине как символ их веры, и эта религия, в том виде, в каком ее позднее заимствовали иудеи, сначала подверглась влиянию нравственных учений египтян, позднее — вавилонской теологической мысли и, наконец, иранских представлений о добре и зле. Фактически иудейская религия основана на договоре между Авраамом и Махивентой Мелхиседеком; в эволюционном плане она — порождение множества уникальных ситуативных обстоятельств, однако в культурном плане она многое позаимствовала в религии, морали и философии всего Леванта. Именно через еврейскую религию многое из морали и религиозной мысли Египта, Месопотамии и Ирана и передалось народам Запада.
96:0.3 (1052.3) The Salem religion persisted among the Kenites in Palestine as their creed, and this religion as it was later adopted by the Hebrews was influenced, first, by Egyptian moral teachings; later, by Babylonian theologic thought; and lastly, by Iranian conceptions of good and evil. Factually the Hebrew religion is predicated upon the covenant between Abraham and Machiventa Melchizedek, evolutionally it is the outgrowth of many unique situational circumstances, but culturally it has borrowed freely from the religion, morality, and philosophy of the entire Levant. It is through the Hebrew religion that much of the morality and religious thought of Egypt, Mesopotamia, and Iran was transmitted to the Occidental peoples.

1. Представления о Божестве у семитов   

1. Deity Concepts Among the Semites

    Древние семиты считали, что дух пребывает во всем. Для них существовали духи животного и растительного миров; духи года, повелитель потомства; духи огня, воды и воздуха; целый пантеон духов, которых следовало боятся и почитать. И учения Мелхиседека о Творце Всего Сущего до конца так и не разрушило веру в эти подчиненные духи или в богов природы.
96:1.1 (1052.4) The early Semites regarded everything as being indwelt by a spirit. There were spirits of the animal and vegetable worlds; annual spirits, the lord of progeny; spirits of fire, water, and air; a veritable pantheon of spirits to be feared and worshiped. And the teaching of Melchizedek regarding a Universal Creator never fully destroyed the belief in these subordinate spirits or nature gods.
    Переход иудеев от политеизма через генотеизм к монотеизму не был неразрывным и непрерывным концептуальным развитием. В эволюции своих представлений о Божестве они пережили множество отступлений назад, в то время в любую эпоху у различных групп верующих семитов существовали разные представления о Боге. Время от времени применительно к их представлениям о Боге использовались многочисленные названия, и во избежание путаницы дадим этим различным именам Божества определения в соответствии с их местом в эволюции еврейской теологии.
96:1.2 (1052.5) The progress of the Hebrews from polytheism through henotheism to monotheism was not an unbroken and continuous conceptual development. They experienced many retrogressions in the evolution of their Deity concepts, while during any one epoch there existed varying ideas of God among different groups of Semite believers. From time to time numerous terms were applied to their concepts of God, and in order to prevent confusion these various Deity titles will be defined as they pertain to the evolution of Jewish theology:
    1. Яхве был богом южно-палестинских племен, которые связывали это понятие о божестве с горой Хорив, Синайским вулканом. Яхве был всего лишь одним из сотен и тысяч богов природы, которые привлекали внимание и требовали почитания семитских племен и народов.
96:1.3 (1053.1) 1. Yahweh was the god of the southern Palestinian tribes, who associated this concept of deity with Mount Horeb, the Sinai volcano. Yahweh was merely one of the hundreds and thousands of nature gods which held the attention and claimed the worship of the Semitic tribes and peoples.
    2. Эл-Элион. На протяжении веков после пребывания Мелхиседека в Салиме его учение о Божестве сохранялось в различных версиях, однако, как правило, обозначалось словом Эл-Элион, что означает Всевышний Бог небес. Многие семиты, включая и прямых потомков Авраама, в разные времена поклонялись и Яхве, и Эл-Элиону.
96:1.4 (1053.2) 2. El Elyon. For centuries after Melchizedek’s sojourn at Salem his doctrine of Deity persisted in various versions but was generally connoted by the term El Elyon, the Most High God of heaven. Many Semites, including the immediate descendants of Abraham, at various times worshiped both Yahweh and El Elyon.
    3. Эл-Шаддаи. Трудно объяснить, что означало Эл-Шаддаи. Это представление о Боге было смешанным и происходило от учений Аменемопа в «Книге Мудрости», модифицированных учением Эхнатона об Атоне и подвергшихся дальнейшему влиянию со стороны учений Мелхиседека, заключенных в понятии об Эл-Элионе. Однако когда понятие об Эл-Шаддаи глубоко проникло в умы иудеев, оно оказалось сильно окрашенным верованиями в Яхве, распространенными среди жителей пустыни.
96:1.5 (1053.3) 3. El Shaddai. It is difficult to explain what El Shaddai stood for. This idea of God was a composite derived from the teachings of Amenemope’s Book of Wisdom modified by Ikhnaton’s doctrine of Aton and further influenced by Melchizedek’s teachings embodied in the concept of El Elyon. But as the concept of El Shaddai permeated the Hebrew mind, it became thoroughly colored with the Yahweh beliefs of the desert.
    Одной из идей, господствующих в религии этой эпохи, было представление египтян о божественном Провидении, учение о том, что материальное процветание является наградой за служение Эл-Шаддаи.
96:1.6 (1053.4) One of the dominant ideas of the religion of this era was the Egyptian concept of divine Providence, the teaching that material prosperity was a reward for serving El Shaddai.
    4. Эл. При всей путанице в терминологии и неясности понятий многие благочестивые верующие честно старались поклоняться всем этим развивавшимся представлениям о божественном, в результате чего и возник обычай обращаться к сему смешанному Божеству как к Элу. Причем это название заключало в себе и многих других бедуинских богов природы.
96:1.7 (1053.5) 4. El. Amid all this confusion of terminology and haziness of concept, many devout believers sincerely endeavored to worship all of these evolving ideas of divinity, and there grew up the practice of referring to this composite Deity as El. And this term included still other of the Bedouin nature gods.
    5. Элохим. В Кише и Уре долго сохранялись шумерско-халдейские группы, которые учили основанному на традициях времен Адама и Мелхиседека представлению о триедином Боге. Эта доктрина была перенесена в Египет, где такой Троице поклонялись, называя ее Элохим, или в единственном числе — Элоа. Философские круги Египта и более поздние александрийские учителя иудейского происхождения учили сему единству множественных Богов, и многие из советников Моисея во время исхода верили в эту Троицу. Однако понятие о тринитарном Элохиме по-настоящему так и не стало частью иудейской теологии до тех пор, пока евреи не подпали под политическое влияние вавилонян.
96:1.8 (1053.6) 5. Elohim. In Kish and Ur there long persisted Sumerian-Chaldean groups who taught a three-in-one God concept founded on the traditions of the days of Adam and Melchizedek. This doctrine was carried to Egypt, where this Trinity was worshiped under the name of Elohim, or in the singular as Eloah. The philosophic circles of Egypt and later Alexandrian teachers of Hebraic extraction taught this unity of pluralistic Gods, and many of Moses’ advisers at the time of the exodus believed in this Trinity. But the concept of the trinitarian Elohim never became a real part of Hebrew theology until after they had come under the political influence of the Babylonians.
    6. Разные имена. Семиты не любили произносить имя своего Божества, поэтому время от времени прибегали к использованию таких многочисленных имен, как Дух Бога, Господь, Ангел Господень, Всемогущий, Святой, Всевышний, Адонаи, Древний Дней, Господь Бог Израиля, Творец неба и земли, Кириос, Иах, Господь Саваоф и Отец небесный.
96:1.9 (1053.7) 6. Sundry names. The Semites disliked to speak the name of their Deity, and they therefore resorted to numerous appellations from time to time, such as: The Spirit of God, The Lord, The Angel of the Lord, The Almighty, The Holy One, The Most High, Adonai, The Ancient of Days, The Lord God of Israel, The Creator of Heaven and Earth, Kyrios, Jah, The Lord of Hosts, and The Father in Heaven.
    Иегова — это термин, который использовался в последнее время для обозначения завершенного представления о Яхве, в конечном итоге сформировавшегося за долгую историю иудеев. Однако имя Иегова вошло в употребление лишь спустя полторы тысячи лет после времен Иисуса.
96:1.10 (1053.8) Jehovah is a term which in recent times has been employed to designate the completed concept of Yahweh which finally evolved in the long Hebrew experience. But the name Jehovah did not come into use until fifteen hundred years after the times of Jesus.
    Вплоть до второго тысячелетия до нашей эры гора Синай была периодически активным вулканом, отдельные извержения которого случались и во время пребывания израильтян в этом месте. Огонь и дым в сочетании с оглушительными сотрясениями, связанными с извержением сей вулканической горы, — все это впечатляло и устрашало бедуинов окружающих мест, внушая им великий страх перед Яхве. Позднее сей дух горы Хорив стал богом семитов-иудеев, и они, в конце концов, стали считать его верховным над всеми остальными богами.
96:1.11 (1054.1) Up to about 2000 b.c., Mount Sinai was intermittently active as a volcano, occasional eruptions occurring as late as the time of the sojourn of the Israelites in this region. The fire and smoke, together with the thunderous detonations associated with the eruptions of this volcanic mountain, all impressed and awed the Bedouins of the surrounding regions and caused them greatly to fear Yahweh. This spirit of Mount Horeb later became the god of the Hebrew Semites, and they eventually believed him to be supreme over all other gods.
    Жители Ханаана давно поклонялись Яхве, и хотя многие из кенеев в большей или меньшей степени верили в Эл-Элиона, главного бога салимской религии, большинство жителей Ханаана в той или иной степени продолжали поклоняться старым божествам своих племен. Они едва ли хотели отказываться от своих национальных божеств ради международного, если не сказать межпланетарного, Бога. И не были склонны верить во вселенское божество, а потому эти племена продолжали поклоняться своим племенным божествам, включая и Яхве, а также серебряного и золотого тельцов, которые символизировали представления пастухов-бедуинов о духе Синайского вулкана.
96:1.12 (1054.2) The Canaanites had long revered Yahweh, and although many of the Kenites believed more or less in El Elyon, the supergod of the Salem religion, a majority of the Canaanites held loosely to the worship of the old tribal deities. They were hardly willing to abandon their national deities in favor of an international, not to say an interplanetary, God. They were not universal-deity minded, and therefore these tribes continued to worship their tribal deities, including Yahweh and the silver and golden calves which symbolized the Bedouin herders’ concept of the spirit of the Sinai volcano.
    Поклоняясь своим богам, сирийцы верили и в Яхве иудеев, ибо их пророки сказали сирийскому царю: «Их боги есть боги гор; поэтому они были сильнее нас; но дайте нам сразиться с ними на равнине, и мы обязательно будем сильнее их».
96:1.13 (1054.3) The Syrians, while worshiping their gods, also believed in Yahweh of the Hebrews, for their prophets said to the Syrian king: “Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them on the plain, and surely we shall be stronger than they.”
    По мере развития человеческой культуры младшие боги подчинялись верховному божеству, и обращение к великому Юпитеру сохранилось лишь как восклицание. Монотеисты считают своих подчиненных богов духами, демонами, парками, нереидами, эльфами, домовыми, гномами, привидениями-плакальщицами и дурным глазом. Иудеи прошли через генотеизм и долго верили в существование иных, нежели Яхве, богов, однако они все больше считали, что эти чужие божества подчинены Яхве. Евреи допускали реальность Чемоша, бога аморитов, но утверждали, что он подчинен Яхве.
96:1.14 (1054.4) As man advances in culture, the lesser gods are subordinated to a supreme deity; the great Jove persists only as an exclamation. The monotheists keep their subordinate gods as spirits, demons, fates, Nereids, fairies, brownies, dwarfs, banshees, and the evil eye. The Hebrews passed through henotheism and long believed in the existence of gods other than Yahweh, but they increasingly held that these foreign deities were subordinate to Yahweh. They conceded the actuality of Chemosh, god of the Amorites, but maintained that he was subordinate to Yahweh.
    Из всех теорий, созданных смертными о Боге, идея Яхве претерпела наибольшее развитие. Ее постепенную эволюцию можно сравнить лишь с метаморфозой представления о Будде в Азии, которое в конечном итоге привело к понятию о Вселенском Абсолюте так же, как представление о Яхве в конце концов привело к идее об Отце Всего Сущего. Однако в историческом плане следует понимать, что, хотя евреи и изменили свое воззрение на Божество с представления о племенном боге горы Хорив на представление о любящем и милосердном Отце-Творце более позднего времени, они не изменили его имени и продолжали это совершенствовавшееся представление о Божестве называть Яхве.
96:1.15 (1054.5) The idea of Yahweh has undergone the most extensive development of all the mortal theories of God. Its progressive evolution can only be compared with the metamorphosis of the Buddha concept in Asia, which in the end led to the concept of the Universal Absolute even as the Yahweh concept finally led to the idea of the Universal Father. But as a matter of historic fact, it should be understood that, while the Jews thus changed their views of Deity from the tribal god of Mount Horeb to the loving and merciful Creator Father of later times, they did not change his name; they continued all the way along to call this evolving concept of Deity, Yahweh.

2. Семитские народы   

2. The Semitic Peoples

    Семиты Востока были хорошо организованной конницей с хорошим руководством, которые захватили восточные районы плодородных земель и объединились там с вавилонянами. Халдеи, жившие близ Ура, были одними из самых развитых восточных семитов. Финикийцы же были высшей и хорошо организованной группой смешанных семитов, которые удерживали западную часть Палестины вдоль берега Средиземного моря. В расовом отношении семиты относились к самым смешанным народам Урантии, которые обладали наследственными факторами почти всех девяти рас мира.
96:2.1 (1054.6) The Semites of the East were well-organized and well-led horsemen who invaded the eastern regions of the fertile crescent and there united with the Babylonians. The Chaldeans near Ur were among the most advanced of the eastern Semites. The Phoenicians were a superior and well-organized group of mixed Semites who held the western section of Palestine, along the Mediterranean coast. Racially the Semites were among the most blended of Urantia peoples, containing hereditary factors from almost all of the nine world races.
    Семиты-арабы снова и снова с боем прокладывали себе дорогу на север Обетованной земли, в страну, где «течет молоко и мед», но лучше организованные и обладавшие более высокой цивилизацией северные семиты и хеттеи столь же часто изгоняли их прочь. Позднее, во время необычайно жестокого голода, эти кочующие бедуины в большом количестве пришли в Египет в качестве наемников на египетских общественных работах, но оказались в положении простых и бесправных тружеников долины Нила, подвергающихся горькому опыту порабощения тяжелым ежедневным трудом.
96:2.2 (1054.7) Again and again the Arabian Semites fought their way into the northern Promised Land, the land that “flowed with milk and honey,” but just as often were they ejected by the better-organized and more highly civilized northern Semites and Hittites. Later, during an unusually severe famine, these roving Bedouins entered Egypt in large numbers as contract laborers on the Egyptian public works, only to find themselves undergoing the bitter experience of enslavement at the hard daily toil of the common and downtrodden laborers of the Nile valley.
    Лишь по истечении дней Махивенты Мелхиседека и Авраама некоторые племена семитов за свои необычные религиозные верования были названы детьми Израиля, а позднее иудеями, евреями и «избранным народом». Авраам не был расовым отцом всех иудеев; он не был даже прародителем всех бедуинов-семитов, которых удерживали в плену в Египте. Верно, его потомки, выйдя из Египта, сформировали ядро более позднего еврейского народа, однако подавляющее большинство мужчин и женщин, объединившихся в кланы Израиля, в Египте никогда не были. Они были просто кочевниками, решившими подчиниться руководству Моисея, когда дети Авраама и их соратники-семиты шли из Египта через северную Аравию.
96:2.3 (1055.1) It was only after the days of Machiventa Melchizedek and Abraham that certain tribes of Semites, because of their peculiar religious beliefs, were called the children of Israel and later on Hebrews, Jews, and the “chosen people.” Abraham was not the racial father of all the Hebrews; he was not even the progenitor of all the Bedouin Semites who were held captive in Egypt. True, his offspring, coming up out of Egypt, did form the nucleus of the later Jewish people, but the vast majority of the men and women who became incorporated into the clans of Israel had never sojourned in Egypt. They were merely fellow nomads who chose to follow the leadership of Moses as the children of Abraham and their Semite associates from Egypt journeyed through northern Arabia.
    Учение Мелхиседека об Эл-Элионе, Всевышнем, и завете о божественной милости через веру ко времени порабощения египтянами семитских народов, которым вскоре предстояло сформировать иудейскую нацию, было во многом забыто. Однако на протяжении сего периода плена эти аравийские кочевники сохраняли оставшуюся у них традиционную веру в Яхве как божество своей расы.
96:2.4 (1055.2) The Melchizedek teaching concerning El Elyon, the Most High, and the covenant of divine favor through faith, had been largely forgotten by the time of the Egyptian enslavement of the Semite peoples who were shortly to form the Hebrew nation. But throughout this period of captivity these Arabian nomads maintained a lingering traditional belief in Yahweh as their racial deity.
    Яхве поклонялось более ста отдельных арабских племен, и, если не считать составляющую понятия Мелхиседека об Эл-Элионе, которое сохранялось у наиболее образованных классов Египта, включая и смешанные семьи евреев и египтян, религия рядовых пленных рабов-евреев была видоизмененной версией старого ритуала магии и жертв, приносимых Яхве.
96:2.5 (1055.3) Yahweh was worshiped by more than one hundred separate Arabian tribes, and except for the tinge of the El Elyon concept of Melchizedek which persisted among the more educated classes of Egypt, including the mixed Hebrew and Egyptian stocks, the religion of the rank and file of the Hebrew captive slaves was a modified version of the old Yahweh ritual of magic and sacrifice.

3. Несравненный Моисей   

3. The Matchless Moses

    Начало эволюции иудейских представлений и идеалов Верховного Творца восходит к исходу семитов из Египта под руководством великого вождя, учителя и организатора Моисея. Его мать принадлежала к царской семье Египта, а отец был чиновником-семитом, ведающим связью между правительством и пленными бедуинами. Таким образом, Моисей обладал качествами, полученными из высших расовых источников; его предки были настолько смешанными, что его невозможно отнести ни к одной расовой группе. Если бы Моисей не был человеком такого смешанного типа, то никогда не проявил бы той необыкновенной разносторонности и умения приспосабливаться, которые позволили ему управлять разноликой массой, в конечном итоге примкнувшей к тем бедуинам-семитам, что под его руководством бежали из Египта в Аравийскую пустыню.
96:3.1 (1055.4) The beginning of the evolution of the Hebraic concepts and ideals of a Supreme Creator dates from the departure of the Semites from Egypt under that great leader, teacher, and organizer, Moses. His mother was of the royal family of Egypt; his father was a Semitic liaison officer between the government and the Bedouin captives. Moses thus possessed qualities derived from superior racial sources; his ancestry was so highly blended that it is impossible to classify him in any one racial group. Had he not been of this mixed type, he would never have displayed that unusual versatility and adaptability which enabled him to manage the diversified horde which eventually became associated with those Bedouin Semites who fled from Egypt to the Arabian Desert under his leadership.
    Несмотря на искушения культуры Нильского царства, Моисей решил разделить свой жребий с народом своего отца. Во время, когда сей великий организатор составлял свои планы окончательного освобождения народа своего отца, пленники-бедуины едва ли имели религию, достойную названия; фактически у них не было истинного представления о Боге и надежды в этом мире.
96:3.2 (1055.5) Despite the enticements of the culture of the Nile kingdom, Moses elected to cast his lot with the people of his father. At the time this great organizer was formulating his plans for the eventual freeing of his father’s people, the Bedouin captives hardly had a religion worthy of the name; they were virtually without a true concept of God and without hope in the world.
    Ни один лидер никогда не пытался преобразовать и возвысить более жалкую, подавленную, угнетенную и невежественную группу человеческих существ. Однако наследственные качества этих рабов содержали скрытые возможности развития, а для создания отряда умелых организаторов существовало достаточное количество образованных лидеров, воспитанных Моисеем при подготовке ко дню восстания и сражению за свободу. Эти лучшие люди использовались в качестве надсмотрщиков над своим народом и благодаря влиянию Моисея на египетских правителей получили некоторое образование.
96:3.3 (1055.6) No leader ever undertook to reform and uplift a more forlorn, downcast, dejected, and ignorant group of human beings. But these slaves carried latent possibilities of development in their hereditary strains, and there were a sufficient number of educated leaders who had been coached by Moses in preparation for the day of revolt and the strike for liberty to constitute a corps of efficient organizers. These superior men had been employed as native overseers of their people; they had received some education because of Moses’ influence with the Egyptian rulers.
    Моисей пытался вести дипломатические переговоры о свободе своих собратьев-семитов. Он и его брат достигли с царем Египта договора, который давал им возможность мирно покинуть долину Нила и уйти в Аравийскую пустыню. Иудеи должны были получить скромную плату деньгами и вещами за свою долгую службу в Египте. Со своей стороны, они согласились поддерживать дружественные отношения с фараонами и не вступать ни в какие военные союзы против Египта. Однако позднее царь счел возможным отречься от этого договора, выдвинув в качестве извиняющей его причины то, что его шпионы обнаружили измену в среде рабов-бедуинов. Он утверждал, что те добивались свободы, чтобы уйти в пустыню и организовать нападение кочевников на Египет.
96:3.4 (1056.1) Moses endeavored to negotiate diplomatically for the freedom of his fellow Semites. He and his brother entered into a compact with the king of Egypt whereby they were granted permission peaceably to leave the valley of the Nile for the Arabian Desert. They were to receive a modest payment of money and goods in token of their long service in Egypt. The Hebrews for their part entered into an agreement to maintain friendly relations with the Pharaohs and not to join in any alliance against Egypt. But the king later saw fit to repudiate this treaty, giving as his reason the excuse that his spies had discovered disloyalty among the Bedouin slaves. He claimed they sought freedom for the purpose of going into the desert to organize the nomads against Egypt.
    Но Моисей не отчаивался; он дождался подходящего момента, и менее чем через год, когда армии Египта были всецело заняты, одновременно отражая сильные удары ливийцев с юга и греческое морское вторжение с севера, этот бесстрашный организатор вывел своих соотечественников из Египта, совершив эффектный ночной побег. Этот рывок к свободе был тщательно спланирован и искусно осуществлен. И он евреям удался, несмотря на то, что их отчаянно преследовал фараон с небольшим отрядом египтян, которые все погибли от руки оборонявшихся беглецов, оставив много трофеев, к которым добавилось и то, что награбили многочисленные беглые рабы, пока шли вперед к дому своих предков в пустыне.
96:3.5 (1056.2) But Moses was not discouraged; he bided his time, and in less than a year, when the Egyptian military forces were fully occupied in resisting the simultaneous onslaughts of a strong Libyan thrust from the south and a Greek naval invasion from the north, this intrepid organizer led his compatriots out of Egypt in a spectacular night flight. This dash for liberty was carefully planned and skillfully executed. And they were successful, notwithstanding that they were hotly pursued by Pharaoh and a small body of Egyptians, who all fell before the fugitives’ defense, yielding much booty, all of which was augmented by the loot of the advancing host of escaping slaves as they marched on toward their ancestral desert home.

4. Провозглашение Яхве   

4. The Proclamation of Yahweh

    Эволюционируя и возвысившись учение Моисея оказало влияние почти на половину всего мира и продолжает делать это даже в двадцатом веке. Хотя Моисей был хорошо знаком с более передовой религиозной философией Египта, рабы-бедуины мало знали о подобных учениях, зато никогда и ни в коей мере не забывали бога горы Хорив, которого их предки называли Яхве.
96:4.1 (1056.3) The evolution and elevation of the Mosaic teaching has influenced almost one half of all the world, and still does even in the twentieth century. While Moses comprehended the more advanced Egyptian religious philosophy, the Bedouin slaves knew little about such teachings, but they had never entirely forgotten the god of Mount Horeb, whom their ancestors had called Yahweh.
    Моисей слышал об учениях Махивенты Мелхиседека и от отца, и от матери, причем сходство их религиозных убеждений объясняло необычный союз между женщиной царского происхождения и мужчиной, принадлежащим к порабощенной расе. Тесть Моисея был кенейским поклонником Эл-Элиона, однако родители освободителя верили в Эл-Шаддаи. Моисей, таким образом, был воспитан как почитатель Эл-Шаддаи; благодаря влиянию своего тестя стал поклонником Эл-Элиона и ко времени расположения евреев лагерем у горы Синай после бегства из Египта сформулировал новое и расширенное понимание Божества (проистекающее из всех его прежних верований), которое мудро решил провозгласить своему народу как расширенное представление о древнем племенном боге Яхве.
96:4.2 (1056.4) Moses had heard of the teachings of Machiventa Melchizedek from both his father and his mother, their commonness of religious belief being the explanation for the unusual union between a woman of royal blood and a man from a captive race. Moses’ father-in-law was a Kenite worshiper of El Elyon, but the emancipator’s parents were believers in El Shaddai. Moses thus was educated an El Shaddaist; through the influence of his father-in-law he became an El Elyonist; and by the time of the Hebrew encampment about Mount Sinai after the flight from Egypt, he had formulated a new and enlarged concept of Deity (derived from all his former beliefs), which he wisely decided to proclaim to his people as an expanded concept of their olden tribal god, Yahweh.
    Моисей пытался научить этих бедуинов представлению об Эл-Элионе, однако перед уходом из Египта пришел к убеждению, что те никогда не поймут его учение до конца. Поэтому Моисей сознательно пошел на компромиссное решение, приняв их племенного бога пустыни в качестве единого и единственного бога своих последователей. Специально Моисей не учил тому, что иные народы и нации не могут иметь других богов, но решительно утверждал, что Яхве превыше всех богов — особенно для иудеев. Однако Моисея всегда беспокоило затруднительное положение, в котором он оказывался, пытаясь представить этим невежественным рабам свое новое и более высокое понимание Божества, скрываемого под личиной древнего слова Яхве, которое всегда символизировал золотой телец племен бедуинов.
96:4.3 (1056.5) Moses had endeavored to teach these Bedouins the idea of El Elyon, but before leaving Egypt, he had become convinced they would never fully comprehend this doctrine. Therefore he deliberately determined upon the compromise adoption of their tribal god of the desert as the one and only god of his followers. Moses did not specifically teach that other peoples and nations might not have other gods, but he did resolutely maintain that Yahweh was over and above all, especially to the Hebrews. But always was he plagued by the awkward predicament of trying to present his new and higher idea of Deity to these ignorant slaves under the guise of the ancient term Yahweh, which had always been symbolized by the golden calf of the Bedouin tribes.
    То, что Яхве был богом беглых иудеев, и объясняет, почему они так долго пребывали перед святой горой Синай и почему получили там десять заповедей, которые Моисей провозгласил во имя Яхве, бога Хорива. Во время сего продолжительного пребывания перед Синаем религиозные обряды впервые формировавшегося иудейского поклонения подверглись дальнейшему совершенствованию.
96:4.4 (1056.6) The fact that Yahweh was the god of the fleeing Hebrews explains why they tarried so long before the holy mountain of Sinai, and why they there received the ten commandments which Moses promulgated in the name of Yahweh, the god of Horeb. During this lengthy sojourn before Sinai the religious ceremonials of the newly evolving Hebrew worship were further perfected.
    Видимо, Моисей никогда бы не добился успеха в учреждении своего отчасти более передового ритуального поклонения и сохранении единства своих последователей на протяжении четверти века, если бы не страшное извержение Хорива, происходившее в течение третьей недели их пребывания и поклонения у ее подножья. «Гора Яхве была охвачена огнем, и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась». Ввиду этого катаклизма неудивительно, что Моисей смог внушить своим собратьям учение, согласно которому их Бог был «могучим, ужасным, пожирающим огнем, страшным и всесильным».
96:4.5 (1057.1) It does not appear that Moses would ever have succeeded in the establishment of his somewhat advanced ceremonial worship and in keeping his followers intact for a quarter of a century had it not been for the violent eruption of Horeb during the third week of their worshipful sojourn at its base. “The mountain of Yahweh was consumed in fire, and the smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.” In view of this cataclysm it is not surprising that Moses could impress upon his brethren the teaching that their God was “mighty, terrible, a devouring fire, fearful, and all-powerful.”
    Моисей провозгласил Яхве Господом, Богом Израиля, который отметил иудеев в качестве своего избранного народа; он строил новую нацию и мудро придал своим религиозным учениям национальный характер, говоря своим последователям, что Яхве ставит перед ними трудную задачу, что он «Бог ревнитель». Но все же он старался расширить их представление о божественном, когда учил, что Яхве — «Бог духов всякой плоти», и когда говорил: «Вечный Бог — твое прибежище, и ты под мышцами вечными» Моисей учил, что Яхве — Бог, соблюдающий завет; что он «не оставит тебя и не погубит тебя и не забудет завет отцам твоим, потому что Господь любит тебя и не забудет клятву, которою клялся отцам твоим».
96:4.6 (1057.2) Moses proclaimed that Yahweh was the Lord God of Israel, who had singled out the Hebrews as his chosen people; he was building a new nation, and he wisely nationalized his religious teachings, telling his followers that Yahweh was a hard taskmaster, a “jealous God.” But nonetheless he sought to enlarge their concept of divinity when he taught them that Yahweh was the “God of the spirits of all flesh,” and when he said, “The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms.” Moses taught that Yahweh was a covenant-keeping God; that he “will not forsake you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers because the Lord loves you and will not forget the oath by which he swore to your fathers.”
    Представив Яхве «Богом истинным и без порока, справедливым и праведным на всех путях своих», Моисей совершил героическое усилие, дабы возвысить Яхве до величия верховного Божества. И все же, несмотря на это возвышенное учение, ограниченное понимание его последователей вынуждало говорить о Боге как о существе в человеческом образе, подверженном приступам злобы, гнева и жестокости, говорить даже, что он мстителен и легко поддается влиянию человеческого поведения.
96:4.7 (1057.3) Moses made a heroic effort to uplift Yahweh to the dignity of a supreme Deity when he presented him as the “God of truth and without iniquity, just and right in all his ways.” And yet, despite this exalted teaching, the limited understanding of his followers made it necessary to speak of God as being in man’s image, as being subject to fits of anger, wrath, and severity, even that he was vengeful and easily influenced by man’s conduct.
    Под влиянием учений Моисея племенной природный бог Яхве стал Господом, Богом Израиля, который последовал за своим народом в пустыню и даже в изгнание, где вскоре и стал Богом всех народов. Более позднее пленение, поработившее евреев в Вавилоне, окончательно освободило развивавшееся представление о Яхве, позволив ему играть монотеистическую роль Бога всех наций.
96:4.8 (1057.4) Under the teachings of Moses this tribal nature god, Yahweh, became the Lord God of Israel, who followed them through the wilderness and even into exile, where he presently was conceived of as the God of all peoples. The later captivity that enslaved the Jews in Babylon finally liberated the evolving concept of Yahweh to assume the monotheistic role of the God of all nations.
    Наиболее уникальная и поразительная особенность религиозной истории иудеев связана с этой непрерывной эволюцией представления о Божестве от примитивного бога горы Хорив до учений их сменявших друг друга духовных лидеров и далее до высокого уровня развития, выразившегося в учениях о Божестве двух Исай, которые провозгласили величественную концепцию любящего и милосердного Отца-Творца.
96:4.9 (1057.5) The most unique and amazing feature of the religious history of the Hebrews concerns this continuous evolution of the concept of Deity from the primitive god of Mount Horeb up through the teachings of their successive spiritual leaders to the high level of development depicted in the Deity doctrines of the Isaiahs, who proclaimed that magnificent concept of the loving and merciful Creator Father.

5. Учение Моисея   

5. The Teachings of Moses

    Моисей прекрасно сочетал в себе качества военачальника, организатора общества и религиозного учителя. Между временами Махивенты и Иисуса он был самой значительной личностью, мировым учителем и лидером. Моисей пытался ввести множество реформ в Израиле, о которых нет письменных упоминаний. За время одной человеческой жизни он вывел из рабства и состояния нецивилизованного кочевья многоязычную толпу так называемых иудеев и положил основание последующему рождению нации и увековечению расы.
96:5.1 (1057.6) Moses was an extraordinary combination of military leader, social organizer, and religious teacher. He was the most important individual world teacher and leader between the times of Machiventa and Jesus. Moses attempted to introduce many reforms in Israel of which there is no record. In the space of one man’s life he led the polyglot horde of so-called Hebrews out of slavery and uncivilized roaming while he laid the foundation for the subsequent birth of a nation and the perpetuation of a race.
    О великом деле Моисея существует так мало записей потому, что во время исхода у иудеев не было письменности. Записи о временах и деяниях Моисея были составлены на основе преданий, сохранявшихся после смерти великого вождя более тысячи лет.
96:5.2 (1057.7) There is so little on record of the great work of Moses because the Hebrews had no written language at the time of the exodus. The record of the times and doings of Moses was derived from the traditions extant more than one thousand years after the death of the great leader.
    Многие шаги, сделанные Моисеем и возвысившие его идеи над религией египтян и окружающих левантийских племен, были обусловлены традициями кенеев времен Мелхиседека. Без учений Махивенты, обращенных к Аврааму и его современникам, иудеи бы вышли из Египта в безнадежной тьме. Моисей и его тесть Иофор собрали остатки традиций времен Мелхиседека, и этими учениями, соединенными с учениями египтян, руководствовался Моисей в создании более совершенной религии и ритуалов израильтян. Моисей был организатором; он выбрал лучшее из религии и нравов Египта и Палестины и, связав эти обычаи с традициями учений Мелхиседека, создал ритуальную систему иудейского поклонения.
96:5.3 (1058.1) Many of the advances which Moses made over and above the religion of the Egyptians and the surrounding Levantine tribes were due to the Kenite traditions of the time of Melchizedek. Without the teaching of Machiventa to Abraham and his contemporaries, the Hebrews would have come out of Egypt in hopeless darkness. Moses and his father-in-law, Jethro, gathered up the residue of the traditions of the days of Melchizedek, and these teachings, joined to the learning of the Egyptians, guided Moses in the creation of the improved religion and ritual of the Israelites. Moses was an organizer; he selected the best in the religion and mores of Egypt and Palestine and, associating these practices with the traditions of the Melchizedek teachings, organized the Hebrew ceremonial system of worship.
    Моисей верил в Провидение; он глубоко проникся учениями Египта о сверхъестественной власти Нила и других элементов природы. Он обладал великим видением Бога, но был до конца искренним, когда учил иудеев, что, если они будут покорны Богу, «он возлюбит тебя, благословит тебя и размножит тебя. Он размножит плод чрева твоего и плод земли твоей — хлеб, вино, елей и стада твои. Благословен будешь больше всех народов, и Господь Бог твой отдалит от тебя всякую немощь и никаких лютых болезней египетских не наведет на тебя». Моисей даже сказал: «Помни Господа Бога твоего, ибо он дает тебе силу приобретать богатство». «Будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы. Будешь господствовать над многими народами, а они над тобою не будут господствовать».
96:5.4 (1058.2) Moses was a believer in Providence; he had become thoroughly tainted with the doctrines of Egypt concerning the supernatural control of the Nile and the other elements of nature. He had a great vision of God, but he was thoroughly sincere when he taught the Hebrews that, if they would obey God, “He will love you, bless you, and multiply you. He will multiply the fruit of your womb and the fruit of your land—the corn, wine, oil, and your flocks. You shall be prospered above all people, and the Lord your God will take away from you all sickness and will put none of the evil diseases of Egypt upon you.” He even said: “Remember the Lord your God, for it is he who gives you the power to get wealth.” “You shall lend to many nations, but you shall not borrow. You shall reign over many nations, but they shall not reign over you.”
    Однако поистине жалко было смотреть, как великий ум Моисея пытается приспособить свое возвышенное представление об Эл-Элионе, Всевышнем, к пониманию невежественных и неграмотных иудеев. Своим собравшимся лидерам он громогласно возвещал: «Господь Бог ваш есть единственный Бог, и нет никого, кроме него», а смешанной толпе объявлял: «Кто подобен Богу твоему среди всех богов?» Моисей смело и отчасти успешно выступил против фетишей и идолопоклонства, заявив: «Вы не видели никакого лика, в день, когда Бог ваш говорил к вам на Хориве среди огня». Он также запретил делать изображения любого рода.
96:5.5 (1058.3) But it was truly pitiful to watch this great mind of Moses trying to adapt his sublime concept of El Elyon, the Most High, to the comprehension of the ignorant and illiterate Hebrews. To his assembled leaders he thundered, “The Lord your God is one God; there is none beside him”; while to the mixed multitude he declared, “Who is like your God among all the gods?” Moses made a brave and partly successful stand against fetishes and idolatry, declaring, “You saw no similitude on the day that your God spoke to you at Horeb out of the midst of the fire.” He also forbade the making of images of any sort.
    Моисей боялся провозгласить милость Яхве, предпочитая держать свой народ в страхе перед правосудием Божьим, и говорил: «Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, который не смотрит на лица». И опять-таки Моисей пытался усмирить мятежные кланы, когда заявил, что «Бог твой убивает, когда ты непослушен ему; он исцеляет и дает жизнь, когда ты послушен ему». Но Моисей учил эти племена, что они станут избранным народом Бога лишь при условии, что они «соблюдут все его заповеди и будут исполнять законы его».
96:5.6 (1058.4) Moses feared to proclaim the mercy of Yahweh, preferring to awe his people with the fear of the justice of God, saying: “The Lord your God is God of Gods, and Lord of Lords, a great God, a mighty and terrible God, who regards not man.” Again he sought to control the turbulent clans when he declared that “your God kills when you disobey him; he heals and gives life when you obey him.” But Moses taught these tribes that they would become the chosen people of God only on condition that they “kept all his commandments and obeyed all his statutes.”
    В эти древние времена иудеев мало учили о милосердии Бога. Они узнавали о Боге как о «Всемогущем; Господь есть муж брани, Бог сражений, славный в силе, наголову разбивающий своих врагов». «Господь, Бог твой, ходит среди стана твоего, чтоб избавлять тебя». Израильтяне думали о своем Боге как о Боге, любящем их, который, однако, «ожесточил сердце фараона» и «проклял их врагов».
96:5.7 (1058.5) Little of the mercy of God was taught the Hebrews during these early times. They learned of God as “the Almighty; the Lord is a man of war, God of battles, glorious in power, who dashes in pieces his enemies.” “The Lord your God walks in the midst of the camp to deliver you.” The Israelites thought of their God as one who loved them, but who also “hardened Pharaoh’s heart” and “cursed their enemies.”
    Хотя Моисей позволил детям Израиля мельком взглянуть на вселенское и милосердное Божество, в целом в их повседневном представлении Яхве был Богом, но лишь ненамного лучшим племенных богов соседних народов. Их представление о Боге было примитивным, грубым и антропоморфным; когда Моисей умер, эти племена бедуинов быстро вернулись к полуварварским представлениям о своих старых богах Хорива и пустыни. Расширенное и более возвышенное осознание Бога, которое Моисей иногда являл своим лидерам, вскоре сошло на нет, а большая часть народа вернулась к поклонению своим фетишам — золотым тельцам, символу Яхве палестинских пастухов.
96:5.8 (1058.6) While Moses presented fleeting glimpses of a universal and beneficent Deity to the children of Israel, on the whole, their day-by-day concept of Yahweh was that of a God but little better than the tribal gods of the surrounding peoples. Their concept of God was primitive, crude, and anthropomorphic; when Moses passed on, these Bedouin tribes quickly reverted to the semibarbaric ideas of their olden gods of Horeb and the desert. The enlarged and more sublime vision of God which Moses every now and then presented to his leaders was soon lost to view, while most of the people turned to the worship of their fetish golden calves, the Palestinian herdsman’s symbol of Yahweh.
    Когда Моисей передал руководство иудеями Иисусу Навину, Моисей уже собрал тысячи состоявших в родстве потомков Авраама, Нахора, Лота и других представителей родственных племен и сплотил их в самостоятельную и отчасти самоуправляющуюся нацию воинов-пастухов.
96:5.9 (1059.1) When Moses turned over the command of the Hebrews to Joshua, he had already gathered up thousands of the collateral descendants of Abraham, Nahor, Lot, and other of the related tribes and had whipped them into a self-sustaining and partially self-regulating nation of pastoral warriors.

6. Представления о Боге после смерти Моисея   

6. The God Concept After Moses’ Death

    После смерти Моисея его возвышенное представление о Яхве быстро исказилось. Иисус Навин и вожди Израиля продолжали придерживаться Моисеевых традиций премудрого, милосердного и всемогущего Бога, однако простой народ быстро вернулся к старому представлению о Яхве времен жизни в пустыне. И эта деградация представления о Божестве продолжалась со все большей силой при последующем правлении племенных шейхов, или так называемых Судей.
96:6.1 (1059.2) Upon the death of Moses his lofty concept of Yahweh rapidly deteriorated. Joshua and the leaders of Israel continued to harbor the Mosaic traditions of the all-wise, beneficent, and almighty God, but the common people rapidly reverted to the older desert idea of Yahweh. And this backward drift of the concept of Deity continued increasingly under the successive rule of the various tribal sheiks, the so-called Judges.
    Обаяние удивительной личности Моисея не давало угаснуть в сердцах его последователей вдохновляющему и все более и более расширявшемуся представлению о Боге; однако, достигнув плодородных земель Палестины, они быстро превратились из кочующих пастухов в оседлых и довольно-таки мирных фермеров. Причем эта эволюция жизненных привычек и изменение религиозных воззрений потребовали той или иной перемены в их представлениях о природе их Бога Яхве. Во времена начала превращения сурового, грубого, требовательного и грозного пустынного бога Синая в появившееся позднее понятие о Боге любви, справедливости и милосердия, иудеи почти забыли возвышенные учения Моисея. Они почти утратили всякое представление о монотеизме и, можно сказать, потеряли свою возможность стать народом, который служил бы жизненно важным звеном в духовной эволюции Урантии, группой, которая сохранила бы учения Мелхиседека о Боге до времени воплощения совершившего пришествие Сына этого всеобщего Отца.
96:6.2 (1059.3) The spell of the extraordinary personality of Moses had kept alive in the hearts of his followers the inspiration of an increasingly enlarged concept of God; but when they once reached the fertile lands of Palestine, they quickly evolved from nomadic herders into settled and somewhat sedate farmers. And this evolution of life practices and change of religious viewpoint demanded a more or less complete change in the character of their conception of the nature of their God, Yahweh. During the times of the beginning of the transmutation of the austere, crude, exacting, and thunderous desert god of Sinai into the later appearing concept of a God of love, justice, and mercy, the Hebrews almost lost sight of Moses’ lofty teachings. They came near losing all concept of monotheism; they nearly lost their opportunity of becoming the people who would serve as a vital link in the spiritual evolution of Urantia, the group who would conserve the Melchizedek teaching of one God until the times of the incarnation of a bestowal Son of that Father of all.
    Иисус Навин отчаянно пытался сохранить представление о высшем Яхве в умах соплеменников, благодаря чему было провозглашено: «Как я был с Моисеем, так буду и с тобою; не отступлю от тебя и не оставлю тебя». Иисус Навин считал необходимым проповедовать суровое евангелие своему неверующему народу, народу, слишком готовому верить в свою старую и туземную религию, но не желавшему идти вперед в религии веры и праведности. Сутью учения Иисуса Навина стали слова: «Яхве — Бог святой, Бог ревнитель; он не потерпит беззакония вашего и грехов ваших». Высочайшее представление этой эпохи изображало Яхве как «Бога силы, суда и справедливости».
96:6.3 (1059.4) Desperately Joshua sought to hold the concept of a supreme Yahweh in the minds of the tribesmen, causing it to be proclaimed: “As I was with Moses, so will I be with you; I will not fail you nor forsake you.” Joshua found it necessary to preach a stern gospel to his disbelieving people, people all too willing to believe their old and native religion but unwilling to go forward in the religion of faith and righteousness. The burden of Joshua’s teaching became: “Yahweh is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.” The highest concept of this age pictured Yahweh as a “God of power, judgment, and justice.”
    Однако даже в эту мрачную эпоху время от времени появлялись учителя-одиночки, провозглашавшие концепцию божественности Моисея: «Вы, дети порока, не можете служить Господу, ибо он Бог святый». «Человек смертный праведнее ли Бога? Человек чище ли Творца своего?» «Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Всемогущего? Вот, Бог велик, и мы не можем познать его. Касаясь Всемогущего, не можем отыскать его».
96:6.4 (1059.5) But even in this dark age, every now and then a solitary teacher would arise proclaiming the Mosaic concept of divinity: “You children of wickedness cannot serve the Lord, for he is a holy God.” “Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?” “Can you by searching find out God? Can you find out the Almighty to perfection? Behold, God is great and we know him not. Touching the Almighty, we cannot find him out.”

7. Псалтырь и Книга Иова   

7. Psalms and the Book of Job

    Под руководством своих шейхов и священников иудеи более или менее утвердились в Палестине. Однако вскоре они стали возвращаться к закоснелым верованиям жизни в пустыне и прониклись порочным влиянием менее передовых ханаанских религиозных обычаев. Они стали идолопоклонниками и развратились, а их представление о Божестве опустилось гораздо ниже египетских и месопотамских представлений о Боге, которых придерживались кое-какие сохранившиеся салимские группы и которые записаны в некоторых псалмах и в так называемой Книге Иова.
96:7.1 (1060.1) Under the leadership of their sheiks and priests the Hebrews became loosely established in Palestine. But they soon drifted back into the benighted beliefs of the desert and became contaminated with the less advanced Canaanite religious practices. They became idolatrous and licentious, and their idea of Deity fell far below the Egyptian and Mesopotamian concepts of God that were maintained by certain surviving Salem groups, and which are recorded in some of the Psalms and in the so-called Book of Job.
    Псалтырь является трудом двадцати или более авторов; многие из них были написаны египетскими и месопотамскими учителями. В те времена, когда Левант поклонялся богам природы, все-таки существовало немало верующих в верховенство Эл-Элиона, или Всевышнего.
96:7.2 (1060.2) The Psalms are the work of a score or more of authors; many were written by Egyptian and Mesopotamian teachers. During these times when the Levant worshiped nature gods, there were still a goodly number who believed in the supremacy of El Elyon, the Most High.
    Ни в одном собрании религиозных писаний нет такого богатства религиозного рвения и вдохновенных идей о Боге, как в Псалтыри. И было бы очень полезно, если бы при внимательном чтении этого чудесного собрания богословской литературы внимание уделяли источнику и хронологии каждого отдельного гимна хвалы и поклонения, помня при этом, что ни одно другое собрание не охватывает собой столь огромного периода времени. Псалтырь представляет собой запись различных представлений о Боге, которых придерживались верующие последователи салимской религии во всем Леванте, и охватывает собой весь период от Аменемопа до Исайи. В Псалтыри Бог изображен во всех аспектах представлений о нем — от грубого понятия о божестве племени до предельно расширенного идеала более поздних иудеев, рисующего Яхве любящим правителем и милосердным Отцом.
96:7.3 (1060.3) No collection of religious writings gives expression to such a wealth of devotion and inspirational ideas of God as the Book of Psalms. And it would be very helpful if, in the perusal of this wonderful collection of worshipful literature, consideration could be given to the source and chronology of each separate hymn of praise and adoration, bearing in mind that no other single collection covers such a great range of time. This Book of Psalms is the record of the varying concepts of God entertained by the believers of the Salem religion throughout the Levant and embraces the entire period from Amenemope to Isaiah. In the Psalms God is depicted in all phases of conception, from the crude idea of a tribal deity to the vastly expanded ideal of the later Hebrews, wherein Yahweh is pictured as a loving ruler and merciful Father.
    При таком рассмотрении эти псалмы — самый ценный и полезный сборник благочестивых мыслей, когда-либо собранный человеком вплоть до времен двадцатого века. Дух богопочитания, присущий этому собранию гимнов, намного превосходит дух богопочитания, присущий всем остальным священным книгам мира.
96:7.4 (1060.4) And when thus regarded, this group of Psalms constitutes the most valuable and helpful assortment of devotional sentiments ever assembled by man up to the times of the twentieth century. The worshipful spirit of this collection of hymns transcends that of all other sacred books of the world.
    Многогранное изображение Божества, представленное в Книге Иова, является произведением более двадцати религиозных учителей Месопотамии, живших на протяжении почти трех столетий. И читая возвышенное представление о божественном, которое можно найти в этом собрании месопотамских верований, вы осознаете, что именно в окрестностях халдейского Ура в мрачные времена в Палестине понимание реального Бога сохранилось лучше всего.
96:7.5 (1060.5) The variegated picture of Deity presented in the Book of Job was the product of more than a score of Mesopotamian religious teachers extending over a period of almost three hundred years. And when you read the lofty concept of divinity found in this compilation of Mesopotamian beliefs, you will recognize that it was in the neighborhood of Ur of Chaldea that the idea of a real God was best preserved during the dark days in Palestine.
    В Палестине часто осознавали, что Бог мудр и вездесущ, но редко понимали, что он благ и милосерден. Яхве того времени «посылает злых духов, дабы те овладели душами его врагов»; он благоприятствует своим собственным и послушным детям и проклинает и сурово осуждает всех остальных. «Он разрушает замыслы коварных и улавливает мудрецов их же лукавством».
96:7.6 (1060.6) In Palestine the wisdom and all-pervasiveness of God was often grasped but seldom his love and mercy. The Yahweh of these times “sends evil spirits to dominate the souls of his enemies”; he prospers his own and obedient children, while he curses and visits dire judgments upon all others. “He disappoints the devices of the crafty; he takes the wise in their own deceit.”
    Только в Уре возвышался голос, дабы провозгласить милосердие Бога, говоря: «Он будет молиться Богу, и найдет милость его, и с радостью будет взирать на лицо его, ибо Бог даст человеку божественную праведность». Таким образом, из Ура проповедуется спасение, божественная милость, обретаемые благодаря вере: «Он умилосердится над кающимся и скажет: „Освобожу его от сошествия в преисподнюю, ибо я нашел искупление“. Если кто скажет: „Я согрешил и извратил праведное, и это не принесло мне пользы“, Бог избавит душу его от преисподней, и он увидит свет». Со времен Мелхиседека левантийский мир не слышал такого звучного и радостного послания, как это прекрасное учение Елиуя, урского пророка и священника салимских верующих, то есть остатка бывшей колонии Мелхиседека в Месопотамии.
96:7.7 (1060.7) Only at Ur did a voice arise to cry out the mercy of God, saying: “He shall pray to God and shall find favor with him and shall see his face with joy, for God will give to man divine righteousness.” Thus from Ur there is preached salvation, divine favor, by faith: “He is gracious to the repentant and says, ‘Deliver him from going down in the pit, for I have found a ransom.’ If any say, ‘I have sinned and perverted that which was right, and it profited me not,’ God will deliver his soul from going into the pit, and he shall see the light.” Not since the times of Melchizedek had the Levantine world heard such a ringing and cheering message of human salvation as this extraordinary teaching of Elihu, the prophet of Ur and priest of the Salem believers, that is, the remnant of the onetime Melchizedek colony in Mesopotamia.
    И так остатки салимских миссионеров в Месопотамии поддерживали свет истины на протяжении периода дезорганизации иудейских народов до появления первого из долгой череды учителей Израиля, которые, не останавливаясь, воздвигали храм осознания, пока не достигли идеала Отца Творца Всего Сущего, высшей точки эволюции представления о Яхве.
96:7.8 (1061.1) And thus did the remnants of the Salem missionaries in Mesopotamia maintain the light of truth during the period of the disorganization of the Hebrew peoples until the appearance of the first of that long line of the teachers of Israel who never stopped as they built, concept upon concept, until they had achieved the realization of the ideal of the Universal and Creator Father of all, the acme of the evolution of the Yahweh concept.
    [Представлено Мелхиседеком Небадона.]
96:7.9 (1061.2) [Presented by a Melchizedek of Nebadon.]



Back to Top