Книга Урантии - Текст 85
Происхождение религиозного почитания

Книга Урантии      

Чст III. История Урантии



    Изначально религия, если не принимать во внимание ее нравственное воздействие и тем более духовное влияние, имела биологические корни, естественное эволюционное развитие. У высших животных есть страх, но нет иллюзий, а следовательно, нет никакой религии. Человек создает свои первоначальные религии из страхов и посредством иллюзий.

85:0.1 (944.1) PRIMITIVE religion had a biologic origin, a natural evolutionary development, aside from moral associations and apart from all spiritual influences. The higher animals have fears but no illusions, hence no religion. Man creates his primitive religions out of his fears and by means of his illusions.

    В ходе эволюции человечества религиозное почитание в примитивных формах появляется задолго до того, как ум человека обретает способность формулировать более сложные представления о жизни нынешней и загробной, которые можно было бы называть религией. Древняя религия была по своей сущности полностью рациональной и целиком основанной на ассоциациях. Объектами почитания было то, что явно наводит на размышления; к их числу относились явления природы, с которыми постоянно сталкивались или же которые в повседневном опыте бесхитростных первобытных урантийцев представлялись угрожающими.

85:0.2 (944.2) In the evolution of the human species, worship in its primitive manifestations appears long before the mind of man is capable of formulating the more complex concepts of life now and in the hereafter which deserve to be called religion. Early religion was wholly intellectual in nature and was entirely predicated on associational circumstances. The objects of worship were altogether suggestive; they consisted of the things of nature which were close at hand, or which loomed large in the commonplace experience of the simple-minded primitive Urantians.

    Когда в ходе эволюции религия пошла, наконец, дальше почитания природы, она обрела корни духовного происхождения, но, тем не менее, всегда была обусловлена социальной средой. По мере того, как почитание природы развивалось, человек воображал разделение труда в надчеловеческом мире; были природные духи озер, деревьев, водопадов, дождя и сотен других обычных земных явлений.

85:0.3 (944.3) When religion once evolved beyond nature worship, it acquired roots of spirit origin but was nevertheless always conditioned by the social environment. As nature worship developed, man’s concepts envisioned a division of labor in the supermortal world; there were nature spirits for lakes, trees, waterfalls, rain, and hundreds of other ordinary terrestrial phenomena.

    В то или иное время смертный человек почитал все, что существует на поверхности земли, включая и себя самого. Он почитал также чуть ли не все находящееся на небе и под землей, что только можно вообразить. Первобытный человек страшился всех проявлений силы; он почитал каждое природное явление, которое не мог постичь. Созерцание могущественных природных сил, таких как бури, наводнения, землетрясения, оползни, вулканы, огонь, жара и холод, производили огромное впечатление на развивающийся ум человека. То, что в жизни необъяснимо, до сих пор называют «деяниями Бога» и «непостижимой рукой Провидения».

85:0.4 (944.4) At one time or another mortal man has worshiped everything on the face of the earth, including himself. He has also worshiped about everything imaginable in the sky and beneath the surface of the earth. Primitive man feared all manifestations of power; he worshiped every natural phenomenon he could not comprehend. The observation of powerful natural forces, such as storms, floods, earthquakes, landslides, volcanoes, fire, heat, and cold, greatly impressed the expanding mind of man. The inexplicable things of life are still termed “acts of God” and “mysterious dispensations of Providence.”

1. Почитание камней и гор   

1. Worship of Stones and Hills

    Первым объектом почитания эволюционирующего человека был камень. До сего дня народ Катери в южной Индии по-прежнему почитает камень, точно так же, как и многие племена северной Индии. Иаков спал на камне, потому что благоговел перед ним; он даже умащал его. Рахиль прятала несколько священных камней в своем шатре.

85:1.1 (944.5) The first object to be worshiped by evolving man was a stone. Today the Kateri people of southern India still worship a stone, as do numerous tribes in northern India. Jacob slept on a stone because he venerated it; he even anointed it. Rachel concealed a number of sacred stones in her tent.

    Камни впервые стали производить на раннего человека впечатление чего-то необычного из-за того, что они так внезапно появлялись на поверхности обрабатываемого поля или пастбища. Люди не учитывали эрозию и последствия перепахивания почвы. Камни производили огромное впечатление на древние народы еще и потому, что часто напоминали животных. Внимание цивилизованного человека приковывают многочисленные каменные образования в горах, так сильно похожие на лица животных и даже человека. Но самое глубокое воздействие оказывали метеоритные камни, которые первобытные люди видели проносящимися по небу в пылающем великолепии. Такая падающая звезда вызывала у раннего человека ужас, он легко верил, что этот горящий след оставляет дух по пути к земле. Не удивительно, что люди склонны были почитать такие явления, особенно когда впоследствии они находили метеориты. А это заставляло испытывать еще большее благоговение по отношению ко всем прочим камням. В Бенгалии многие поклоняются метеориту, упавшему на землю в 1880 году н. э..

85:1.2 (944.6) Stones first impressed early man as being out of the ordinary because of the manner in which they would so suddenly appear on the surface of a cultivated field or pasture. Men failed to take into account either erosion or the results of the overturning of soil. Stones also greatly impressed early peoples because of their frequent resemblance to animals. The attention of civilized man is arrested by numerous stone formations in the mountains which so much resemble the faces of animals and even men. But the most profound influence was exerted by meteoric stones which primitive humans beheld hurtling through the atmosphere in flaming grandeur. The shooting star was awesome to early man, and he easily believed that such blazing streaks marked the passage of a spirit on its way to earth. No wonder men were led to worship such phenomena, especially when they subsequently discovered the meteors. And this led to greater reverence for all other stones. In Bengal many worship a meteor which fell to earth in A.D. 1880.

    Все древние кланы и племена имели свои священные камни, и большинство современных народов проявляют, в известной степени, благоговейное отношение к некоторым типам камней — к драгоценным камням. В Индии почитались пять камней; в Греции — тридцать; среди красной расы — это был обычно круг из камней. Римляне всегда бросали в воздух камень, когда взывали к Юпитеру. В Индии даже в наши дни камень может привлекаться в качестве свидетеля. В некоторых местностях камень может служить символом закона, и силой его авторитета правонарушитель может быть доставлен в суд. Но простые люди не всегда отождествляют Божество с объектом ритуального почитания. Такие фетиши часто просто служат символами истинного объекта религиозного почитания.

85:1.3 (945.1) All ancient clans and tribes had their sacred stones, and most modern peoples manifest a degree of veneration for certain types of stones — their jewels. A group of five stones was reverenced in India; in Greece it was a cluster of thirty; among the red men it was usually a circle of stones. The Romans always threw a stone into the air when invoking Jupiter. In India even to this day a stone can be used as a witness. In some regions a stone may be employed as a talisman of the law, and by its prestige an offender can be haled into court. But simple mortals do not always identify Deity with an object of reverent ceremony. Such fetishes are many times mere symbols of the real object of worship.

    У древних было особое отношение к отверстиям в камнях. Считалось, что такие пористые камни необыкновенно действенны при лечении болезней. Отверстия в ушах проделывали не для ношения камней, но в них помещали камни, чтобы отверстия не зарастали. Даже в нынешние времена суеверные люди проделывают отверстия в монетах. В Африке туземные племена придают большое значение своим камням-фетишам. Фактически, все отсталые племена и народы по-прежнему относятся к камням с суеверным благоговением. Почитание камней и сейчас широко распространено в мире. Надгробный камень — это сохранившийся до наших дней символ изображений и идолов, которые высекались из камня и были связаны с верой в существование призраков и духов ушедших собратьев.

85:1.4 (945.2) The ancients had a peculiar regard for holes in stones. Such porous rocks were supposed to be unusually efficacious in curing diseases. Ears were not perforated to carry stones, but the stones were put in to keep the ear holes open. Even in modern times superstitious persons make holes in coins. In Africa the natives make much ado over their fetish stones. In fact, among all backward tribes and peoples stones are still held in superstitious veneration. Stone worship is even now widespread over the world. The tombstone is a surviving symbol of images and idols which were carved in stone in connection with beliefs in ghosts and the spirits of departed fellow beings.

    За почитанием камней последовало почитание гор и первыми из них, вызывавшими благоговение, были большие образования из камней. Вскоре стало обычным представление, что в горах обитают боги, так что сильно возвышенные места на земле почитали еще и по этой дополнительной причине. С течением времени отдельные горы стали ассоциироваться с определенными богами, и поэтому стали священными. Невежественные и суеверные аборигены верили, что пещеры ведут в подземный мир с его злыми духами и демонами — в противоположность горам, которые отождествлялись с развившимися позднее представлениями о добрых духах и божествах.

85:1.5 (945.3) Hill worship followed stone worship, and the first hills to be venerated were large stone formations. It presently became the custom to believe that the gods inhabited the mountains, so that high elevations of land were worshiped for this additional reason. As time passed, certain mountains were associated with certain gods and therefore became holy. The ignorant and superstitious aborigines believed that caves led to the underworld, with its evil spirits and demons, in contrast with the mountains, which were identified with the later evolving concepts of good spirits and deities.

2. Почитание растений и деревьев   

2. Worship of Plants and Trees

    Растений сначала боялись, а затем почитали из-за одурманивающих напитков, которые из них получали. Первобытный человек верил, что опьянение делает человека божественным. Считалось, что в таком опыте есть нечто необычное и священное. Даже в наше время алкоголь известен как «спиритус», т.е. «дух».

85:2.1 (945.4) Plants were first feared and then worshiped because of the intoxicating liquors which were derived therefrom. Primitive man believed that intoxication rendered one divine. There was supposed to be something unusual and sacred about such an experience. Even in modern times alcohol is known as “spirits.”

    Древний человек смотрел на прорастающее зерно со страхом и суеверным трепетом. Апостол Павел был не первым, кто извлек глубокие духовные уроки из прорастающего зерна и положил это в основу религиозных верований.

85:2.2 (945.5) Early man looked upon sprouting grain with dread and superstitious awe. The Apostle Paul was not the first to draw profound spiritual lessons from, and predicate religious beliefs on, the sprouting grain.

    Культы, связанные с почитанием деревьев, относятся к числу самых старых. Все браки в древности заключались под деревьями, а когда женщины хотели иметь детей, то нередко отправлялись в лес и нежно обнимали крепкий дуб. Многие растения и деревья почитались из-за их подлинных или воображаемых целебных свойств. Дикари полагали, что все химические процессы обусловлены непосредственно деятельностью сверхъестественных сил.

85:2.3 (945.6) The cults of tree worship are among the oldest religious groups. All early marriages were held under the trees, and when women desired children, they would sometimes be found out in the forest affectionately embracing a sturdy oak. Many plants and trees were venerated because of their real or fancied medicinal powers. The savage believed that all chemical effects were due to the direct activity of supernatural forces.

    Представления о духах деревьев во многом различались у разных племен и народов. В некоторых деревьях обитали добрые духи; в других обосновались зачаровывающие и жестокие. Финны верили, что большинство деревьев занимают добрые духи. Швейцарцы долго относились к деревьям с недоверием, полагая, что в них обитают коварные духи. Обитатели Индии и востока России считают духов деревьев жестокими. Патагонцы до сих пор еще поклоняются деревьям, как это делали и ранние семиты. Древние евреи, уже после того, как прекратили почитать деревья, долго еще продолжали поклоняться разным своим божествам в рощах. За исключением Китая, повсюду некогда существовал культ дерева жизни.

85:2.4 (945.7) Ideas about tree spirits varied greatly among different tribes and races. Some trees were indwelt by kindly spirits; others harbored the deceptive and cruel. The Finns believed that most trees were occupied by kind spirits. The Swiss long mistrusted the trees, believing they contained tricky spirits. The inhabitants of India and eastern Russia regard the tree spirits as being cruel. The Patagonians still worship trees, as did the early Semites. Long after the Hebrews ceased tree worship, they continued to venerate their various deities in the groves. Except in China, there once existed a universal cult of the tree of life.

    Пережитком древнего культа деревьев является представление о том, что местонахождение воды или драгоценных металлов под землей можно определить с помощью деревянной «волшебной лозы». Майское дерево, рождественская елка и суеверный обычай постучать по дереву увековечили некоторые из древних обычаев, связанных с почитанием и с более поздними культами деревьев.

85:2.5 (946.1) The belief that water or precious metals beneath the earth’s surface can be detected by a wooden divining rod is a relic of the ancient tree cults. The Maypole, the Christmas tree, and the superstitious practice of rapping on wood perpetuate certain of the ancient customs of tree worship and the later-day tree cults.

    Многие из этих самых древних форм поклонения природе смешались с развившимися позже ритуалами религиозного поклонения, но самые ранние типы религиозного почитания, под воздействием помощников разума, функционировали задолго до того, как еще только пробуждающаяся религиозная природа человечества стала полностью способной реагировать на стимул духовных воздействий.

85:2.6 (946.2) Many of these earliest forms of nature veneration became blended with the later evolving techniques of worship, but the earliest mind-adjutant-activated types of worship were functioning long before the newly awakening religious nature of mankind became fully responsive to the stimulus of spiritual influences.

3. Почитание животных   

3. The Worship of Animals

    Первобытный человек испытывал особые чувства к высшим животным как к своим собратьям. Его предки жили с ними и даже совокуплялись с ними. В Южной Азии рано начали верить, что души людей возвращаются на землю в облике животных. Это поверье было отголоском более ранней формы почитания животных.

85:3.1 (946.3) Primitive man had a peculiar and fellow feeling for the higher animals. His ancestors had lived with them and even mated with them. In southern Asia it was early believed that the souls of men came back to earth in animal form. This belief was a survival of the still earlier practice of worshiping animals.

    Древние люди чтили животных за их силу и хитрость. Они считали, что острое чутье и зоркие глаза некоторых животных — свидетельство покровительства духов. Все животные бывали объектами почитания у того или иного народа в то или иное время. Среди таких объектов почитания были существа, которые считались наполовину людьми и наполовину животными — такие, как кентавры и русалки.

85:3.2 (946.4) Early men revered the animals for their power and their cunning. They thought the keen scent and the farseeing eyes of certain creatures betokened spirit guidance. The animals have all been worshiped by one race or another at one time or another. Among such objects of worship were creatures that were regarded as half human and half animal, such as centaurs and mermaids.

    Евреи почитали змей вплоть до эпохи царя Езекии, а индусы до сих пор поддерживают добрые отношения со своими домашними змеями. Китайское почитание дракона — это пережиток культов змей. Мудрость змеи была символом греческой медицины и до сих пор используется на эмблеме современной медицины. Искусство заклинания змей передавалось от женщин-шаманов культа поклонения змее, у которых в результате ежедневных змеиных укусов вырабатывался иммунитет, фактически возникала наркотическая зависимость от змеиного яда, и они уже не могли жить без этого яда.

85:3.3 (946.5) The Hebrews worshiped serpents down to the days of King Hezekiah, and the Hindus still maintain friendly relations with their house snakes. The Chinese worship of the dragon is a survival of the snake cults. The wisdom of the serpent was a symbol of Greek medicine and is still employed as an emblem by modern physicians. The art of snake charming has been handed down from the days of the female shamans of the snake love cult, who, as the result of daily snake bites, became immune, in fact, became genuine venom addicts and could not get along without this poison.

    Почитанию насекомых и других животных способствовало превратное истолкование в более позднее время золотого правила — поступай с другими (с любой формой жизни) так, как ты хочешь, чтобы поступали с тобой. Древние некогда верили, что все ветры порождаются крыльями птиц, и поэтому боялись всех крылатых существ и почитали их. Древние скандинавы думали, что затмения происходят из-за того, что волк пожирает часть солнца или луны. Индусы часто изображают Вишну с лошадиной головой. Символическое животное очень часто занимает место забытого бога или замещает исчезнувший культ. На раннем этапе развития религии ягненок стал символическим жертвенным животным, а голубь — символом мира и любви.

85:3.4 (946.6) The worship of insects and other animals was promoted by a later misinterpretation of the golden rule — doing to others (every form of life) as you would be done by. The ancients once believed that all winds were produced by the wings of birds and therefore both feared and worshiped all winged creatures. The early Nordics thought that eclipses were caused by a wolf that devoured a portion of the sun or moon. The Hindus often show Vishnu with a horse’s head. Many times an animal symbol stands for a forgotten god or a vanished cult. Early in evolutionary religion the lamb became the typical sacrificial animal and the dove the symbol of peace and love.

    В религии символизм может быть хорошим или плохим — в зависимости от того, в какой мере символ заменяет или не заменяет собой первоначальную религиозную идею. И символизм нельзя путать с прямым идолопоклонством, при котором материальный объект становится непосредственным и реальным объектом религиозного почитания.

85:3.5 (946.7) In religion, symbolism may be either good or bad just to the extent that the symbol does or does not displace the original worshipful idea. And symbolism must not be confused with direct idolatry wherein the material object is directly and actually worshiped.

4. Почитание стихий   

4. Worship of the Elements

    Человечество почитало землю, воздух, воду и огонь. Первобытные народы поклонялись источникам и почитали реки. Даже теперь в Монголии процветает и пользуется влиянием культ реки. В Вавилоне омовение водой стало религиозной церемонией, а у греков было принято ежегодное ритуальное купание. Древним не трудно было вообразить, что духи обитают в журчащих родниках, бьющих источниках, бегущих реках и ревущих потоках. Движущаяся вода производила яркое впечатление на эти наивные умы, вызывая веру в существование духов и в сверхъестественные силы. Иногда утопающему человеку отказывали в помощи из-за боязни нанести обиду какому-нибудь речному богу.

85:4.1 (946.8) Mankind has worshiped earth, air, water, and fire. The primitive races venerated springs and worshiped rivers. Even now in Mongolia there flourishes an influential river cult. Baptism became a religious ceremonial in Babylon, and the Creeks practiced the annual ritual bath. It was easy for the ancients to imagine that the spirits dwelt in the bubbling springs, gushing fountains, flowing rivers, and raging torrents. Moving waters vividly impressed these simple minds with beliefs of spirit animation and supernatural power. Sometimes a drowning man would be refused succor for fear of offending some river god.

    Многие вещи и многочисленные события являлись религиозными стимулами для различных народов в разные века. Многие горные племена Индии до сих пор почитают радугу. Как в Индии, так и в Африке радуга считается гигантской небесной змеей; евреи и христиане рассматривают ее как «дугу обетования». Подобным же образом, факторы, считающиеся благотворными в одном регионе мира, в других могут рассматриваться несущими зло. В Южной Америке восточный ветер — бог, так как он приносит дождь; в Индии он дьявол, потому что приносит пыль и вызывает засуху. Древние бедуины верили, что песчаные бури создает природный дух, и даже во времена Моисея вера в духов природы была настолько сильной, что они сохранились в еврейской теологии как ангелы огня, воды и воздуха.

85:4.2 (947.1) Many things and numerous events have functioned as religious stimuli to different peoples in different ages. A rainbow is yet worshiped by many of the hill tribes of India. In both India and Africa the rainbow is thought to be a gigantic celestial snake; Hebrews and Christians regard it as “the bow of promise.” Likewise, influences regarded as beneficent in one part of the world may be looked upon as malignant in other regions. The east wind is a god in South America, for it brings rain; in India it is a devil because it brings dust and causes drought. The ancient Bedouins believed that a nature spirit produced the sand whirls, and even in the times of Moses belief in nature spirits was strong enough to insure their perpetuation in Hebrew theology as angels of fire, water, and air.

    У множества первобытных племен и во многих древних культах природы существовал страх перед тучами, дождем и градом, и их почитали. Бури с громом и молнией внушали благоговейный страх древнему человеку. Эти буйства стихий производили на него такое сильное впечатление, что он считал гром голосом разгневанного бога. Почитание огня и страх перед молнией были взаимосвязаны и широко распространены среди многих древних народов.

85:4.3 (947.2) Clouds, rain, and hail have all been feared and worshiped by numerous primitive tribes and by many of the early nature cults. Windstorms with thunder and lightning overawed early man. He was so impressed with these elemental disturbances that thunder was regarded as the voice of an angry god. The worship of fire and the fear of lightning were linked together and were widespread among many early groups.

    В умах охваченных страхом первобытных смертных огонь смешивался с магией. Адепт магии будет живо помнить один случайный положительный результат, полученный при практическом применении его магических формул, и в то же время спокойно забудет о двадцати отрицательных результатах — явных неудачах. Поклонение огню достигло своей вершины в Персии, где оно долго сохранялось. Некоторые племена почитали сам огонь как божество; другие чтили его как пылающий символ очищающего духа почитаемых ими божеств. Обязанностью девственниц-весталок было следить за священным огнем, а в двадцатом веке по-прежнему горят свечи, являющиеся частью ритуала многих религиозных служб.

85:4.4 (947.3) Fire was mixed up with magic in the minds of primitive fear-ridden mortals. A devotee of magic will vividly remember one positive chance result in the practice of his magic formulas, while he nonchalantly forgets a score of negative results, out-and-out failures. Fire reverence reached its height in Persia, where it long persisted. Some tribes worshiped fire as a deity itself; others revered it as the flaming symbol of the purifying and purging spirit of their venerated deities. Vestal virgins were charged with the duty of watching sacred fires, and in the twentieth century candles still burn as a part of the ritual of many religious services.

5. Почитание небесных тел   

5. Worship of the Heavenly Bodies

    От почитания камней, гор, деревьев и животных естественный ход развития шел через благоговейное поклонение стихиям к обожествлению солнца, луны и звезд. В Индии и в других местностях звезды рассматривались как воссиявшие души великих людей, ушедших из жизни во плоти. Халдейские адепты культа звезд считали себя детьми отца-неба и матери-земли.

85:5.1 (947.4) The worship of rocks, hills, trees, and animals naturally developed up through fearful veneration of the elements to the deification of the sun, moon, and stars. In India and elsewhere the stars were regarded as the glorified souls of great men who had departed from the life in the flesh. The Chaldean star cultists considered themselves to be the children of the sky father and the earth mother.

    Почитание луны предшествовало почитанию солнца. Поклонение луне процветало в эпоху охоты, а почитание солнца стало главной религиозной церемонией последующей эпохи земледелия. Вначале почитание солнца широко распространилось в Индии, и там оно сохранялось дольше всего. В Персии поклонение солнцу положило начало более позднему культу Митры. Многие народы считали солнце предком своих царей. Халдеи помещали солнце в центр «семи кругов вселенной». Последующие цивилизации отдали дань уважения солнцу, назвав его именем первый день недели.

85:5.2 (947.5) Moon worship preceded sun worship. Veneration of the moon was at its height during the hunting era, while sun worship became the chief religious ceremony of the subsequent agricultural ages. Solar worship first took extensive root in India, and there it persisted the longest. In Persia sun veneration gave rise to the later Mithraic cult. Among many peoples the sun was regarded as the ancestor of their kings. The Chaldeans put the sun in the center of “the seven circles of the universe.” Later civilizations honored the sun by giving its name to the first day of the week.

    Бог солнца считался мистическим отцом непорочно зачатых судьбоносных сыновей, которые, как считалось, время от времени ниспосылаются в качестве спасителей избранным народам. Этих сверхъестественных детей всегда пускали вниз по течению некоторых священных рек с тем, чтобы они чудесным образом спаслись, а затем выросли и стали необыкновенными личностями и спасителями своих народов.

85:5.3 (947.6) The sun god was supposed to be the mystic father of the virgin-born sons of destiny who ever and anon were thought to be bestowed as saviors upon favored races. These supernatural infants were always put adrift upon some sacred river to be rescued in an extraordinary manner, after which they would grow up to become miraculous personalities and the deliverers of their peoples.

6. Почитание человека   

6. Worship of Man

    Почитая все, что есть на поверхности земли и в небесах, человек без колебаний стал удостаивать такого же почитания и самого себя. Примитивно мыслящие дикари не проводили четкого различия между зверями, людьми и богами.

85:6.1 (948.1) Having worshiped everything else on the face of the earth and in the heavens above, man has not hesitated to honor himself with such adoration. The simple-minded savage makes no clear distinction between beasts, men, and gods.

    Древний человек считал всякую необыкновенную личность сверхчеловеком и настолько опасался ее, что относился к ней с благоговейным трепетом; в известной степени он буквально почитал ее. Даже рождение близнецов считалось или очень удачным, или же неудачным событием. Сумасшедших, эпилептиков и слабоумных нередко почитали их нормальные собратья, верившие, что в таких ненормальных живут боги. Почитали жрецов, царей и пророков; считалось, что святых людей прошлого вдохновляли божества.

85:6.2 (948.2) Early man regarded all unusual persons as superhuman, and he so feared such beings as to hold them in reverential awe; to some degree he literally worshiped them. Even having twins was regarded as being either very lucky or very unlucky. Lunatics, epileptics, and the feeble-minded were often worshiped by their normal-minded fellows, who believed that such abnormal beings were indwelt by the gods. Priests, kings, and prophets were worshiped; the holy men of old were looked upon as inspired by the deities.

    Племенные вожди умирали, и их обожествляли. Позже, после того как выдающиеся души покидали этот мир, их канонизировали. Эволюция, не получающая помощи, никогда не создавала богов выше, чем восславленные, возвеличенные и продвинутые духи скончавшихся людей. На ранних этапах эволюции религия сама создает своих богов. При откровении же религию формулируют Боги. Эволюционная религия создает своих богов по образу и подобию смертного человека; религия откровения стремится развивать и преобразовывать смертного человека по образу и подобию Бога.

85:6.3 (948.3) Tribal chiefs died and were deified. Later, distinguished souls passed on and were sainted. Unaided evolution never originated gods higher than the glorified, exalted, and evolved spirits of deceased humans. In early evolution religion creates its own gods. In the course of revelation the Gods formulate religion. Evolutionary religion creates its gods in the image and likeness of mortal man; revelatory religion seeks to evolve and transform mortal man into the image and likeness of God.

    Богов-призраков, которые, как считалось, имеют человеческое происхождение, следует отличать от богов природы, поскольку почитание природы привело к созданию пантеона — духи природы возвысились до статуса богов. Культы природы продолжали развиваться параллельно с возникшими позже культами призраков, взаимно влияя друг на друга. Многие религиозные системы придерживались двойной концепции божества: боги природы и боги-призраки; в некоторых теологиях эти концепции причудливо переплетались, как это видно на примере Тора — героя-призрака и в то же время властителя молнии.

85:6.4 (948.4) The ghost gods, who are of supposed human origin, should be distinguished from the nature gods, for nature worship did evolve a pantheon — nature spirits elevated to the position of gods. The nature cults continued to develop along with the later appearing ghost cults, and each exerted an influence upon the other. Many religious systems embraced a dual concept of deity, nature gods and ghost gods; in some theologies these concepts are confusingly intertwined, as is illustrated by Thor, a ghost hero who was also master of the lightning.

    Но почитание человека человеком достигало наивысшей степени тогда, когда такого почитания требовали от своих подданных бренные правители, утверждавшие в обоснование таких требований, что сами происходят от божества.

85:6.5 (948.5) But the worship of man by man reached its height when temporal rulers commanded such veneration from their subjects and, in substantiation of such demands, claimed to have descended from deity.

7. Духи-помощники почитания и мудрости   

7. The Adjutants of Worship and Wisdom

    Почитание природы, как может показаться, возникло в умах первобытных мужчин и женщин естественно и спонтанно, да так оно и было; но все это время в тех же первобытных умах действовал шестой дух-помощник, который был ниспослан этим людям в качестве направляющего фактора на той стадии человеческой эволюции. И этот дух постоянно стимулировал стремление рода человеческого к почитанию, в какой бы примитивной форме оно поначалу ни проявлялось. Дух почитания, несомненно, изначально способствовал возникновению у людей импульса к почитанию, несмотря на то, что появление этого импульса было вызвано животным страхом и его ранние проявления сосредотачивали внимание на природных объектах.

85:7.1 (948.6) Nature worship may seem to have arisen naturally and spontaneously in the minds of primitive men and women, and so it did; but there was operating all this time in these same primitive minds the sixth adjutant spirit, which had been bestowed upon these peoples as a directing influence of this phase of human evolution. And this spirit was constantly stimulating the worship urge of the human species, no matter how primitive its first manifestations might be. The spirit of worship gave definite origin to the human impulse to worship, notwithstanding that animal fear motivated the expression of worshipfulness, and that its early practice became centered upon objects of nature.

    Следует помнить, что чувства, а не мысли были направляющим и решающим фактором в ходе всего эволюционного развития. Для первобытного разума нет большой разницы между страхом, осторожностью, уважением и почитанием.

85:7.2 (948.7) You must remember that feeling, not thinking, was the guiding and controlling influence in all evolutionary development. To the primitive mind there is little difference between fearing, shunning, honoring, and worshiping.

    Когда тяга к почитанию руководствуется и направляется мудростью — созерцательным и основанным на опыте мышлением, — тогда она начинает развиваться, превращаясь в феномен подлинной религии. Когда действенную помощь начинает оказывать седьмой дух-помощник, дух мудрости, тогда объектом почитания человека становится не природа и природные явления, а Бог природы и вечный Творец всего сущего.

85:7.3 (948.8) When the worship urge is admonished and directed by wisdom — meditative and experiential thinking — it then begins to develop into the phenomenon of real religion. When the seventh adjutant spirit, the spirit of wisdom, achieves effective ministration, then in worship man begins to turn away from nature and natural objects to the God of nature and to the eternal Creator of all things natural.

    [Передано Блестящей Вечерней Звездой Небадона.]

85:7.4 (949.1) [Presented by a Brilliant Evening Star of Nebadon.]





Back to Top