Книга Урантии - Текст 74
Адам и Ева



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст III. История Урантии



   Текст 74
Адам и Ева   

Paper 74
Adam and Eve

    Адам и Ева прибыли на Урантию за 37 848 лет до 1934 года н.э. Была середина лета, Сад находился в полном расцвете. В самый полдень, без всякого объявления, два серафима перемещения, сопровождаемые персоналом Иерусема, которому было поручено доставить реализаторов биологического подъема, тихо опустились на поверхность вращающейся планеты неподалеку от храма Отца Всего Сущего. Вся работа по рематериализации тел Адама и Евы была проведена на территории, прилегающей к этой только что созданной святыни. С момента их прибытия прошло десять дней, прежде чем они были воссозданы в двойственной человеческой форме для представления в качестве новых правителей мира. Они одновременно пришли в сознание. Материальные Сыны и Дочери всегда осуществляют свое служение вместе. Во все времена и во всех местах их служения существенным является то, что они никогда не разлучаются. Они задуманы для работы в паре; редко они выполняют свои функции поодиночке.
74:0.1 (828.1) ADAM AND EVE arrived on Urantia, from the year a.d. 1934, 37,848 years ago. It was in midseason when the Garden was in the height of bloom that they arrived. At high noon and unannounced, the two seraphic transports, accompanied by the Jerusem personnel intrusted with the transportation of the biologic uplifters to Urantia, settled slowly to the surface of the revolving planet in the vicinity of the temple of the Universal Father. All the work of rematerializing the bodies of Adam and Eve was carried on within the precincts of this newly created shrine. And from the time of their arrival ten days passed before they were re-created in dual human form for presentation as the world’s new rulers. They regained consciousness simultaneously. The Material Sons and Daughters always serve together. It is the essence of their service at all times and in all places never to be separated. They are designed to work in pairs; seldom do they function alone.

1. Адам и Ева в Иерусеме   

1. Adam and Eve on Jerusem

    Урантийские Адам и Ева состояли в старшем отряде Материальных Сынов Иерусема под общим номером 14 311. Они принадлежали к третьему физическому выпуску и были ростом немногим более восьми футов.
74:1.1 (828.2) The Planetary Adam and Eve of Urantia were members of the senior corps of Material Sons on Jerusem, being jointly number 14,311. They belonged to the third physical series and were a little more than eight feet in height.
    В то время, когда Адам был избран, чтобы отправиться на Урантию, он трудился вместе со своей супругой в контрольно-испытательных физических лабораториях Иерусема. Более пятнадцати тысяч лет они работали директорами отдела экспериментальной энергии, применяемой в модификации живых форм. Задолго до этого они были учителями в школах гражданства для новоприбывших в Иерусем. Все это надо принимать во внимание, изучая их последующее поведение на Урантии.
74:1.2 (828.3) At the time Adam was chosen to come to Urantia, he was employed, with his mate, in the trial-and-testing physical laboratories of Jerusem. For more than fifteen thousand years they had been directors of the division of experimental energy as applied to the modification of living forms. Long before this they had been teachers in the citizenship schools for new arrivals on Jerusem. And all this should be borne in mind in connection with the narration of their subsequent conduct on Urantia.
    Когда официально был объявлен призыв добровольцев для выполнения рискованного предприятия — адамической миссии на Урантии, весь старший отряд Материальных Сынов и Дочерей изъявил желание стать добровольцами. С одобрения Ланафоржа и Всевышних Эдентии Мелхиседеки-экзаменаторы выбрали, в конце концов, Адама и Еву, которые впоследствии и начали действовать как реализаторы биологического подъема на Урантии.
74:1.3 (828.4) When the proclamation was issued calling for volunteers for the mission of Adamic adventure on Urantia, the entire senior corps of Material Sons and Daughters volunteered. The Melchizedek examiners, with the approval of Lanaforge and the Most Highs of Edentia, finally selected the Adam and Eve who subsequently came to function as the biologic uplifters of Urantia.
    Во время восстания Люцифера Адам и Ева оставались верными Михаилу, однако эта пара была вызвана, чтобы предстать перед Владыкой Системы и всеми членами его кабинета, подвергнуться проверке и получить инструкции. Был предоставлен полный отчет обо всех событиях на Урантии; Адам и Ева были подробно проинструктированы относительно того, как они должны действовать, принимая на себя обязанности управлять такой раздираемой противоречиями планетой. Они были приведены к двойной присяге верности — Всевышним Эдентии и Михаилу Спасоградскому. Им было настоятельно рекомендовано считать себя находящимися в подчинении урантийского отряда Мелхиседеков-исполнителей до тех пор, пока этот руководящий орган не сочтет нужным передать им правление в мире их назначения.
74:1.4 (828.5) Adam and Eve had remained loyal to Michael during the Lucifer rebellion; nevertheless, the pair were called before the System Sovereign and his entire cabinet for examination and instruction. The details of Urantia affairs were fully presented; they were exhaustively instructed as to the plans to be pursued in accepting the responsibilities of rulership on such a strife-torn world. They were put under joint oaths of allegiance to the Most Highs of Edentia and to Michael of Salvington. And they were duly advised to regard themselves as subject to the Urantia corps of Melchizedek receivers until that governing body should see fit to relinquish rule on the world of their assignment.
    Эта иерусемская пара оставила в столице Сатании и в других местах сто детей — пятьдесят сыновей и пятьдесят дочерей — изумительных созданий, которые избежали опасностей свойственных развитию, и во время отъезда их родителей на Урантию всем им были доверены посты вселенского масштаба. И все они присутствовали в прекрасном храме Материальных Сынов, принимая участие в прощальных торжествах, посвященных последним церемониям, связанным с принятием миссии пришествия. Эти дети сопровождали своих родителей до центра дематериализации их чина и были последними, кто попрощался с ними и пожелал божественной скорости, когда те заснули погрузившись в бессознательное состояние личности которое предшествует подготовке к серафическому перемещению. Какое-то время дети провели вместе на семейной встрече, радуясь, что скоро их родителям предстоит стать руководителями, а в действительности — единственными правителями планеты 606 в системе Сатании.
74:1.5 (829.1) This Jerusem pair left behind them on the capital of Satania and elsewhere, one hundred offspring—fifty sons and fifty daughters—magnificent creatures who had escaped the pitfalls of progression, and who were all in commission as faithful stewards of universe trust at the time of their parents’ departure for Urantia. And they were all present in the beautiful temple of the Material Sons attendant upon the farewell exercises associated with the last ceremonies of the bestowal acceptance. These children accompanied their parents to the dematerialization headquarters of their order and were the last to bid them farewell and divine speed as they fell asleep in the personality lapse of consciousness which precedes the preparation for seraphic transport. The children spent some time together at the family rendezvous rejoicing that their parents were soon to become the visible heads, in reality the sole rulers, of planet 606 in the system of Satania.
    Таким образом, Адам и Ева покинули Иерусем под звуки приветствий и добрых пожеланий его граждан. Они отправились к своим новым обязанностям, должным образом снаряженные и полностью проинструктированные относительно всех обязанностей и опасностей, которые могут встретиться на Урантии.
74:1.6 (829.2) And thus did Adam and Eve leave Jerusem amidst the acclaim and well-wishing of its citizens. They went forth to their new responsibilities adequately equipped and fully instructed concerning every duty and danger to be encountered on Urantia.

2. Прибытие Адама и Евы   

2. Arrival of Adam and Eve

    Адам и Ева заснули в Иерусеме, а, когда проснулись в храме Отца на Урантии среди огромной толпы собравшихся их приветствовать, то оказались лицом к лицу с двумя существами, о которых уже много слышали, — Ваном и его верным товарищем Амадоном. Эти два героя, боровшиеся против бунта Калигастии, были первыми, кто приветствовал их в новом доме-саде.
74:2.1 (829.3) Adam and Eve fell asleep on Jerusem, and when they awakened in the Father’s temple on Urantia in the presence of the mighty throng assembled to welcome them, they were face to face with two beings of whom they had heard much, Van and his faithful associate Amadon. These two heroes of the Caligastia secession were the first to welcome them in their new garden home.
    Языком Эдема был андонитский диалект, на котором говорил Амадон. Ван и Амадон значительно усовершенствовали этот язык, создав новый алфавит из двадцати четырех букв; они надеялись увидеть то время, когда он станет языком Урантии, по мере того как культура Эдема распространится по всему миру. Адам и Ева полностью овладели этим человеческим диалектом еще до того, как покинули Иерусем, так что этот сын Андона услышал, как благородный правитель его мира обращается к нему на его же собственном языке.
74:2.2 (829.4) The tongue of Eden was an Andonic dialect as spoken by Amadon. Van and Amadon had markedly improved this language by creating a new alphabet of twenty-four letters, and they had hoped to see it become the tongue of Urantia as the Edenic culture would spread throughout the world. Adam and Eve had fully mastered this human dialect before they departed from Jerusem so that this son of Andon heard the exalted ruler of his world address him in his own tongue.
    И в этот день великое возбуждение и радость царили во всем Эдеме: гонцы бежали, спеша изо всех сил туда, где находились почтовые голуби, собранные из разных концов земли, и кричали: «Выпускайте птиц! Пусть они несут весть, что обетованный Сын пришел!» Сотни поселений верующих из года в год старательно поставляли домашних голубей именно для такого случая.
74:2.3 (829.5) And on that day there was great excitement and joy throughout Eden as the runners went in great haste to the rendezvous of the carrier pigeons assembled from near and far, shouting: “Let loose the birds; let them carry the word that the promised Son has come.” Hundreds of believer settlements had faithfully, year after year, kept up the supply of these home-reared pigeons for just such an occasion.
    Как только весть о прибытии Адама распространилась, тысячи людей из соседних племен приняли учение Вана и Амадона; в то же время пилигримы месяц за месяцем стекались в Эдем, чтобы приветствовать Адама и Еву и воздать почести своему невидимому Отцу.
74:2.4 (829.6) As the news of Adam’s arrival spread abroad, thousands of the near-by tribesmen accepted the teachings of Van and Amadon, while for months and months pilgrims continued to pour into Eden to welcome Adam and Eve and to do homage to their unseen Father.
    Вскоре после пробуждения Адам и Ева были препровождены на официальный прием, устроенный на большом холме к северу от храма. Этот естественный холм расширили и подготовили для введения во власть новых правителей мира. Здесь в полдень комиссия Урантии по приему приветствовала Сына и Дочь системы Сатании. Амадон был председателем этой состоявшей из двенадцати членов комиссии, в которую входили представители каждой из шести сангикских рас, действующий глава срединников, Аннан — верная дочь нодитов и их представитель, Ной — сын архитектора и строителя Сада, исполнитель планов своего покойного отца и два постоянно пребывающих Носителя Жизни.
74:2.5 (829.7) Soon after their awakening, Adam and Eve were escorted to the formal reception on the great mound to the north of the temple. This natural hill had been enlarged and made ready for the installation of the world’s new rulers. Here, at noon, the Urantia reception committee welcomed this Son and Daughter of the system of Satania. Amadon was chairman of this committee, which consisted of twelve members embracing a representative of each of the six Sangik races; the acting chief of the midwayers; Annan, a loyal daughter and spokesman for the Nodites; Noah, the son of the architect and builder of the Garden and executive of his deceased father’s plans; and the two resident Life Carriers.
    Затем Адаму и Еве были вручены полномочия опекать планету, это было сделано старшим Мелхиседеком, главой исполнительного совета на Урантии. Материальные Сын и Дочь принесли присягу верности Всевышним Норлатиадека и Михаилу из Небадона и были провозглашены правителями Урантии. Последнее было сделано Ваном, тем самым он сложил с себя номинальные полномочия, которыми обладал свыше ста пятидесяти тысяч лет по воле Мелхиседеков-исполнителей.
74:2.6 (830.1) The next act was the delivery of the charge of planetary custody to Adam and Eve by the senior Melchizedek, chief of the council of receivership on Urantia. The Material Son and Daughter took the oath of allegiance to the Most Highs of Norlatiadek and to Michael of Nebadon and were proclaimed rulers of Urantia by Van, who thereby relinquished the titular authority which for over one hundred and fifty thousand years he had held by virtue of the action of the Melchizedek receivers.
    И по случаю официального введения Адама и Евы в правление миром они были облачены в царские одежды. Не все искусства Даламатии были утрачены в этом мире, ткачество все еще существовало во времена Эдема.
74:2.7 (831.2) And Adam and Eve were invested with kingly robes on this occasion, the time of their formal induction into world rulership. Not all of the arts of Dalamatia had been lost to the world; weaving was still practiced in the days of Eden.
    Затем прозвучало послание архангелов, и далеко разносящийся голос Гавриила объявил о второй судной поверке Урантии и воскресении спящих в посмертии второй диспенсации милости и прощения на 606-й планете Сатании. Диспенсация Принца закончилась, и третья планетарная эпоха, время Адама началась в обстановке подлинного величия; новые правители Урантии вступили в свое правление, казалось бы, в благоприятных условиях, несмотря на всемирную смуту, вызванную отсутствием сотрудничества с их предшественником по власти на планете.
74:2.8 (830.3) Then was heard the archangels’ proclamation, and the broadcast voice of Gabriel decreed the second judgment roll call of Urantia and the resurrection of the sleeping survivors of the second dispensation of grace and mercy on 606 of Satania. The dispensation of the Prince has passed; the age of Adam, the third planetary epoch, opens amidst scenes of simple grandeur; and the new rulers of Urantia start their reign under seemingly favorable conditions, notwithstanding the world-wide confusion occasioned by lack of the co-operation of their predecessor in authority on the planet.

3. Адам и Ева знакомятся с планетой   

3. Adam and Eve Learn About the Planet

    И теперь, после официального введения во власть, Адам и Ева болезненно ощутили свою планетарную изоляцию. Молчали знакомые им средства вещания, отсутствовали все контуры межпланетных коммуникаций. Их иерусемские коллеги отправились к мирам, развивающимся нормальным эволюционным путем, где прочно обосновались Планетарный Принц и его опытный персонал, готовый их принять и сотрудничать с ними в начальный период их деятельности на этих мирах. Но мятеж на Урантии все изменил. Конечно, здесь присутствовал Планетарный Принц, но он, хотя и был практически лишен своей способности творить зло, все-таки мог чинить миссии Адама и Евы препятствия и сделать ее до некоторой степени рискованной. А Сын и Дочь Иерусема, озабоченные и разочарованные, прогуливались той ночью, освещенные светом полной луны, обсуждая планы на следующий день.
74:3.1 (830.4) And now, after their formal installation, Adam and Eve became painfully aware of their planetary isolation. Silent were the familiar broadcasts, and absent were all the circuits of extraplanetary communication. Their Jerusem fellows had gone to worlds running along smoothly with a well-established Planetary Prince and an experienced staff ready to receive them and competent to co-operate with them during their early experience on such worlds. But on Urantia rebellion had changed everything. Here the Planetary Prince was very much present, and though shorn of most of his power to work evil, he was still able to make the task of Adam and Eve difficult and to some extent hazardous. It was a serious and disillusioned Son and Daughter of Jerusem who walked that night through the Garden under the shining of the full moon, discussing plans for the next day.
    Так закончился первый день Адама и Евы на изолированной Урантии, планете, переживающей смутное время из-за предательства Калигастии; они гуляли и разговаривали до глубокой ночи, их первой ночи на земле, — и им было очень одиноко.
74:3.2 (830.5) Thus ended the first day of Adam and Eve on isolated Urantia, the confused planet of the Caligastia betrayal; and they walked and talked far into the night, their first night on earth—and it was so lonely.
    Второй день Адама на Урантии прошел в совещаниях с планетарными исполнителями и консультативным советом. От Мелхиседеков и их сподвижников Адам и Ева узнали многочисленные подробности о бунте Калигастии и о его последствиях для мирового развития. В общем, это была грустная история — длинное повествование о плохом управлении земными делами. Они узнали все о полном провале плана Калигастии ускорить процесс социальной эволюции. И они пришли к ясному пониманию того, сколь безумно было пытаться достичь планетарного прогресса вне связи с божественным планом продвижения. Так закончился грустный, но насыщенный день, их второй день на Урантии.
74:3.3 (830.6) Adam’s second day on earth was spent in session with the planetary receivers and the advisory council. From the Melchizedeks, and their associates, Adam and Eve learned more about the details of the Caligastia rebellion and the result of that upheaval upon the world’s progress. And it was, on the whole, a disheartening story, this long recital of the mismanagement of world affairs. They learned all the facts regarding the utter collapse of the Caligastia scheme for accelerating the process of social evolution. They also arrived at a full realization of the folly of attempting to achieve planetary advancement independently of the divine plan of progression. And thus ended a sad but enlightening day—their second on Urantia.
    Третий день был посвящен осмотру Сада. С фандоров, больших пассажирских птиц, на которых они летели по воздуху, Адам и Ева осмотрели обширные пространства Сада, этого самого прекрасного места на земле. День закончился грандиозным банкетом в честь тех, кто своим трудом создал этот сад эдентийской красоты и величия. И снова, поздней ночью своего третьего дня Сын и его супруга гуляли по Саду и говорили о необъятности своих проблем.
74:3.4 (831.1) The third day was devoted to an inspection of the Garden. From the large passenger birds—the fandors—Adam and Eve looked down upon the vast stretches of the Garden while being carried through the air over this, the most beautiful spot on earth. This day of inspection ended with an enormous banquet in honor of all who had labored to create this garden of Edenic beauty and grandeur. And again, late into the night of their third day, the Son and his mate walked in the Garden and talked about the immensity of their problems.
    На четвертый день Адам и Ева обратились к собранию Сада. С инаугурационного холма они говорили с народом о своих планах восстановления мира и рассказали, как они постараются поднять социальную культуру Урантии с того низкого уровня, на котором она оказалась в результате греха и бунта. Это был великий день, и завершился он праздником для совета мужчин и женщин, которые были избраны на посты в новой администрации мировых дел. Заметьте: в этой группе были как мужчины, так и женщины, такое случилось на земле впервые со времени Даламатии! Это было удивительное новшество — видеть Еву, женщину, разделяющую с мужчиной честь и ответственность решений в мировых делах. И так закончился четвертый день на земле.
74:3.5 (831.2) On the fourth day Adam and Eve addressed the Garden assembly. From the inaugural mount they spoke to the people concerning their plans for the rehabilitation of the world and outlined the methods whereby they would seek to redeem the social culture of Urantia from the low levels to which it had fallen as a result of sin and rebellion. This was a great day, and it closed with a feast for the council of men and women who had been selected to assume responsibilities in the new administration of world affairs. Take note! women as well as men were in this group, and that was the first time such a thing had occurred on earth since the days of Dalamatia. It was an astounding innovation to behold Eve, a woman, sharing the honors and responsibilities of world affairs with a man. And thus ended the fourth day on earth.
    Пятый день был занят организацией временного правительства — администрации, которая должна была функционировать до тех пор, пока Мелхиседеки-исполнители не покинут Урантию.
74:3.6 (831.3) The fifth day was occupied with the organization of the temporary government, the administration which was to function until the Melchizedek receivers should leave Urantia.
    Шестой день был посвящен приему многочисленных представителей племен и осмотру животных. Целый день Адама и Еву водили вдоль стен, расположенных на востоке Эдема, и они наблюдали жизнь животных на планете, постепенно приобретая более ясное понимание того, что необходимо сделать, чтобы привести в порядок этот мир хаоса, заселенный таким разнообразием живых существ.
74:3.7 (831.4) The sixth day was devoted to an inspection of the numerous types of men and animals. Along the walls eastward in Eden, Adam and Eve were escorted all day, viewing the animal life of the planet and arriving at a better understanding as to what must be done to bring order out of the confusion of a world inhabited by such a variety of living creatures.
    Сопровождавшие Адама в этом походе были в высшей степени удивлены, видя, как глубоко он понимает характер и назначения тысяч и тысяч животных, показываемых ему. Ему стоило лишь взглянуть на животное, чтобы квалифицировать его характер и поведение. С первого же взгляда Адам мог описать признаки, определяющие происхождение, характер и функции всех материальных существ. Те, кто сопровождал его в этом инспекционном обходе, не знали, что новый правитель мира — один из лучших специалистов по анатомии во всей Сатании; в равной степени знатоком была и Ева. Адам изумлял своих спутников, описывая множество живых существ, которых из-за их малости невозможно увидеть простым глазом.
74:3.8 (831.5) It greatly surprised those who accompanied Adam on this trip to observe how fully he understood the nature and function of the thousands upon thousands of animals shown him. The instant he glanced at an animal, he would indicate its nature and behavior. Adam could give names descriptive of the origin, nature, and function of all material creatures on sight. Those who conducted him on this tour of inspection did not know that the world’s new ruler was one of the most expert anatomists of all Satania; and Eve was equally proficient. Adam amazed his associates by describing hosts of living things too small to be seen by human eyes.
    Когда истек шестой день их пребывания на земле, Адам и Ева первый раз отдыхали в своем новом доме «на востоке Эдема». Первые шесть дней на Урантии были чрезвычайно насыщенными, и они с большим удовольствием предвкушали, как проведут целый день, отдыхая от всех дел.
74:3.9 (831.6) When the sixth day of their sojourn on earth was over, Adam and Eve rested for the first time in their new home in “the east of Eden.” The first six days of the Urantia adventure had been very busy, and they looked forward with great pleasure to an entire day of freedom from all activities.
    Но обстоятельства распорядились иначе. События только что прошедшего дня, когда Адам так умно и так подробно говорил о жизни животных Урантии, его прекрасная инаугурационная речь и очаровательная манера говорить в такой степени завоевали умы и сердца обитателей Сада, что они не только всем сердцем готовы были признать только что прибывших Сына и Дочь Иерусема своими правителями, но большинство было готово пасть ниц и поклоняться им, как богам.
74:3.10 (831.7) But circumstances dictated otherwise. The experience of the day just past in which Adam had so intelligently and so exhaustively discussed the animal life of Urantia, together with his masterly inaugural address and his charming manner, had so won the hearts and overcome the intellects of the Garden dwellers that they were not only wholeheartedly disposed to accept the newly arrived Son and Daughter of Jerusem as rulers, but the majority were about ready to fall down and worship them as gods.

4. Первые беспорядки   

4. The First Upheaval

    В ночь, которая наступила после шестого дня, когда Адам и Ева спали, произошли странные события около храма Отца в центральном секторе Эдема. Там, в мягком свете луны, сотни восторженных и возбужденных мужчин и женщин часами слушали страстные призывы своих вождей. У них были добрые намерения, но они просто не могли еще воспринять простоту братского и демократического поведения своих новых правителей. И задолго до рассвета новые временные управляющие мировых дел пришли практически к единодушному мнению, что Адам и его супруга все же слишком скромны и непритязательны. Они решили, что в облике человека на землю спустилось Божество, что Адам и Ева действительно являются богами или же столь близки к богам, что заслуживают благоговейного почитания.
74:4.1 (832.1) That night, the night following the sixth day, while Adam and Eve slumbered, strange things were transpiring in the vicinity of the Father’s temple in the central sector of Eden. There, under the rays of the mellow moon, hundreds of enthusiastic and excited men and women listened for hours to the impassioned pleas of their leaders. They meant well, but they simply could not understand the simplicity of the fraternal and democratic manner of their new rulers. And long before daybreak the new and temporary administrators of world affairs reached a virtually unanimous conclusion that Adam and his mate were altogether too modest and unassuming. They decided that Divinity had descended to earth in bodily form, that Adam and Eve were in reality gods or else so near such an estate as to be worthy of reverent worship.
    Поразительные события первых шести дней пребывания Адама и Евы на земле превзошли все их ожидания и произвели неизгладимое впечатление на неподготовленное сознание людей, пусть даже и самых лучших в мире. Их умы были в смятении. Они были одержимы мыслью привести благородную пару в полдень к храму Отца, чтобы каждый мог выразить им свое почтительное поклонение и пасть ниц в смиренном повиновении. И обитатели Сада были во всем этом совершенно искренны.
74:4.2 (832.2) The amazing events of the first six days of Adam and Eve on earth were entirely too much for the unprepared minds of even the world’s best men; their heads were in a whirl; they were swept along with the proposal to bring the noble pair up to the Father’s temple at high noon in order that everyone might bow down in respectful worship and prostrate themselves in humble submission. And the Garden dwellers were really sincere in all of this.
    Ван протестовал. Амадон отсутствовал, так как был начальником почетного караула, который оставался при Адаме и Еве всю ночь. Но доводы Вана были отвергнуты. Ему сказали, что он тоже слишком скромен и слишком непритязателен, что он сам почти бог, иначе как бы он мог так долго жить на земле и как иначе он смог бы осуществить такое грандиозное событие, как пришествие Адама? А так как возбужденные эдемиты собирались и его вести на холм для поклонения, Ван выбрался из толпы и, обладая способностью связываться со срединниками, спешно послал их главу к Адаму.
74:4.3 (832.3) Van protested. Amadon was absent, being in charge of the guard of honor which had remained behind with Adam and Eve overnight. But Van’s protest was swept aside. He was told that he was likewise too modest, too unassuming; that he was not far from a god himself, else how had he lived so long on earth, and how had he brought about such a great event as the advent of Adam? And as the excited Edenites were about to seize him and carry him up to the mount for adoration, Van made his way out through the throng and, being able to communicate with the midwayers, sent their leader in great haste to Adam.
    Незадолго до рассвета седьмого дня на земле Адам и Ева услышали поразительную новость о намерениях этих, действующих из лучших побуждений, но заблуждающихся смертных. И тогда, как раз в то время, когда пассажирские птицы только мчались, чтобы перевезти их в храм Отца, срединники (которые обладали способностью делать такие вещи) сами доставили туда Адама и Еву. Ранним утром того же седьмого дня, с холма, где проходил недавний прием, Адам выступил с разъяснением чина богосыновства и растолковал земным умам, что поклоняться можно только Отцу и тем, на кого тот указал. Адам прямо заявил, что охотно примет любые почести и знаки уважения, но богопочитание — никогда!
74:4.4 (832.4) It was near the dawn of their seventh day on earth that Adam and Eve heard the startling news of the proposal of these well-meaning but misguided mortals; and then, even while the passenger birds were swiftly winging to bring them to the temple, the midwayers, being able to do such things, transported Adam and Eve to the Father’s temple. It was early on the morning of this seventh day and from the mount of their so recent reception that Adam held forth in explanation of the orders of divine sonship and made clear to these earth minds that only the Father and those whom he designates may be worshiped. Adam made it plain that he would accept any honor and receive all respect, but worship never!
    Это был знаменательный день, и перед самым полуднем, почти в то же время, когда прибыл серафический вестник, принесший подтверждение Иерусемом введения во власть правителей мира, Адам и Ева, отделившись от толпы, указали на храм Отца и сказали: «Идите теперь к материальному символу невидимого присутствия Отца и поклонитесь тому, кто создал всех нас и кто дает нам жизнь. И пусть этот акт будет залогом того, что вы никогда больше не поддадитесь соблазну почитать кого бы то ни было, кроме Бога». Все они поступили так, как сказал Адам. Материальные Сын и Дочь стояли одни на холме со склоненными головами, в то время как народ пал ниц у храма.
74:4.5 (832.5) It was a momentous day, and just before noon, about the time of the arrival of the seraphic messenger bearing the Jerusem acknowledgment of the installation of the world’s rulers, Adam and Eve, moving apart from the throng, pointed to the Father’s temple and said: “Go you now to the material emblem of the Father’s invisible presence and bow down in worship of him who made us all and who keeps us living. And let this act be the sincere pledge that you never will again be tempted to worship anyone but God.” They all did as Adam directed. The Material Son and Daughter stood alone on the mount with bowed heads while the people prostrated themselves about the temple.
    Это стало началом традиции субботнего дня. В Эдеме в седьмой день всегда происходил полуденный сбор у храма. Долгое время существовал обычай посвящать этот день самосовершенствованию. До полудня занимались физическим развитием, полдень посвящали духовному богопочитанию, время после полудня — развитию умственных способностей; вечером устраивали общий праздник. В Эдеме это никогда не было законом, но стало обычаем, существовавшим пока адамическая администрация сохраняла власть на земле.
74:4.6 (832.6) And this was the origin of the Sabbath-day tradition. Always in Eden the seventh day was devoted to the noontide assembly at the temple; long it was the custom to devote this day to self-culture. The forenoon was devoted to physical improvement, the noontime to spiritual worship, the afternoon to mind culture, while the evening was spent in social rejoicing. This was never the law in Eden, but it was the custom as long as the Adamic administration held sway on earth.

5. Администрация Адама   

5. Adam’s Administration

    В течение почти семи лет после прибытия Адама Мелхиседеки-исполнители продолжали исполнять свои служебные обязанности, но пришло, наконец, время, когда они полностью передали управление делами мира Адаму и возвратились в Иерусем.
74:5.1 (833.1) For almost seven years after Adam’s arrival the Melchizedek receivers remained on duty, but the time finally came when they turned the administration of world affairs over to Adam and returned to Jerusem.
    Прощание с исполнителями заняло целый день, а вечером каждый Мелхиседек передал Адаму и Еве свои прощальные советы и наилучшие пожелания. Адам неоднократно просил своих советников остаться с ним на земле, но такие просьбы всегда отклонялись. Наступило время, когда Материальные Сыны должны были принять всю ответственность по управлению миром на себя. И тогда, в полночь, серафимы перемещения с четырнадцатью пассажирами Сатании покинули планету, направляясь в Иерусем. Перемещение Вана и Амадона произошло одновременно с отбытием двенадцати Мелхиседеков.
74:5.2 (833.2) The farewell of the receivers occupied the whole of a day, and during the evening the individual Melchizedeks gave Adam and Eve their parting advice and best wishes. Adam had several times requested his advisers to remain on earth with him, but always were these petitions denied. The time had come when the Material Sons must assume full responsibility for the conduct of world affairs. And so, at midnight, the seraphic transports of Satania left the planet with fourteen beings for Jerusem, the translation of Van and Amadon occurring simultaneously with the departure of the twelve Melchizedeks.
    Какое-то время на Урантии все шло довольно хорошо и казалось, что Адам, в конце концов, сумеет реализовать некий план постепенного распространения эдемской цивилизации. По совету Мелхиседеков он стал поощрять производственные ремесла, тем самым развивая торговлю с внешним миром. Когда Эдем был разрушен, там было свыше сотни действующих примитивных мануфактур и были налажены широкие торговые связи с соседними племенами.
74:5.3 (833.3) All went fairly well for a time on Urantia, and it appeared that Adam would, eventually, be able to develop some plan for promoting the gradual extension of the Edenic civilization. Pursuant to the advice of the Melchizedeks, he began to foster the arts of manufacture with the idea of developing trade relations with the outside world. When Eden was disrupted, there were over one hundred primitive manufacturing plants in operation, and extensive trade relations with the near-by tribes had been established.
    В продолжение веков Адама и Еву учили методам улучшения мира, готовя их для особой роли в деле прогресса эволюционирующей цивилизации, но теперь они столкнулись с острыми проблемами, такими как установление законности и порядка в мире дикарей, варваров и полуцивилизованных народов. За исключением лучших из лучших населения, собранных в Саду, всего лишь несколько групп в разных местах земли были готовы принять адамическую культуру.
74:5.4 (833.4) For ages Adam and Eve had been instructed in the technique of improving a world in readiness for their specialized contributions to the advancement of evolutionary civilization; but now they were face to face with pressing problems, such as the establishment of law and order in a world of savages, barbarians, and semicivilized human beings. Aside from the cream of the earth’s population, assembled in the Garden, only a few groups, here and there, were at all ready for the reception of the Adamic culture.
    Адам предпринимал героические усилия для создания мирового правительства, но каждый его шаг встречал ожесточенное сопротивление. Адам уже привел в действие систему коллективного управления по всему Эдему и объединил на федеративных началах все группы в эдемскую лигу. Но неприятности, серьезные неприятности, начались тогда, когда он вышел за пределы Сада и попытался реализовать свои идеи в отдаленных племенах. Как только соратники Адама начали работать за пределами Сада, они встретили открытое и хорошо скоординированное сопротивление Калигастии и Далигастии. Падший Принц был низложен как правитель мира, но он не был изгнан с планеты. Он все еще находился на земле и был способен, по крайней мере, в какой-то степени, оказывать сопротивление всем планам Адама по восстановлению человеческого общества. Адам пытался предостеречь людей от козней Калигастии, но это было очень трудно, поскольку его главный враг был невидим для глаз смертных.
74:5.5 (833.5) Adam made a heroic and determined effort to establish a world government, but he met with stubborn resistance at every turn. Adam had already put in operation a system of group control throughout Eden and had federated all of these companies into the Edenic league. But trouble, serious trouble, ensued when he went outside the Garden and sought to apply these ideas to the outlying tribes. The moment Adam’s associates began to work outside the Garden, they met the direct and well-planned resistance of Caligastia and Daligastia. The fallen Prince had been deposed as world ruler, but he had not been removed from the planet. He was still present on earth and able, at least to some extent, to resist all of Adam’s plans for the rehabilitation of human society. Adam tried to warn the races against Caligastia, but the task was made very difficult because his archenemy was invisible to the eyes of mortals.
    Даже среди эдемитов были люди с помраченным сознанием, которые склонялись к учению Калигастии о неограниченной личной свободе, и они доставляли Адаму бесконечные неприятности: они всегда нарушали так хорошо составленные планы методичного продвижения вперед и существенного развития общества. В конце концов, Адам был вынужден отказаться от своей программы немедленной социализации. Он вернулся к принципам организации, использовавшимся Ваном: эдемиты делились на группы по сто человек во главе с капитаном, а те — на группы в десять человек во главе с лейтенантом.
74:5.6 (833.6) Even among the Edenites there were those confused minds that leaned toward the Caligastia teaching of unbridled personal liberty; and they caused Adam no end of trouble; always were they upsetting the best-laid plans for orderly progression and substantial development. He was finally compelled to withdraw his program for immediate socialization; he fell back on Van’s method of organization, dividing the Edenites into companies of one hundred with captains over each and with lieutenants in charge of groups of ten.
    Адам и Ева прибыли, чтобы вместо монархии ввести представительное народное правление, но в масштабах всей земли они не нашли формы правления, соответствующей этому названию. Адам на время оставил все попытки создать представительное правительство, но перед крахом эдемского правления ему удалось сформировать почти сто самостоятельных торговых и социальных центров, которыми от его имени управляли сильные личности. Основы большинства таких центров были заложены в прошлые времена Ваном и Амадоном.
74:5.7 (834.1) Adam and Eve had come to institute representative government in the place of monarchial, but they found no government worthy of the name on the face of the whole earth. For the time being Adam abandoned all effort to establish representative government, and before the collapse of the Edenic regime he succeeded in establishing almost one hundred outlying trade and social centers where strong individuals ruled in his name. Most of these centers had been organized aforetime by Van and Amadon.
    Именно со времен Адама вошло в практику отправлять послов от одного племени к другому. Это было большим шагом вперед в развитии форм правления.
74:5.8 (834.2) The sending of ambassadors from one tribe to another dates from the times of Adam. This was a great forward step in the evolution of government.

6. Домашняя жизнь Адама и Евы   

6. Home Life of Adam and Eve

    Парк при доме семьи Адама занимал чуть больше пяти квадратных миль. Земля, непосредственно прилегающая к этому участку, предназначалась для содержания более трехсот тысяч потомков по прямой линии. Однако успели построить только первую очередь проектируемых зданий: еще до того, как численность семьи Адама превзошла эти первоначальные приготовления, весь эдемский план был нарушен, а Сад — всеми покинут.
74:6.1 (834.3) The Adamic family grounds embraced a little over five square miles. Immediately surrounding this homesite, provision had been made for the care of more than three hundred thousand of the pure-line offspring. But only the first unit of the projected buildings was ever constructed. Before the size of the Adamic family outgrew these early provisions, the whole Edenic plan had been disrupted and the Garden vacated.
    Адам-сын был первым новорожденным фиолетовой расы на Урантии, за ним родились сестра и Ева-сын, второй сын Адама и Евы. До отъезда Мелхиседеков у Евы было пять детей — три сына и две дочери. Следующие двое были близнецами. До срыва Ева родила шестьдесят три ребенка — тридцать две девочки и тридцать одного мальчика. Когда Адам и Ева покинули Сад, четыре поколения семьи, насчитывали 1647 потомков по прямой линии. После ухода из Сада у них было еще сорок два собственных ребенка и двое детей смешанного происхождения — от смертных жителей земли. В это число не входят дети адамического происхождения от связей с нодитами и эволюционирующими расами.
74:6.2 (834.4) Adamson was the first-born of the violet race of Urantia, being followed by his sister and Eveson, the second son of Adam and Eve. Eve was the mother of five children before the Melchizedeks left—three sons and two daughters. The next two were twins. She bore sixty-three children, thirty-two daughters and thirty-one sons, before the default. When Adam and Eve left the Garden, their family consisted of four generations numbering 1,647 pure-line descendants. They had forty-two children after leaving the Garden besides the two offspring of joint parentage with the mortal stock of earth. And this does not include the Adamic parentage to the Nodite and evolutionary races.
    Адамические дети, после того как в возрасте одного года они переставали сосать материнскую грудь, не употребляли молока животных. В распоряжении Евы было молоко самых разнообразных орехов, соки многих фруктов. Хорошо зная состав и калорийность этих пищевых продуктов, она составляла необходимые смеси, которыми кормила детей до тех пор, пока у них не прорежутся зубы.
74:6.3 (834.5) The Adamic children did not take milk from animals when they ceased to nurse the mother’s breast at one year of age. Eve had access to the milk of a great variety of nuts and to the juices of many fruits, and knowing full well the chemistry and energy of these foods, she suitably combined them for the nourishment of her children until the appearance of teeth.
    За пределами непосредственно адамического сектора Эдема приготовление пищи практиковалось повсеместно, но домашние Адама пищу не варили. Они считали, что продукты — фрукты, орехи и злаки — готовы к употреблению, как только созреют. Они ели раз в день, вскоре после полудня. Кроме того, Адам и Ева получали «свет и энергию» непосредственно от неких пространственных эманаций в сочетании с употреблением плодов дерева жизни.
74:6.4 (834.6) While cooking was universally employed outside of the immediate Adamic sector of Eden, there was no cooking in Adam’s household. They found their foods—fruits, nuts, and cereals—ready prepared as they ripened. They ate once a day, shortly after noontime. Adam and Eve also imbibed “light and energy” direct from certain space emanations in conjunction with the ministry of the tree of life.
    Тела Адама и Евы излучали мерцающий свет, но они всегда носили одежду в соответствии с обычаем своих сподвижников. Днем они едва прикрывали тело, к ночи надевали вечерние одежды. Происхождение традиционного нимба вокруг голов благочестивых и святых людей восходит ко времени Адама и Евы. Так как излучение света от их тел в значительной степени скрывалась одеждой, было видно только сияние, исходящее от их голов. Потомки Адам-сына стали всегда таким образом отображать свое представление о личностях, которых считали выдающимися по своему духовному развитию.
74:6.5 (834.7) The bodies of Adam and Eve gave forth a shimmer of light, but they always wore clothing in conformity with the custom of their associates. Though wearing very little during the day, at eventide they donned night wraps. The origin of the traditional halo encircling the heads of supposed pious and holy men dates back to the days of Adam and Eve. Since the light emanations of their bodies were so largely obscured by clothing, only the radiating glow from their heads was discernible. The descendants of Adamson always thus portrayed their concept of individuals believed to be extraordinary in spiritual development.
    Адам и Ева могли общаться друг с другом и со своими детьми на расстоянии до пятидесяти миль. Передача мыслей осуществлялась с помощью чувствительных газовых капсул, расположенных в непосредственной близости от мозга. Посредством этого устройства они могли посылать и принимать мысли. Но эта способность мгновенно пропадала, если сознание под воздействием зла приходило в расстройство и разрушалось.
74:6.6 (834.8) Adam and Eve could communicate with each other and with their immediate children over a distance of about fifty miles. This thought exchange was effected by means of the delicate gas chambers located in close proximity to their brain structures. By this mechanism they could send and receive thought oscillations. But this power was instantly suspended upon the mind’s surrender to the discord and disruption of evil.
    До шестнадцати лет адамические дети ходили в школу, причем старшие обучали младших. У младших групп уроки менялись каждые тридцать минут, у старших — через час. И, несомненно, было необычным для Урантии видеть, как дети Адама и Евы играют, получая удовольствие и радость от самого процесса игры. Игры и шутки современных рас в значительной степени имеют адамическое происхождение. Все адамиты отличались большой музыкальностью и тонким чувством юмора.
74:6.7 (835.1) The Adamic children attended their own schools until they were sixteen, the younger being taught by the elder. The little folks changed activities every thirty minutes, the older every hour. And it was certainly a new sight on Urantia to observe these children of Adam and Eve at play, joyous and exhilarating activity just for the sheer fun of it. The play and humor of the present-day races are largely derived from the Adamic stock. The Adamites all had a great appreciation of music as well as a keen sense of humor.
    Помолвки обычно происходили в восемнадцать лет. В это время молодые люди поступали на двухгодичные курсы, где проходили подготовку к тому, чтобы принять на себя супружеские обязанности. В двадцать лет они имели право вступить в брак, и после заключения брака начинали заниматься делом своей жизни или проходили для этого специальную подготовку.
74:6.8 (835.2) The average age of betrothal was eighteen, and these youths then entered upon a two years’ course of instruction in preparation for the assumption of marital responsibilities. At twenty they were eligible for marriage; and after marriage they began their lifework or entered upon special preparation therefor.
    Впоследствии у отдельных народов в царских родах, происходящих, по общему мнению, от богов, разрешались браки между братом и сестрой, это берет свое начало от обычаев адамических потомков — сочетаться браком друг с другом, ибо они вынуждены были поступать так по необходимости. Брачные церемонии первого и второго поколений Сада всегда проводились Адамом и Евой.
74:6.9 (835.3) The practice of some subsequent nations of permitting the royal families, supposedly descended from the gods, to marry brother to sister, dates from the traditions of the Adamic offspring—mating, as they must needs, with one another. The marriage ceremonies of the first and second generations of the Garden were always performed by Adam and Eve.

7. Жизнь в Саду   

7. Life in the Garden

    За исключением четырех лет, когда дети Адама учились в западных школах, они жили и работали «на востоке Эдема». В соответствии с методами школ Иерусема, до шестнадцати лет уделялось внимание развитию интеллектуальных способностей. От шестнадцати до двадцати лет они обучались в школах Урантии на другом краю Сада, выполняя при этом и обязанности учителей младших классов.
74:7.1 (835.4) The children of Adam, except for four years’ attendance at the western schools, lived and worked in the “east of Eden.” They were trained intellectually until they were sixteen in accordance with the methods of the Jerusem schools. From sixteen to twenty they were taught in the Urantia schools at the other end of the Garden, serving there also as teachers in the lower grades.
    Конечной целью системы образования западных школ была социализация. Перерывы между занятиями до полудня посвящались растениеводству и земледелию, а после полудня — играм-соревнованиям. Вечера проводили в общении друг с другом, поощрялась дружба между отдельными людьми. Религиозное и половое воспитание считалось домашним делом, это было обязанностью родителей.
74:7.2 (835.5) The entire purpose of the western school system of the Garden was socialization. The forenoon periods of recess were devoted to practical horticulture and agriculture, the afternoon periods to competitive play. The evenings were employed in social intercourse and the cultivation of personal friendships. Religious and sexual training were regarded as the province of the home, the duty of parents.
    В этих школах преподавание включало обучение:
74:7.3 (835.6) The teaching in these schools included instruction regarding:
    1. Здоровью и уходу за телом.
74:7.4 (835.7) 1. Health and the care of the body.
    2. Золотому правилу, стандарту социального общения.
74:7.5 (835.8) 2. The golden rule, the standard of social intercourse.
    3. Отношению прав человека к правам групп и обязательствам перед обществом.
74:7.6 (835.9) 3. The relation of individual rights to group rights and community obligations.
    4. Истории и культуре различных рас земли.
74:7.7 (835.10) 4. History and culture of the various earth races.
    5. Методам расширения и совершенствования мировой торговли.
74:7.8 (835.11) 5. Methods of advancing and improving world trade.
    6. Согласованию противоречащих друг другу обязанностей и эмоций.
74:7.9 (835.12) 6. Co-ordination of conflicting duties and emotions.
    7. Развитию игр, юмора и состязаний вместо физических драк.
74:7.10 (835.13) 7. The cultivation of play, humor, and competitive substitutes for physical fighting.
    Школы, как и любые другие заведения Сада, были всегда открыты для посетителей. Безоружные посетители на короткий срок получали свободный доступ в Эдем. Для временного проживания в Эдеме урантиец должен был быть «усыновлен». Он получал наставления о замысле и цели адамического пришествия, подтверждал свое намерение присоединиться к этой миссии, а затем заявлял о своей верности мирской власти Адама и духовному господству Отца Всего Сущего.
74:7.11 (835.14) The schools, in fact every activity of the Garden, were always open to visitors. Unarmed observers were freely admitted to Eden for short visits. To sojourn in the Garden a Urantian had to be “adopted.” He received instructions in the plan and purpose of the Adamic bestowal, signified his intention to adhere to this mission, and then made declaration of loyalty to the social rule of Adam and the spiritual sovereignty of the Universal Father.
    Законы Сада, основанные на более древних кодексах Даламатии, были сведены в единый свод законов, состоящий из семи глав:
74:7.12 (836.1) The laws of the Garden were based on the older codes of Dalamatia and were promulgated under seven heads:
    1. Законы здравоохранения и санитарии.
74:7.13 (836.2) 1. The laws of health and sanitation.
    2. Социальные правила Сада.
74:7.14 (836.3) 2. The social regulations of the Garden.
    3. Торгово-промышленный кодекс.
74:7.15 (836.4) 3. The code of trade and commerce.
    4. Законы честной игры и конкуренции.
74:7.16 (836.5) 4. The laws of fair play and competition.
    5. Законы домашней жизни.
74:7.17 (836.6) 5. The laws of home life.
    6. Гражданские кодексы золотого правила.
74:7.18 (836.7) 6. The civil codes of the golden rule.
    7. Семь заповедей верховного морального кодекса.
74:7.19 (836.8) 7. The seven commands of supreme moral rule.
    Закон морали Эдема практически не отличался от семи заповедей Даламатии. Но адамитам преподали множество дополнительных аргументов в пользу этих заповедей. Например — запрет на убийство: неизменное пребывание Настройщика Мысли было представлено как дополнительный аргумент в пользу тезиса, что человеческая жизнь священна. Адамиты учили, что «кто бы ни пролил кровь человека, человеком будет пролита его кровь, ибо по своему подобию сотворил Бог человека».
74:7.20 (836.9) The moral law of Eden was little different from the seven commandments of Dalamatia. But the Adamites taught many additional reasons for these commands; for instance, regarding the injunction against murder, the indwelling of the Thought Adjuster was presented as an additional reason for not destroying human life. They taught that “whoso sheds man’s blood by man shall his blood be shed, for in the image of God made he man.”
    В Эдеме полдень был временем публичного богопочитания, закат — временем богопочитания в семьях. Адам делал все возможное, чтобы отучить от привычки произносить заученные тексты, он учил, что действенной может быть только абсолютно индивидуальная молитва, что это должно быть «стремление души». Но эдемиты продолжали использовать молитвы и ритуалы, восходящие к временам Даламатии. Адам также стремился заменить кровавые жертвоприношения приношениями плодов земли, но мало преуспел в этом ко времени разрушения Сада.
74:7.21 (836.10) The public worship hour of Eden was noon; sunset was the hour of family worship. Adam did his best to discourage the use of set prayers, teaching that effective prayer must be wholly individual, that it must be the “desire of the soul”; but the Edenites continued to use the prayers and forms handed down from the times of Dalamatia. Adam also endeavored to substitute the offerings of the fruit of the land for the blood sacrifices in the religious ceremonies but had made little progress before the disruption of the Garden.
    Адам пытался привить народам понятие о равенстве полов. То, что Ева трудилась бок о бок со своим супругом, производило глубокое впечатление на жителей Сада. Адам прямо заявлял, что женщина наравне с мужчиной дает те жизненные силы, которые, объединяясь, создают новое живое существо. До той поры люди полагали, что вся сила, определяющая рождение потомства, сосредоточена в «чреслах отца». Они считали, что мать нужна лишь для питания еще не родившегося ребенка и для кормления новорожденного.
74:7.22 (836.11) Adam endeavored to teach the races sex equality. The way Eve worked by the side of her husband made a profound impression upon all dwellers in the Garden. Adam definitely taught them that the woman, equally with the man, contributes those life factors which unite to form a new being. Theretofore, mankind had presumed that all procreation resided in the “loins of the father.” They had looked upon the mother as being merely a provision for nurturing the unborn and nursing the newborn.
    Адам учил своих современников всему тому, что они были способны воспринять, а этого было в общем-то не так много. Тем не менее более разумные народы земли страстно предвкушали то время, когда им будет позволено вступить в смешанные браки с превосходящими их детьми фиолетовой расы. И как бы изменился мир Урантии, если бы этот грандиозный план подъема рас был осуществлен! Ведь принесла же прекрасные плоды лишь капля крови этой привнесенной расы, которую случайно получили эти эволюционирующие народы.
74:7.23 (836.12) Adam taught his contemporaries all they could comprehend, but that was not very much, comparatively speaking. Nevertheless, the more intelligent of the races of earth looked forward eagerly to the time when they would be permitted to intermarry with the superior children of the violet race. And what a different world Urantia would have become if this great plan of uplifting the races had been carried out! Even as it was, tremendous gains resulted from the small amount of the blood of this imported race which the evolutionary peoples incidentally secured.
    Так трудился Адам для благополучия и духовного подъема мира, ставшего его пристанищем. Но вывести на правильный путь эти разнородные и смешанные народы было трудной задачей.
74:7.24 (836.13) And thus did Adam work for the welfare and uplift of the world of his sojourn. But it was a difficult task to lead these mixed and mongrel peoples in the better way.

8. Легенда о творении   

8. The Legend of Creation

    Рассказ о сотворении Урантии в шесть дней основан на предании, что Адам и Ева потратили ровно шесть дней на свой первоначальный осмотр Сада. Это обстоятельство как бы наложило священную санкцию на период времени, равный неделе, который, впрочем, первоначально был введен даламатийцами. То, что Адам потратил шесть дней на осмотр Сада и выработку первоначальных планов организации, не было предопределено заранее — он просто работал день за днем. Выбор седьмого дня для богопочитания целиком объясняется обстоятельствами, изложенными выше.
74:8.1 (836.14) The story of the creation of Urantia in six days was based on the tradition that Adam and Eve had spent just six days in their initial survey of the Garden. This circumstance lent almost sacred sanction to the time period of the week, which had been originally introduced by the Dalamatians. Adam’s spending six days inspecting the Garden and formulating preliminary plans for organization was not prearranged; it was worked out from day to day. The choosing of the seventh day for worship was wholly incidental to the facts herewith narrated.
    На самом деле, легенда о сотворении мира в шесть дней была придумана много позже, более тридцати тысяч лет спустя. Одна деталь в изложении, а именно, внезапное появление солнца и луны, могла иметь своим истоком предание, что мир однажды внезапно возник в пространстве из плотного облака мельчайших частиц материи, которое долго скрывало и солнце, и луну.
74:8.2 (837.1) The legend of the making of the world in six days was an afterthought, in fact, more than thirty thousand years afterwards. One feature of the narrative, the sudden appearance of the sun and moon, may have taken origin in the traditions of the onetime sudden emergence of the world from a dense space cloud of minute matter which had long obscured both sun and moon.
    История о создании Евы из ребра Адама представляет собой искаженное наложение двух событий — адамического пришествия и небесной хирургической операции, связанной с обменом живыми субстанциями, который имел место во время прихода телесного штата Планетарного Принца более чем четыреста пятьдесят тысяч лет до адамического пришествия.
74:8.3 (837.2) The story of creating Eve out of Adam’s rib is a confused condensation of the Adamic arrival and the celestial surgery connected with the interchange of living substances associated with the coming of the corporeal staff of the Planetary Prince more than four hundred and fifty thousand years previously.
    Предания о том что, Адам и Ева обрели материальный облик, созданный для каждого из них во время их прибытия на Урантию, сильно повлияло на население Урантии. Вера в то, что человек был создан из глины, в Восточном полушарии была почти повсеместной. Можно проследить распространение этого предания от Филиппинских островов и далее — вокруг земного шара — к Африке. Многие народы, вместо прежних верований в последовательное творение, т.е. в эволюцию, приняли этот рассказ о происхождении человека из глины как результат некоего особого акта творения.
74:8.4 (837.3) The majority of the world’s peoples have been influenced by the tradition that Adam and Eve had physical forms created for them upon their arrival on Urantia. The belief in man’s having been created from clay was well-nigh universal in the Eastern Hemisphere; this tradition can be traced from the Philippine Islands around the world to Africa. And many groups accepted this story of man’s clay origin by some form of special creation in the place of the earlier beliefs in progressive creation—evolution.
    Вдали от влияний Даламатии и Эдема человечеству была присуща вера в постепенное развитие человеческой расы. Факт эволюции не является новейшим открытием; древние люди осознавали медленный и эволюционный характер человеческого прогресса. Об этом имели ясное представление древние греки, несмотря на их близость к Месопотамии. Хотя понятие эволюции стало страшно запутанным у различных рас земли, тем не менее многие примитивные племена верили и учили тому, что они являются потомками различных животных. У примитивных народов был обычай выбирать для своих «тотемов» животных, которые, предполагалось, были их предками. Некоторые племена индейцев Северной Америки верили, что они происходят от бобров и койотов. Некоторые африканские племена утверждают, что являются потомками гиены, племя малайцев считает, что происходит от лемура, а народности Новой Гвинеи думают, что от попугая.
74:8.5 (837.4) Away from the influences of Dalamatia and Eden, mankind tended toward the belief in the gradual ascent of the human race. The fact of evolution is not a modern discovery; the ancients understood the slow and evolutionary character of human progress. The early Greeks had clear ideas of this despite their proximity to Mesopotamia. Although the various races of earth became sadly mixed up in their notions of evolution, nevertheless, many of the primitive tribes believed and taught that they were the descendants of various animals. Primitive peoples made a practice of selecting for their “totems” the animals of their supposed ancestry. Certain North American Indian tribes believed they originated from beavers and coyotes. Certain African tribes teach that they are descended from the hyena, a Malay tribe from the lemur, a New Guinea group from the parrot.
    Вавилоняне, находясь в непосредственном контакте с остатками цивилизации адамитов, расширили и приукрасили историю о сотворении человека, они учили, что человек ведет свою родословную непосредственно от богов. Они придерживались представления о благородном происхождении расы, которое, конечно, было несовместимо с концепцией создания человека из глины.
74:8.6 (837.5) The Babylonians, because of immediate contact with the remnants of the civilization of the Adamites, enlarged and embellished the story of man’s creation; they taught that he had descended directly from the gods. They held to an aristocratic origin for the race which was incompatible with even the doctrine of creation out of clay.
    В Ветхом Завете рассказ о сотворении относится ко времени, значительно более позднему, чем время Моисея, тот никогда не учил евреев подобной искаженной истории. Но он представил израильтянам простое и сжатое изложение фактов творения, надеясь таким образом усилить свой призыв почитать Создателя, Творца Всего Сущего, которого называл Господом, Богом Израиля.
74:8.7 (837.6) The Old Testament account of creation dates from long after the time of Moses; he never taught the Hebrews such a distorted story. But he did present a simple and condensed narrative of creation to the Israelites, hoping thereby to augment his appeal to worship the Creator, the Universal Father, whom he called the Lord God of Israel.
    В своих первых проповедях Моисей поступал очень мудро, не пытаясь проникнуть во времена до Адама, а, поскольку Моисей был верховным учителем у евреев, легенды об Адаме стали тесно связывать с легендами о творении. То, что более ранняя традиция признавала доадамическую цивилизацию, ясно видно из того факта, что позднейшие редакторы, стремясь исключить все ссылки на присутствие человека во времена до Адама, позабыли вычеркнуть свидетельствующее об этом упоминание об уходе Каина «в страну Нод», где тот нашел себе жену.
74:8.8 (837.7) In his early teachings, Moses very wisely did not attempt to go back of Adam’s time, and since Moses was the supreme teacher of the Hebrews, the stories of Adam became intimately associated with those of creation. That the earlier traditions recognized pre-Adamic civilization is clearly shown by the fact that later editors, intending to eradicate all reference to human affairs before Adam’s time, neglected to remove the telltale reference to Cain’s emigration to the “land of Nod,” where he took himself a wife.
    Иудеи еще долгое время после того, как пришли в Палестину, не имели письменности как таковой. Они переняли алфавит у своих соседей — филистимлян, политических беженцев с Крита, где существовала высокоразвитая цивилизация. Иудеи почти не имели письменности приблизительно до 900 года до н.э., и, вследствие отсутствия письменности столь долгое время, у них было в ходу несколько различных историй о творении, но после вавилонского пленения они стали все больше склоняться к тому, чтобы принять модифицированную месопотамскую версию.
74:8.9 (838.1) The Hebrews had no written language in general usage for a long time after they reached Palestine. They learned the use of an alphabet from the neighboring Philistines, who were political refugees from the higher civilization of Crete. The Hebrews did little writing until about 900 b.c., and having no written language until such a late date, they had several different stories of creation in circulation, but after the Babylonian captivity they inclined more toward accepting a modified Mesopotamian version.
    Иудейская традиция выкристаллизовалась вокруг фигуры Моисея, а поскольку тот стремился проследить линию предков от Авраама к Адаму, евреи посчитали, что Адам и был первым человеком. Иегова был творцом, а так как Адам предполагался первым человеком, Иегова должен был создать мир прежде, чем создать Адама. Тогда-то предание о шести днях Адама и было вплетено в рассказ. В результате, спустя тысячу лет после пребывания Моисея на земле, легенда о шести днях творения и была записана, а затем и приписана ему.
74:8.10 (838.2) Jewish tradition became crystallized about Moses, and because he endeavored to trace the lineage of Abraham back to Adam, the Jews assumed that Adam was the first of all mankind. Yahweh was the creator, and since Adam was supposed to be the first man, he must have made the world just prior to making Adam. And then the tradition of Adam’s six days got woven into the story, with the result that almost a thousand years after Moses’ sojourn on earth the tradition of creation in six days was written out and subsequently credited to him.
    Когда иудейские священники возвратились в Иерусалим, они уже закончили написание своего толкования начала вещей. Вскоре они заявили, что это повествование есть только что обнаруженная история творения, написанная Моисеем. Но евреи — их современники, жившие около 500 г. до н.э., не считали эти рукописи божественным откровением; они относились к ним в значительной степени так же, как народы в более поздние времена относились к мифологическим историям.
74:8.11 (838.3) When the Jewish priests returned to Jerusalem, they had already completed the writing of their narrative of the beginning of things. Soon they made claims that this recital was a recently discovered story of creation written by Moses. But the contemporary Hebrews of around 500 b.c. did not consider these writings to be divine revelations; they looked upon them much as later peoples regard mythological narratives.
    Эти фальшивые документы, считающиеся учением Моисея, привлекли внимание грека Птолемея, царя Египта, который поручил их перевести на греческий группе из семидесяти ученых для своей новой библиотеки в Александрии. И, таким образом, этот рассказ вошел в число тех текстов, которые впоследствии составили часть более позднего собрания «священных писаний» иудейской и христианской религий. И благодаря их идентификации с этими теологическими системами, такие представления в течение длительного времени существенно влияли на философию многих восточных народов.
74:8.12 (838.4) This spurious document, reputed to be the teachings of Moses, was brought to the attention of Ptolemy, the Greek king of Egypt, who had it translated into Greek by a commission of seventy scholars for his new library at Alexandria. And so this account found its place among those writings which subsequently became a part of the later collections of the “sacred scriptures” of the Hebrew and Christian religions. And through identification with these theological systems, such concepts for a long time profoundly influenced the philosophy of many Occidental peoples.
    Учителя христианства продолжали верить в мгновенный акт творения человеческого рода, и это напрямую привело к возникновению гипотезы о существовавшем когда-то золотом веке утопического счастья, и к теории о грехопадении человека или сверхчеловека, который был ответственен за состояние общества, не соответствующее этой утопии. Такой взгляд на жизнь и место человека во вселенной является, по меньшей мере, обескураживающим, так как он предполагает скорее веру в регресс, чем в прогрессивное развитие. Он предполагает также существование мстительного Божества, которое дает волю своему гневу на человеческий род в отместку за ошибки прошлых правителей планеты.
74:8.13 (838.5) The Christian teachers perpetuated the belief in the fiat creation of the human race, and all this led directly to the formation of the hypothesis of a onetime golden age of utopian bliss and the theory of the fall of man or superman which accounted for the nonutopian condition of society. These outlooks on life and man’s place in the universe were at best discouraging since they were predicated upon a belief in retrogression rather than progression, as well as implying a vengeful Deity, who had vented wrath upon the human race in retribution for the errors of certain onetime planetary administrators.
    «Золотой век» — это миф, но существование Эдема — это факт, и цивилизация Сада действительно была низвергнута. Адам и Ева трудились в Саду сто семнадцать лет, когда, вследствие нетерпения Евы и ошибочных суждений Адама, они позволили себе отойти от предначертанного пути, что тотчас же навлекло на них несчастье и роковым образом повлияло на процесс развития всей Урантии.
74:8.14 (838.6) The “golden age” is a myth, but Eden was a fact, and the Garden civilization was actually overthrown. Adam and Eve carried on in the Garden for one hundred and seventeen years when, through the impatience of Eve and the errors of judgment of Adam, they presumed to turn aside from the ordained way, speedily bringing disaster upon themselves and ruinous retardation upon the developmental progression of all Urantia.
    [Представлено Солонией, серафическим «голосом в Саду».]
74:8.15 (838.7) [Narrated by Solonia, the seraphic “voice in the Garden.”]



Back to Top