Книга Урантии - Текст 75
Срыв Адама и Евы

Книга Урантии      

Чст III. История Урантии



Paper 75
The Default of Adam and Eve

    Больше ста лет пытался Адам улучшить жизнь на Урантии, но смог достичь лишь незначительного прогресса за пределами Сада; мир, в целом, казалось, не претерпел серьезных изменений. Осуществление улучшения человеческих рас отодвигалось, по-видимому, на неопределенное будущее, и ситуация казалась настолько безнадежной, что для облегчения положения требовалось сделать что-то, что не предусматривалось в первоначальных планах. По крайней мере, такие мысли часто посещали Адама, и он много раз говорил об этом Еве. Адам и его супруга оставались лояльными, но были лишены общения с себе подобными и глубоко подавлены удручающим состоянием вверенного им мира.

75:0.1 (839.1) AFTER more than one hundred years of effort on Urantia, Adam was able to see very little progress outside the Garden; the world at large did not seem to be improving much. The realization of race betterment appeared to be a long way off, and the situation seemed so desperate as to demand something for relief not embraced in the original plans. At least that is what often passed through Adam’s mind, and he so expressed himself many times to Eve. Adam and his mate were loyal, but they were isolated from their kind, and they were sorely distressed by the sorry plight of their world.

1. Проблема Урантии   

1. The Urantia Problem

    Адамическая миссия на экспериментальной, испытавшей тяжелые последствия бунта и изолированной Урантии представляла собой трудно выполнимое предприятие. Поэтому и Материальный Сын, и Материальная Дочь уже на раннем этапе осознавали трудности и сложности своего планетарного задания. Тем не менее, они мужественно взялись за решение своих многочисленных проблем. Но когда приступили к важнейшей работе по устранению умственно отсталых и неполноценных людей из человеческих племен, то были совершенно обескуражены. Они не видели выхода из этого трудного положения и не могли посоветоваться со своими начальниками ни в Иерусеме, ни в Эдентии. Здесь они находились в изоляции, и ежедневно сталкивались с новой, сложной и запутанной проблемой, казавшейся неразрешимой.

75:1.1 (839.2) The Adamic mission on experimental, rebellion-seared, and isolated Urantia was a formidable undertaking. And the Material Son and Daughter early became aware of the difficulty and complexity of their planetary assignment. Nevertheless, they courageously set about the task of solving their manifold problems. But when they addressed themselves to the all-important work of eliminating the defectives and degenerates from among the human strains, they were quite dismayed. They could see no way out of the dilemma, and they could not take counsel with their superiors on either Jerusem or Edentia. Here they were, isolated and day by day confronted with some new and complicated tangle, some problem that seemed to be unsolvable.

    В нормальных условиях первой задачей планетарных Адама и Евы должна была бы быть работа по координации и смешению рас. Но на Урантии подобный план казался почти неосуществимым, поскольку ее расы, хотя и соответствовали этому биологически, но никогда не были избавлены от своих отсталых и неполноценных элементов.

75:1.2 (839.3) Under normal conditions the first work of a Planetary Adam and Eve would be the co-ordination and blending of the races. But on Urantia such a project seemed just about hopeless, for the races, while biologically fit, had never been purged of their retarded and defective strains.

    Адам и Ева оказались на сфере, абсолютно неподготовленной к провозглашению принципа братства людей, в мире, идущем ощупью в полной духовной темноте, мучимом смятением, которое еще больше усилилось вследствие ошибок миссии предыдущего правления. Разум и мораль находились на низком уровне, и вместо того, чтобы приступить к делу осуществления религиозного единства, они должны были заново начать работу по приобщению населения к самым примитивным формам религиозных верований. Вместо наличия языка, годного для всеобщего употребления, они столкнулись в мире с мешаниной сотен и сотен местных диалектов. Ни один Адам планетарной службы не отправлялся в мир, находящийся в более тяжелом положении; препятствия казались непреодолимыми, а проблемы — за пределами того, что было по силам тварному существу.

75:1.3 (839.4) Adam and Eve found themselves on a sphere wholly unprepared for the proclamation of the brotherhood of man, a world groping about in abject spiritual darkness and cursed with confusion worse confounded by the miscarriage of the mission of the preceding administration. Mind and morals were at a low level, and instead of beginning the task of effecting religious unity, they must begin all anew the work of converting the inhabitants to the most simple forms of religious belief. Instead of finding one language ready for adoption, they were confronted by the world-wide confusion of hundreds upon hundreds of local dialects. No Adam of the planetary service was ever set down on a more difficult world; the obstacles seemed insuperable and the problems beyond creature solution.

    Они очутились в изоляции, и испытываемое ими чувство страшного одиночества еще более усилилось после скорого отъезда Мелхиседеков-исполнителей. С любыми существами за пределами планеты они могли связаться не напрямую, а лишь через посредство ангельских чинов. Их стойкость медленно таяла, настроение падало, и временами казалось, что и вера почти поколеблена.

75:1.4 (839.5) They were isolated, and the tremendous sense of loneliness which bore down upon them was all the more heightened by the early departure of the Melchizedek receivers. Only indirectly, by means of the angelic orders, could they communicate with any being off the planet. Slowly their courage weakened, their spirits drooped, and sometimes their faith almost faltered.

    Именно в таком состоянии подавленности находились эти две благородные души, когда размышляли о стоящих перед ними проблемах. Они очень хорошо представляли себе огромные трудности, связанные с выполнением своего планетарного задания.

75:1.5 (840.1) And this is the true picture of the consternation of these two noble souls as they pondered the tasks which confronted them. They were both keenly aware of the enormous undertaking involved in the execution of their planetary assignment.

    Вероятно, ни один Материальный Сын Небадона не сталкивался с такой трудной и практически безнадежной задачей, какая стояла перед Адамом и Евой в связи с плачевным положением Урантии. Однако они смогли бы когда-нибудь добиться успеха, будь они более дальновидны и терпеливы. Но они оба, особенно, Ева, были все-таки слишком нетерпеливы; они не были готовы к тому, чтобы пройти долгое, долгое испытание на выносливость. Они хотели видеть немедленный результат, и они его увидели, но этот результат оказался бедственным и для них самих, и для их мира.

75:1.6 (840.2) Probably no Material Sons of Nebadon were ever faced with such a difficult and seemingly hopeless task as confronted Adam and Eve in the sorry plight of Urantia. But they would have sometime met with success had they been more farseeing and patient. Both of them, especially Eve, were altogether too impatient; they were not willing to settle down to the long, long endurance test. They wanted to see some immediate results, and they did, but the results thus secured proved most disastrous both to themselves and to their world.

2. Ловушка Калигастии   

2. Caligastia’s Plot

    Калигастия часто приходил в Сад и вел долгие разговоры с Адамом и Евой, но те были непреклонны и не соглашались ни на какие предложенные им компромиссы и скороспелые авантюры. Они хорошо знали, к чему приводит бунт, чтобы выработать действенный иммунитет ко всем подобным инсинуациям. Даже на младших детей Адама предложения Далигастии не производили впечатления. И, конечно, ни Калигастия, ни его единомышленник не обладали властью заставить кого-нибудь сделать что-то против его воли, еще менее они были способны склонить детей Адама к дурным поступкам.

75:2.1 (840.3) Caligastia paid frequent visits to the Garden and held many conferences with Adam and Eve, but they were adamant to all his suggestions of compromise and short-cut adventures. They had before them enough of the results of rebellion to produce effective immunity against all such insinuating proposals. Even the young offspring of Adam were uninfluenced by the overtures of Daligastia. And of course neither Caligastia nor his associate had power to influence any individual against his will, much less to persuade the children of Adam to do wrong.

    Нужно помнить, что Калигастия оставался номинальным Планетарным Принцем Урантии, заблудшим, но тем не менее, высоким Сыном локальной вселенной. Он так и не был окончательно смещен до прихода на Урантию Христа Михаила.

75:2.2 (840.4) It must be remembered that Caligastia was still the titular Planetary Prince of Urantia, a misguided but nevertheless high Son of the local universe. He was not finally deposed until the times of Christ Michael on Urantia.

    Но падший Принц был настойчив и решителен. Скоро он отказался от мысли воздействовать на Адама и решил с помощью коварного обходного маневра попытаться подступиться к Еве. Враг пришел к заключению, что сможет надеяться на успех только в том случае, если ему удастся хитроумно использовать соответствующих людей, принадлежащих к верхушке общества Нодитов, потомков тех, кто когда-то в облике человека были его помощниками. И поэтому его планы заключались в том, чтобы заманить в ловушку мать фиолетовой расы.

75:2.3 (840.5) But the fallen Prince was persistent and determined. He soon gave up working on Adam and decided to try a wily flank attack on Eve. The evil one concluded that the only hope for success lay in the adroit employment of suitable persons belonging to the upper strata of the Nodite group, the descendants of his onetime corporeal-staff associates. And the plans were accordingly laid for entrapping the mother of the violet race.

    В намерения Евы совершенно не входило делать что-то, что могло бы помешать планам Адама или подвергло бы опасности вверенный их опеке мир. Зная склонность женщины рассчитывать скорее на достижение немедленных результатов, чем на предусмотрительное планирование отдаленных, перед отбытием Евы Мелхиседеки специально указали ей на особую опасность, их изолированного положения на планете, и, в частности, предупредили о необходимости всегда быть рядом со своим супругом, т.е. никогда даже не пытаться предпринимать какие-либо собственные или тайные действия, чтобы добиться осуществления совместных с Адамом предприятий. В течение более ста лет Ева в высшей степени точно следовала этим инструкциям, ей и в голову не приходило, что какая-либо опасность может быть связана с участившимися конфиденциальными визитами одного из вождей Нодитов по имени Серапататья, которого она с удовольствием принимала. Все происходило так постепенно и так естественно, что она была застигнута врасплох.

75:2.4 (840.6) It was farthest from Eve’s intention ever to do anything which would militate against Adam’s plans or jeopardize their planetary trust. Knowing the tendency of woman to look upon immediate results rather than to plan farsightedly for more remote effects, the Melchizedeks, before departing, had especially enjoined Eve as to the peculiar dangers besetting their isolated position on the planet and had in particular warned her never to stray from the side of her mate, that is, to attempt no personal or secret methods of furthering their mutual undertakings. Eve had most scrupulously carried out these instructions for more than one hundred years, and it did not occur to her that any danger would attach to the increasingly private and confidential visits she was enjoying with a certain Nodite leader named Serapatatia. The whole affair developed so gradually and naturally that she was taken unawares.

    С первых дней Эдема жители Сада поддерживали контакты с Нодитами. Эти смешанные потомки мятежников из штата Калигастии сотрудничали с жителями Сада и оказывали им ценную помощь, но теперь, из-за этих самых потомков, Эдемический порядок шел к своему полному краху и окончательному уничтожению.

75:2.5 (840.7) The Garden dwellers had been in contact with the Nodites since the early days of Eden. From these mixed descendants of the defaulting members of Caligastia’s staff they had received much valuable help and co-operation, and through them the Edenic regime was now to meet its complete undoing and final overthrow.

3. Искушение Евы   

3. The Temptation of Eve

    Как только закончились первые сто лет пребывания Адама на земле, Серапататья после смерти своего отца стал вождем западной, или Сирийской конфедерации племен Нодитов. Серапататья был человеком с кожей коричневого оттенка, человеком выдающихся способностей. Его предок занимал одно время пост главы комиссии Даламатии по здравоохранению и в те далекие дни был женат на одной из самых умных представительниц голубой расы. В течение многих веков их потомки обладали властью и огромным влиянием среди западных племен Нодитов.

75:3.1 (841.1) Adam had just finished his first one hundred years on earth when Serapatatia, upon the death of his father, came to the leadership of the western or Syrian confederation of the Nodite tribes. Serapatatia was a brown-tinted man, a brilliant descendant of the onetime chief of the Dalamatia commission on health mated with one of the master female minds of the blue race of those distant days. All down through the ages this line had held authority and wielded a great influence among the western Nodite tribes.

    Серапататья несколько раз побывал в Саду, и праведность дела Адама произвела на него глубокое впечатление. Вскоре после того, как он стал вождем сирийских Нодитов, он объявил о своем намерении присоединиться к работе, которую Адам и Ева проводили в Саду. Большинство его народа поддержали его в этом предприятии, и Адам был обрадован вестью, что самое могущественное и самое интеллектуально развитое племя из всех соседних племен почти полностью намерено поддержать его план усовершенствования мира. И вскоре после этого великого события Серапататья со своим новым штатом был принят Адамом и Евой в их собственном доме.

75:3.2 (841.2) Serapatatia had made several visits to the Garden and had become deeply impressed with the righteousness of Adam’s cause. And shortly after assuming the leadership of the Syrian Nodites, he announced his intention of establishing an affiliation with the work of Adam and Eve in the Garden. The majority of his people joined him in this program, and Adam was cheered by the news that the most powerful and the most intelligent of all the neighboring tribes had swung over almost bodily to the support of the program for world improvement; it was decidedly heartening. And shortly after this great event, Serapatatia and his new staff were entertained by Adam and Eve in their own home.

    Серапататья стал одним из самых способных и самых эффективных помощников Адама. Во всех своих делах он был абсолютно честным и искренним; он никогда и не предполагал, что в силу сложившихся обстоятельств служит орудием в руках коварного Калигастии.

75:3.3 (841.3) Serapatatia became one of the most able and efficient of all of Adam’s lieutenants. He was entirely honest and thoroughly sincere in all of his activities; he was never conscious, even later on, that he was being used as a circumstantial tool of the wily Caligastia.

    Вскоре Серапататья стал заместителем председателя Эдемической комиссии по связям между племенами, и предложил множество планов, предусматривающих более энергичное проведение работы по вовлечению отдаленных племен в дело Сада.

75:3.4 (841.4) Presently, Serapatatia became the associate chairman of the Edenic commission on tribal relations, and many plans were laid for the more vigorous prosecution of the work of winning the remote tribes to the cause of the Garden.

    Он провел множество совещаний с Адамом и Евой, особенно с Евой, обсуждая различные планы улучшения методов совместной работы. Однажды, во время разговора с Евой, Серапататье пришло в голову, что, пока ожидается набор большого числа новобранцев фиолетовой расы, было бы не плохо между тем что-то немедленно сделать для развития бедствующих племен. Серапататья утверждал, что, если бы Нодиты, как наиболее прогрессивная и сотрудничающая с Эдемом раса, имели бы вождя, в чьих жилах с рождения текла бы кровь и фиолетовой расы, то это создало бы прочную основу, более тесно соединяющую эти народы с Садом. И все это, как совершенно честно и искренно полагалось, пойдет миру на благо, поскольку такой человек, воспитанный и получивший образование в Саду, будет оказывать очень большое и благотворное влияние на свой родной народ.

75:3.5 (841.5) He held many conferences with Adam and Eve — especially with Eve — and they talked over many plans for improving their methods. One day, during a talk with Eve, it occurred to Serapatatia that it would be very helpful if, while awaiting the recruiting of large numbers of the violet race, something could be done in the meantime immediately to advance the needy waiting tribes. Serapatatia contended that, if the Nodites, as the most progressive and co-operative race, could have a leader born to them of part origin in the violet stock, it would constitute a powerful tie binding these peoples more closely to the Garden. And all of this was soberly and honestly considered to be for the good of the world since this child, to be reared and educated in the Garden, would exert a great influence for good over his father’s people.

    Здесь снова необходимо подчеркнуть, что Серапататья был абсолютно честен и искренен во всем, что он предлагал. Он никогда не подозревал, что играет на руку Калигастии и Далигастии. Серапататья был всецело предан плану создания мощного отряда людей фиолетовой расы до начала повсеместного совершенствования сбитых с толку народов Урантии. Но на это ушли бы многие сотни лет, а он был нетерпелив, он хотел видеть хоть какие-то результаты немедленно — уже при его собственной жизни. Он обратил внимание Евы на то, что Адам часто бывает обескуражен тем, как мало сделано для реализации подъема мира.

75:3.6 (841.6) It should again be emphasized that Serapatatia was altogether honest and wholly sincere in all that he proposed. He never once suspected that he was playing into the hands of Caligastia and Daligastia. Serapatatia was entirely loyal to the plan of building up a strong reserve of the violet race before attempting the world-wide upstepping of the confused peoples of Urantia. But this would require hundreds of years to consummate, and he was impatient; he wanted to see some immediate results — something in his own lifetime. He made it clear to Eve that Adam was oftentimes discouraged by the little that had been accomplished toward uplifting the world.

    Более пяти лет втайне зрели эти планы. Наконец, дело дошло до того, что Ева согласилась на тайную встречу с Кано, самым блестящим умом в соседней колонии дружественных Нодитов, их настоящим вождем; действительно он был истинным духовным лидером тех соседних Нодитов, которые поддерживали дружеские связи с Садом.

75:3.7 (841.7) For more than five years these plans were secretly matured. At last they had developed to the point where Eve consented to have a secret conference with Cano, the most brilliant mind and active leader of the near-by colony of friendly Nodites. Cano was very sympathetic with the Adamic regime; in fact, he was the sincere spiritual leader of those neighboring Nodites who favored friendly relations with the Garden.

    Роковая встреча произошла в сумерках осеннего вечера, недалеко от дома Адама. Ева никогда прежде не встречалась с прекрасным и восторженным Кано — это был великолепный эталон превосходного телосложения и выдающегося ума, доставшихся ему в наследство от далеких прародителей из штата Принца. И Кано также был абсолютно убежден в правильности плана Серапататьи. (За пределами Сада многоженство было обычным делом.)

75:3.8 (842.1) The fateful meeting occurred during the twilight hours of the autumn evening, not far from the home of Adam. Eve had never before met the beautiful and enthusiastic Cano — and he was a magnificent specimen of the survival of the superior physique and outstanding intellect of his remote progenitors of the Prince’s staff. And Cano also thoroughly believed in the righteousness of the Serapatatia project. (Outside of the Garden, multiple mating was a common practice.)

    Под влиянием лести, энтузиазма, большого личного обаяния Ева тогда согласилась приступить к осуществлению предприятия, обсуждавшегося столь долго, — пополнить своим ограниченным планом спасения мира более обширный и более далеко идущий божественный план. Прежде чем она полностью осознала, что произошло, фатальный шаг был сделан. Свершилось.

75:3.9 (842.2) Influenced by flattery, enthusiasm, and great personal persuasion, Eve then and there consented to embark upon the much-discussed enterprise, to add her own little scheme of world saving to the larger and more far-reaching divine plan. Before she quite realized what was transpiring, the fatal step had been taken. It was done.

4. Осознание срыва   

4. The Realization of Default

    Небесная жизнь планеты пришла в замешательство. Адам понял, что что-то не так, и попросил Еву прогуляться с ним по Саду. И тогда впервые Адам услышал полный рассказ о долго лелеемом проекте ускорения процесса совершенствования мира в двух направлениях: выполнения божественного плана с одновременной реализацией предложения Серапататьи.

75:4.1 (842.3) The celestial life of the planet was astir. Adam recognized that something was wrong, and he asked Eve to come aside with him in the Garden. And now, for the first time, Adam heard the entire story of the long-nourished plan for accelerating world improvement by operating simultaneously in two directions: the prosecution of the divine plan concomitantly with the execution of the Serapatatia enterprise.

    И когда Материальные Сын и Дочь беседовали в залитом лунным светом Саду, «голос в Саду» осудил их за непослушание. И голос этот был ничем иным, как моим собственным оповещением Эдемической паре, что они нарушили завет Сада, не выполнили предписаний Мелхиседеков, оказались неспособными сдержать клятву верности владыке вселенной.

75:4.2 (842.4) And as the Material Son and Daughter thus communed in the moonlit Garden, “the voice in the Garden” reproved them for disobedience. And that voice was none other than my own announcement to the Edenic pair that they had transgressed the Garden covenant; that they had disobeyed the instructions of the Melchizedeks; that they had defaulted in the execution of their oaths of trust to the sovereign of the universe.

    Ева согласилась участвовать в делах добра и зла. Добро — это осуществление божественных планов; грех — сознательное нарушение божественной воли. Зло — это неправильная адаптация планов и неумение использовать методы, что ведет к нарушению гармонии во вселенной и планетарной смуте.

75:4.3 (842.5) Eve had consented to participate in the practice of good and evil. Good is the carrying out of the divine plans; sin is a deliberate transgression of the divine will; evil is the misadaptation of plans and the maladjustment of techniques resulting in universe disharmony and planetary confusion.

    Каждый раз, когда Эдемическая пара вкушала плод дерева жизни, архангел-хранитель предостерегал их не уступать соблазну сочетать добро со злом, исходящему от Калигастии. Им было дано такое предостережение: «В день, когда смешаете добро со злом, станете смертными мира сего; и вы умрете».

75:4.4 (842.6) Every time the Garden pair had partaken of the fruit of the tree of life, they had been warned by the archangel custodian to refrain from yielding to the suggestions of Caligastia to combine good and evil. They had been thus admonished: “In the day that you commingle good and evil, you shall surely become as the mortals of the realm; you shall surely die.”

    Ева рассказала Кано об этом часто повторяющемся предупреждении на их роковой тайной встрече, но Кано, не осведомленный ни о происхождении, ни о значении такого предостережения, уверил ее в том, что мужчина и женщина, исходя из добрых побуждений и с самыми честными намерениями, не могут сотворить никакого зла; что она наверняка не умрет, а, скорее всего, возродится для новой жизни в своем потомке, который вырастет чтобы принести благословение и стабильность этому миру.

75:4.5 (842.7) Eve had told Cano of this oft-repeated warning on the fateful occasion of their secret meeting, but Cano, not knowing the import or significance of such admonitions, had assured her that men and women with good motives and true intentions could do no evil; that she should surely not die but rather live anew in the person of their offspring, who would grow up to bless and stabilize the world.

    И хотя этот проект изменения божественного плана был задуман и воплощен с абсолютной искренностью и исходя из самых высоких побуждений и мыслей о благоденствии мира, но это было зло, потому что он являл собой ошибочный путь достижения праведной цели, уводящий в сторону от правильного пути, т.е. от божественного плана.

75:4.6 (842.8) Even though this project of modifying the divine plan had been conceived and executed with entire sincerity and with only the highest motives concerning the welfare of the world, it constituted evil because it represented the wrong way to achieve righteous ends, because it departed from the right way, the divine plan.

    Правда, Ева нашла Кано внешне привлекательным, и она ощутила все то, что ее соблазнитель обещал ей в процессе «нового расширенного познания человеческих отношений и стимуляции понимания человеческой природы, в дополнение к пониманию, присущему Адамической природе».

75:4.7 (843.1) True, Eve had found Cano pleasant to the eyes, and she realized all that her seducer promised by way of “new and increased knowledge of human affairs and quickened understanding of human nature as supplemental to the comprehension of the Adamic nature.”

    В ту ночь в Саду я разговаривал с отцом и матерью фиолетовой расы, что соответствовало моему долгу в этих печальных обстоятельствах. Я выслушал обстоятельный рассказ обо всем, что привело к срыву Матери Евы, и дал им обоим советы и наставления относительно сложившейся ситуации. Некоторым из этих советов они последовали, некоторые оставили без внимания. Эта встреча отражена в ваших летописях словами: «И воззвал Господь Бог к Адаму и Еве в Саду и спросил, где вы?». Позднейшие поколения обычно объясняли все необыкновенные и удивительные явления в жизни или в природе исключительно личным вмешательством Бога.

75:4.8 (843.2) I talked to the father and mother of the violet race that night in the Garden as became my duty under the sorrowful circumstances. I listened fully to the recital of all that led up to the default of Mother Eve and gave both of them advice and counsel concerning the immediate situation. Some of this advice they followed; some they disregarded. This conference appears in your records as “the Lord God calling to Adam and Eve in the Garden and asking, ‘Where are you?’” It was the practice of later generations to attribute everything unusual and extraordinary, whether natural or spiritual, directly to the personal intervention of the Gods.

5. Последствия срыва   

5. Repercussions of Default

    Разочарование Евы было поистине отчаянным. Адам понимал всю сложность положения и, хотя был убит горем, испытывал к своей оступившейся супруге только сострадание и жалость.

75:5.1 (843.3) Eve’s disillusionment was truly pathetic. Adam discerned the whole predicament and, while heartbroken and dejected, entertained only pity and sympathy for his erring mate.

    И вот, в отчаянии от произошедшего, Адам на следующий день после проступка Евы отыскал Лаотту, прекрасную женщину из племени Нодитов, которая заведовала западными школами Сада, и преднамеренно совершил тот же безумный поступок, который совершила Ева. Не следует заблуждаться — Адама никто не заставлял и не обманывал, он прекрасно знал, что делает. Он вполне сознательно решил разделить судьбу Евы. Он любил свою супругу неземной любовью, и мысль о том, что ему без нее придется влачить на Урантии одинокое существование, была для Адама невыносима.

75:5.2 (843.4) It was in the despair of the realization of failure that Adam, the day after Eve’s misstep, sought out Laotta, the brilliant Nodite woman who was head of the western schools of the Garden, and with premeditation committed the folly of Eve. But do not misunderstand; Adam was not beguiled; he knew exactly what he was about; he deliberately chose to share the fate of Eve. He loved his mate with a supermortal affection, and the thought of the possibility of a lonely vigil on Urantia without her was more than he could endure.

    Узнав о том, что случилось с Евой, разъяренные жители Сада стали неуправляемыми. Они объявили войну соседнему поселению Нодитов. Устремившись из ворот Эдема, они захватили врасплох этих людей, уничтожая все на своем пути — не пощадили ни мужчин, ни женщин, ни детей. Погиб и Кано, отец еще не родившегося Каина.

75:5.3 (843.5) When they learned what had happened to Eve, the infuriated inhabitants of the Garden became unmanageable; they declared war on the near-by Nodite settlement. They swept out through the gates of Eden and down upon these unprepared people, utterly destroying them — not a man, woman, or child was spared. And Cano, the father of Cain yet unborn, also perished.

    Осознав, что произошло, Серапататья пришел в ужас, он был вне себя от страха и раскаянья. На следующий день он утопился в глубокой реке.

75:5.4 (843.6) Upon the realization of what had happened, Serapatatia was overcome with consternation and beside himself with fear and remorse. The next day he drowned himself in the great river.

    Дети Адама пытались утешить свою мать, обезумевшую от горя, в то время как их отец в течение тридцати дней скитался в одиночестве. К концу этого срока разум взял верх, и Адам возвратился домой и приступил к выработке плана дальнейших совместных действий.

75:5.5 (843.7) The children of Adam sought to comfort their distracted mother while their father wandered in solitude for thirty days. At the end of that time judgment asserted itself, and Adam returned to his home and began to plan for their future course of action.

    Последствия безрассудных поступков, совершенных заблудшими родителями, так часто разделяются и их невинными детьми. Честные и благородные сыновья и дочери Адама и Евы невыразимо сожалели о немыслимой трагедии, которая так внезапно и жестоко обрушилась на них. И за пятьдесят лет старшие из детей не оправились от печали и горя тех трагических дней, особенно ужасны были тридцать дней, в течение которых отца не было дома, а обезумевшая от горя мать находилась в полном неведении относительно его местонахождения и судьбы.

75:5.6 (843.8) The consequences of the follies of misguided parents are so often shared by their innocent children. The upright and noble sons and daughters of Adam and Eve were overwhelmed by the inexplicable sorrow of the unbelievable tragedy which had been so suddenly and so ruthlessly thrust upon them. Not in fifty years did the older of these children recover from the sorrow and sadness of those tragic days, especially the terror of that period of thirty days during which their father was absent from home while their distracted mother was in complete ignorance of his whereabouts or fate.

    Для Евы эти тридцать дней показались долгими годами горя и страданий. Эта благородная душа так никогда и не оправилась от последствий этого мучительного периода страданий ума и скорби духа. Ничто в последующих лишениях и тяжелых материальных испытаниях Евы невозможно даже сравнить с теми ужасными днями и страшными ночами одиночества и невыносимой неопределенности. Она знала о безумном поступке Сепарататьи и не знала, покончил ли с собой ее супруг от горя или же он удален с планеты в наказание за ее проступок. И когда Адам вернулся, Ева испытала чувство радости и благодарности, которое осталось в ней на всю жизнь, в течение всех лет долгого и нелегкого союза, связанного с выполнением тяжелейших обязанностей.

75:5.7 (843.9) And those same thirty days were as long years of sorrow and suffering to Eve. Never did this noble soul fully recover from the effects of that excruciating period of mental suffering and spiritual sorrow. No feature of their subsequent deprivations and material hardships ever began to compare in Eve’s memory with those terrible days and awful nights of loneliness and unbearable uncertainty. She learned of the rash act of Serapatatia and did not know whether her mate had in sorrow destroyed himself or had been removed from the world in retribution for her misstep. And when Adam returned, Eve experienced a satisfaction of joy and gratitude that never was effaced by their long and difficult life partnership of toiling service.

    Проходило время, но Адам не знал ничего определенного о том, как квалифицируется их проступок, до тех пор, пока через семьдесят дней после срыва Евы не вернулись на Урантию Мелхиседеки-исполнители и не взяли в свои руки управление земными делами. И тогда он понял, что они потерпели неудачу.

75:5.8 (844.1) Time passed, but Adam was not certain of the nature of their offense until seventy days after the default of Eve, when the Melchizedek receivers returned to Urantia and assumed jurisdiction over world affairs. And then he knew they had failed.

    Но назревали дальнейшие несчастья: вести об уничтожении поселения Нодитов вблизи Эдема не замедлили дойти до родного племени Серапататьи на севере, и уже собралась огромная толпа, готовая двинуться на Сад. Это стало началом длительной и жестокой войны между Адамитами и Нодитами; их враждебность сохранялась в течении многих лет после того, как Адам и его сторонники переселились во второй сад в долине Евфрата. Существовала постоянная ожесточенная «вражда между тем мужчиной и этой женщиной, между его семенем и ее семенем».

75:5.9 (844.2) But still more trouble was brewing: The news of the annihilation of the Nodite settlement near Eden was not slow in reaching the home tribes of Serapatatia to the north, and presently a great host was assembling to march on the Garden. And this was the beginning of a long and bitter warfare between the Adamites and the Nodites, for these hostilities kept up long after Adam and his followers emigrated to the second garden in the Euphrates valley. There was intense and lasting “enmity between that man and the woman, between his seed and her seed.”

6. Адам и Ева покидают Сад   

6. Adam and Eve Leave the Garden

    Когда Адам узнал, что приближаются Нодиты, он обратился за помощью к Мелхиседекам, но те отказались дать ему совет, говоря лишь, что он должен поступать так, как считает нужным, и обещая дружески сотрудничать с ним, насколько это будет возможно, в любом предприятии, на которое он решится. Мелхиседекам было запрещено вмешиваться в личные планы Адама и Евы.

75:6.1 (844.3) When Adam learned that the Nodites were on the march, he sought the counsel of the Melchizedeks, but they refused to advise him, only telling him to do as he thought best and promising their friendly co-operation, as far as possible, in any course he might decide upon. The Melchizedeks had been forbidden to interfere with the personal plans of Adam and Eve.

    Адам знал, что они с Евой потерпели неудачу. Об этом говорило присутствие Мелхиседеков-исполнителей, хотя он ничего не знал ни о своем личном статусе, ни о будущей судьбе. Он провел совещание с тысячью двумястами верными сторонниками, которые дали торжественное обещание следовать за своим вождем. Совещание длилось всю ночь, а в полдень следующего дня эти пилигримы ушли из Эдема в поисках своего нового дома. Адам не хотел вести войну и поэтому решил отдать первый сад Нодитам без сопротивления.

75:6.2 (844.4) Adam knew that he and Eve had failed; the presence of the Melchizedek receivers told him that, though he still knew nothing of their personal status or future fate. He held an all-night conference with some twelve hundred loyal followers who pledged themselves to follow their leader, and the next day at noon these pilgrims went forth from Eden in quest of new homes. Adam had no liking for war and accordingly elected to leave the first garden to the Nodites unopposed.

    На третий день своего исхода из Сада караван Эдемитов был остановлен прибытием серафимов перемещения из Иерусема. И тогда Адаму и Еве впервые сообщили о судьбе их детей. Серафимы перемещения ожидали, пока те из детей, кто достиг возраста выбора (двадцати лет), примет решение: остаться ли на Урантии вместе со своими родителями, или уйти под опеку Всевышних Норлатиадека. Две трети решили вернуться на Эдентию, около одной трети предпочли остаться с родителями. Все дети, не достигшие возраста выбора, были взяты на Эдентию. Каждый, кто наблюдал горестную картину разлуки Материальных Сына и Дочери со своими детьми, понимал, как тяжела участь правонарушителя. Эти потомки Адама и Евы находятся теперь на Эдентии; нам не известно, какие распоряжения будут сделаны относительно них.

75:6.3 (844.5) The Edenic caravan was halted on the third day out from the Garden by the arrival of the seraphic transports from Jerusem. And for the first time Adam and Eve were informed of what was to become of their children. While the transports stood by, those children who had arrived at the age of choice (twenty years) were given the option of remaining on Urantia with their parents or of becoming wards of the Most Highs of Norlatiadek. Two thirds chose to go to Edentia; about one third elected to remain with their parents. All children of prechoice age were taken to Edentia. No one could have beheld the sorrowful parting of this Material Son and Daughter and their children without realizing that the way of the transgressor is hard. These offspring of Adam and Eve are now on Edentia; we do not know what disposition is to be made of them.

    Печаль и уныние охватили путников, когда караван готовился продолжить путешествие. Разве могло произойти что-либо более трагическое! Прийти в мир полными светлых надежд, быть так хорошо принятыми, а затем бежать из Эдема обесчещенными и, еще не найдя нового пристанища, потерять три четверти своих детей!

75:6.4 (844.6) It was a sad, sad caravan that prepared to journey on. Could anything have been more tragic! To have come to a world in such high hopes, to have been so auspiciously received, and then to go forth in disgrace from Eden, only to lose more than three fourths of their children even before finding a new abiding place!

7. Адам и Ева становятся смертными   

7. Degradation of Adam and Eve

    В то время, когда караван в Эдентию был остановлен, Адам и Ева были извещены о том, как квалифицируется их проступок, и о том, что их ждет в дальнейшем. Прибыл Гавриил, чтобы провозгласить решение суда. Приговор был таков: Планетарные Адам и Ева Урантии виновны в невыполнении обязательств; будучи правителями этого обитаемого мира, они нарушили обет о попечительстве.

75:7.1 (845.1) It was while the Edenic caravan was halted that Adam and Eve were informed of the nature of their transgressions and advised concerning their fate. Gabriel appeared to pronounce judgment. And this was the verdict: The Planetary Adam and Eve of Urantia are adjudged in default; they have violated the covenant of their trusteeship as the rulers of this inhabited world.

    Находясь в подавленном состоянии, вызванном чувством вины, Адам и Ева были, тем не менее, очень обрадованы сообщением, что их судьи в Спасограде сняли с них все обвинения в «неуважении к правительству вселенной». Они не считались виновными в бунте.

75:7.2 (845.2) While downcast by the sense of guilt, Adam and Eve were greatly cheered by the announcement that their judges on Salvington had absolved them from all charges of standing in “contempt of the universe government.” They had not been held guilty of rebellion.

    Эдемической паре было сообщено, что они низвели себя до положения смертных мира сего; что отныне они должны вести себя как урантийские мужчина и женщина, рассматривая будущее народов мира как свое собственное будущее.

75:7.3 (845.3) The Edenic pair were informed that they had degraded themselves to the status of the mortals of the realm; that they must henceforth conduct themselves as man and woman of Urantia, looking to the future of the world races for their future.

    Задолго до того, как Адам и Ева покинули Иерусем, их наставники подробно обрисовали им последствия любого существенного отклонения от божественных планов. Я лично многократно предупреждал их, до и после их прибытия на Урантию, что низведение до положения смертной плоти, несомненно, будет результатом, неотвратимой карой, которая неизбежно последует за срывом выполнения их планетарной миссии. Но для того, чтобы ясно понимать последствия срыва Адама и Евы, очень важно осознать, что такое бессмертие по отношению к материальному чину сыновства.

75:7.4 (845.4) Long before Adam and Eve left Jerusem, their instructors had fully explained to them the consequences of any vital departure from the divine plans. I had personally and repeatedly warned them, both before and after they arrived on Urantia, that reduction to the status of mortal flesh would be the certain result, the sure penalty, which would unfailingly attend default in the execution of their planetary mission. But a comprehension of the immortality status of the material order of sonship is essential to a clear understanding of the consequences attendant upon the default of Adam and Eve.

    1. Адам и Ева, как и их товарищи в Иерусеме, сохраняли бессмертие благодаря подсоединению интеллекта к гравитационной цепи разума Духа. Если эта жизненно важная связь нарушена вследствие размыкания мыслительного контакта, то, независимо от духовного уровня существования живого существа, оно перестает быть бессмертным. Превращение в смертных и последующий физический распад были неизбежным результатом интеллектуального срыва Адама и Евы.

75:7.5 (845.5) 1. Adam and Eve, like their fellows on Jerusem, maintained immortal status through intellectual association with the mind-gravity circuit of the Spirit. When this vital sustenance is broken by mental disjunction, then, regardless of the spiritual level of creature existence, immortality status is lost. Mortal status followed by physical dissolution was the inevitable consequence of the intellectual default of Adam and Eve.

    2. Материальные Сын и Дочь Урантии, получив облик по образу и подобию смертных мира сего, оказались в дальнейшем зависимы от двух систем кровообращения, одна из которых определялась их физической природой, а вторая функционировала благодаря сверхэнергии, заключенной в плодах дерева жизни. Архангел-хранитель постоянно предупреждал Адама и Еву, что невыполнение обязательств опекунства приведет в результате к потере бессмертия, и доступ к источнику энергии был закрыт сразу же после их срыва.

75:7.6 (845.6) 2. The Material Son and Daughter of Urantia, being also personalized in the similitude of the mortal flesh of this world, were further dependent on the maintenance of a dual circulatory system, the one derived from their physical natures, the other from the superenergy stored in the fruit of the tree of life. Always had the archangel custodian admonished Adam and Eve that default of trust would culminate in degradation of status, and access to this source of energy was denied them subsequent to their default.

    Калигастии удалось заманить Адама и Еву в ловушку, но он не достиг свой цели — не смог склонить их к открытому бунту против правительства вселенной. Конечно, то, что они совершили, было злом, но их никогда нельзя было обвинить в презрении к истине, и они никогда сознательно не примыкали к бунту против справедливого правления Отца Всего Сущего и его Сына-Творца.

75:7.7 (845.7) Caligastia did succeed in trapping Adam and Eve, but he did not accomplish his purpose of leading them into open rebellion against the universe government. What they had done was indeed evil, but they were never guilty of contempt for truth, neither did they knowingly enlist in rebellion against the righteous rule of the Universal Father and his Creator Son.

8. Так называемое падение человека   

8. The So-Called Fall of Man

    Адам и Ева действительно испытали падение с высот материального сыновства до скромного положения смертных людей. Но это было не падение человека. Несмотря на ближайшие последствия Адамического срыва, род человеческий испытал подъем. Хотя божественный план введения фиолетовой расы в семью народов Урантии не удался, смертные расы получили громадные преимущества даже в результате того ограниченного вклада, который Адам и его потомки внесли в расы Урантии.

75:8.1 (845.8) Adam and Eve did fall from their high estate of material sonship down to the lowly status of mortal man. But that was not the fall of man. The human race has been uplifted despite the immediate consequences of the Adamic default. Although the divine plan of giving the violet race to the Urantia peoples miscarried, the mortal races have profited enormously from the limited contribution which Adam and his descendants made to the Urantia races.

    «Падения человека» не было. История человеческого рода — это история прогрессирующей эволюции, и Адамическое пришествие значительно улучшило первоначальное биологическое состояние народов мира. Роды Урантии, находящиеся на более высоком уровне развития, содержат теперь наследственные факторы, приобретенные, по меньшей мере, от четырех независимых источников: Андонитов, народов Сангика, Нодитов и Адамитов.

75:8.2 (846.1) There has been no “fall of man.” The history of the human race is one of progressive evolution, and the Adamic bestowal left the world peoples greatly improved over their previous biologic condition. The more superior stocks of Urantia now contain inheritance factors derived from as many as four separate sources: Andonite, Sangik, Nodite, and Adamic.

    Не следует рассматривать Адама как причину проклятия рода человеческого. Хотя он и потерпел неудачу в реализации божественных планов, хотя он и нарушил договоренность с Божеством, хотя он и его супруга, несомненно, были низведены до уровня тварных созданий, несмотря на все это, их работа на благо человеческого рода чрезвычайно способствовала прогрессу цивилизации на Урантии.

75:8.3 (846.2) Adam should not be regarded as the cause of a curse on the human race. While he did fail in carrying forward the divine plan, while he did transgress his covenant with Deity, while he and his mate were most certainly degraded in creature status, notwithstanding all this, their contribution to the human race did much to advance civilization on Urantia.

    При оценке результатов Адамической миссии в вашем мире было бы справедливо принять во внимание условия, существовавшие на планете. Адам столкнулся с почти безнадежной задачей, когда вместе со своей прекрасной супругой был доставлен из Иерусема на эту темную, пребывающую в хаосе планету. Но если бы они следовали советам Мелхиседеков и их сподвижников, если бы они были более терпеливы, они бы, в конце концов, достигли успеха. Но Ева уступила коварной пропаганде личной свободы и свободы действий на планете. Это привело ее к эксперименту с жизненной плазмой, принадлежащей материальному чину сыновства; эксперимент состоял в том, что она позволила этому жизненному агенту преждевременно смешаться с жизненным агентом смешанного порядка, который уже был соединен с плазмой размножающихся существ, когда-то принадлежащих к штату Планетарного Принца.

75:8.4 (846.3) In estimating the results of the Adamic mission on your world, justice demands the recognition of the condition of the planet. Adam was confronted with a well-nigh hopeless task when, with his beautiful mate, he was transported from Jerusem to this dark and confused planet. But had they been guided by the counsel of the Melchizedeks and their associates, and had they been more patient, they would have eventually met with success. But Eve listened to the insidious propaganda of personal liberty and planetary freedom of action. She was led to experiment with the life plasm of the material order of sonship in that she allowed this life trust to become prematurely commingled with that of the then mixed order of the original design of the Life Carriers which had been previously combined with that of the reproducing beings once attached to the staff of the Planetary Prince.

    В вашем восхождении к Раю вы никогда ничего не добьетесь, если будете пытаться второпях обойти предустановленный божественный план более коротким путем или используя какие-либо собственные изобретения и поправочные устройства на пути совершенства, к совершенству и ради вечного совершенства.

75:8.5 (846.4) Never, in all your ascent to Paradise, will you gain anything by impatiently attempting to circumvent the established and divine plan by short cuts, personal inventions, or other devices for improving on the way of perfection, to perfection, and for eternal perfection.

    Вообще говоря, никогда мудрость не терпела более сокрушительного поражения ни на одной из планет в Небадоне. Но неудивительно, что такие сбои происходят в делах эволюционирующих вселенных. Мы — часть гигантского мироздания, и не должно казаться странным, что не все идеально получается; наша вселенная не создана совершенной. Совершенство — наша цель в вечности, а не наша исходная точка.

75:8.6 (846.5) All in all, there probably never was a more disheartening miscarriage of wisdom on any planet in all Nebadon. But it is not surprising that these missteps occur in the affairs of the evolutionary universes. We are a part of a gigantic creation, and it is not strange that everything does not work in perfection; our universe was not created in perfection. Perfection is our eternal goal, not our origin.

    Если бы это была механистическая вселенная, если бы Великий Первоисточник и Центр был только силой, а не личностью и силой, если бы все сотворенное было огромным нагромождением физической материи, которая управлялась бы с помощью точных законов, характеризующихся неизменными действиями энергии, тогда можно было бы достичь совершенства, даже несмотря на незавершенность статуса вселенной. Не было бы разногласий, не было бы трений. Но в нашей эволюционирующей вселенной, обладающей относительными совершенством и несовершенством, мы рады тому, что возможны разногласия и размолвки, ибо в этом проявляется сам факт существования и действия личности во вселенной. И если наше мироздание есть бытие, в котором доминирует личность, тогда вам может быть гарантирована возможность выживания личности, возможность ее прогресса и развития; мы можем быть уверены, что личность будет расти, набираться опыта и переживать различные события. Как же великолепна эта вселенная, личностная и прогрессирующая, а не просто механистическая или даже пассивно совершенная!

75:8.7 (846.6) If this were a mechanistic universe, if the First Great Source and Center were only a force and not also a personality, if all creation were a vast aggregation of physical matter dominated by precise laws characterized by unvarying energy actions, then might perfection obtain, even despite the incompleteness of universe status. There would be no disagreement; there would be no friction. But in our evolving universe of relative perfection and imperfection we rejoice that disagreement and misunderstanding are possible, for thereby is evidenced the fact and the act of personality in the universe. And if our creation is an existence dominated by personality, then can you be assured of the possibilities of personality survival, advancement, and achievement; we can be confident of personality growth, experience, and adventure. What a glorious universe, in that it is personal and progressive, not merely mechanical or even passively perfect!

    [Представлено Солонией, серафическим «голосом в Саду».]

75:8.8 (846.7) [Presented by Solonia, the seraphic “voice in the Garden.”]





Back to Top