Упадок культуры и духовная нищета вследствие предательства Калигастии и последующие общественные беспорядки мало повлияли на физический и биологический уровень народов Урантии. Несмотря на культурный и моральный регресс, который стремительно последовал сразу же после предательства Калигастии и Далигастии, эволюция органического мира продолжала идти быстрыми темпами. И почти сорок тысяч лет назад в истории планеты наступило время, когда Носители Жизни, находившиеся в то время по долгу службы на Урантии, зафиксировали, что чисто биологическое развитие рас Урантии приближается к своей высшей точке. Мелхиседеки-исполнители, согласившись с этой точкой зрения, с готовностью поддержали обращение Носителей Жизни к Всевышним Эдентии, в котором содержалась просьба произвести инспекцию Урантии, а именно: получить разрешение отправить туда реализаторов биологического подъема, Материального Сына и Материальную Дочь.
73:0.1 (821.1)THE cultural decadence and spiritual poverty resulting from the Caligastia downfall and consequent social confusion had little effect on the physical or biologic status of the Urantia peoples. Organic evolution proceeded apace, quite regardless of the cultural and moral setback which so swiftly followed the disaffection of Caligastia and Daligastia. And there came a time in the planetary history, almost forty thousand years ago, when the Life Carriers on duty took note that, from a purely biologic standpoint, the developmental progress of the Urantia races was nearing its apex. The Melchizedek receivers, concurring in this opinion, readily agreed to join the Life Carriers in a petition to the Most Highs of Edentia asking that Urantia be inspected with a view to authorizing the dispatch of biologic uplifters, a Material Son and Daughter.
Этот запрос был адресован Всевышним Эдентии, поскольку с момента ниспровержения Калигастии и временного отсутствия власти в Иерусеме многие дела Урантии находились в их непосредственном ведении.
73:0.2 (821.2)This request was addressed to the Most Highs of Edentia because they had exercised direct jurisdiction over many of Urantia’s affairs ever since Caligastia’s downfall and the temporary vacation of authority on Jerusem.
Табамантия, полновластный надзиратель ряда десятичных экспериментальных миров, отправился инспектировать эту планету, и после изучения состояния развития рас должным образом рекомендовал, чтобы на Урантию направили Материальных Сынов. Не прошло и ста лет после этой инспекции, как туда прибыли Адам и Ева — Материальные Сын и Дочь локальной системы, и взялись за трудное дело — попытаться распутать запутанные дела планеты, из-за бунта отставшей в своем развитии и находящейся по приговору в духовной изоляции.
73:0.3 (821.3)Tabamantia, sovereign supervisor of the series of decimal or experimental worlds, came to inspect the planet and, after his survey of racial progress, duly recommended that Urantia be granted Material Sons. In a little less than one hundred years from the time of this inspection, Adam and Eve, a Material Son and Daughter of the local system, arrived and began the difficult task of attempting to untangle the confused affairs of a planet retarded by rebellion and resting under the ban of spiritual isolation.
1. Нодиты и амадониты
1. The Nodites and the Amadonites
Для обычной планеты прибытие Материального Сына, как правило, означает приближение замечательной эпохи открытий, материального прогресса и интеллектуального просвещения. Постадамическая эра — это эпоха великих научных достижений для большинства миров, но только не для Урантии. Хотя эта планета и была населена расами, которые подходили для этого по своему физическому развитию, но ее племена погрязли в дикости и находились в моральном упадке.
73:1.1 (821.4)On a normal planet the arrival of the Material Son would ordinarily herald the approach of a great age of invention, material progress, and intellectual enlightenment. The post-Adamic era is the great scientific age of most worlds, but not so on Urantia. Though the planet was peopled by races physically fit, the tribes languished in the depths of savagery and moral stagnation.
Спустя десять тысяч лет после бунта все преимущества правления Принца были сведены на нет, расы в этом мире немного бы потеряли, если бы этот заблудший Сын никогда и не приходил бы на Урантию. Только среди нодитов и амадонитов сохранялись традиции Даламатии и культуры, связанной с Планетарным Принцем.
73:1.2 (821.5)Ten thousand years after the rebellion practically all the gains of the Prince’s administration had been effaced; the races of the world were little better off than if this misguided Son had never come to Urantia. Only among the Nodites and the Amadonites was there persistence of the traditions of Dalamatia and the culture of the Planetary Prince.
Нодиты были потомками членов штата Принца, примкнувших к бунту; свое имя они получили от Нода, их первого начальника, который одно время был председателем комиссии по производству и торговле Даламатии. Амадониты же происходили от тех андонитов, которые остались верными Вану и Амадону. Слово «амадониты» обозначает скорее культурную и религиозную принадлежность, чем принадлежность к какой-либо расе. С расовой точки зрения, амадониты являются, по существу, андонитами. Термин «нодиты» обозначает как культурную, так и расовую принадлежность, ибо сами нодиты составляют восьмую расу Урантии.
73:1.3 (821.6)The Nodites were the descendants of the rebel members of the Prince’s staff, their name deriving from their first leader, Nod, onetime chairman of the Dalamatia commission on industry and trade. The Amadonites were the descendants of those Andonites who chose to remain loyal with Van and Amadon. “Amadonite” is more of a cultural and religious designation than a racial term; racially considered the Amadonites were essentially Andonites. “Nodite” is both a cultural and racial term, for the Nodites themselves constituted the eighth race of Urantia.
Традиционно между нодитами и амадонитами существовала вражда. Эта вражда постоянно разгоралась, как только представители этих двух групп пытались заняться каким-либо общим делом. Даже позднее, в делах, связанных с Эдемом, им было чрезвычайно трудно работать вместе в мире и согласии.
73:1.4 (822.1)There existed a traditional enmity between the Nodites and the Amadonites. This feud was constantly coming to the surface whenever the offspring of these two groups would try to engage in some common enterprise. Even later, in the affairs of Eden, it was exceedingly difficult for them to work together in peace.
Вскоре после распада Даламатии последователи Нода разделились на три большие группы. Центральная группа оставалась в районе их первоначального расселения вблизи верховьев рек Персидского залива. Восточная группа заселила гористую местность Элама прямо на восток от долины Евфрата. Западная группа обосновалась на сирийском северо-восточном побережье Средиземного моря и на прилегающих территориях.
73:1.5 (822.2)Shortly after the destruction of Dalamatia the followers of Nod became divided into three major groups. The central group remained in the immediate vicinity of their original home near the headwaters of the Persian Gulf. The eastern group migrated to the highland regions of Elam just east of the Euphrates valley. The western group was situated on the northeastern Syrian shores of the Mediterranean and in adjacent territory.
Нодиты легко смешались с сангикскими расами и оставили дееспособное потомство. А некоторые из потомков мятежных даламатийцев впоследствии присоединились к Вану и его верным последователям, живущим на землях к северу от Месопотамии. Здесь, вблизи озера Ван и южного Каспия и возникло новое племя: нодиты, смешавшись с амадонитами, стали «могущественными мужами древности».
73:1.6 (822.3)These Nodites had freely mated with the Sangik races and had left behind an able progeny. And some of the descendants of the rebellious Dalamatians subsequently joined Van and his loyal followers in the lands north of Mesopotamia. Here, in the vicinity of Lake Van and the southern Caspian Sea region, the Nodites mingled and mixed with the Amadonites, and they were numbered among the “mighty men of old.”
Перед прибытием Адама и Евы эти группы — нодиты и амадониты — были наиболее культурными и передовыми расами на земле.
73:1.7 (822.4)Prior to the arrival of Adam and Eve these groups—Nodites and Amadonites—were the most advanced and cultured races on earth.
2. Планирование Сада
2. Planning for the Garden
В течение почти ста лет перед инспекцией Табамантии Ван и его сподвижники из своих горных центров мировой культуры и этики проповедовали о пришествии обетованного Сына Бога, реализатора подъема, учителя истины, достойного заменить вероломного Калигастию. Хотя большинство людей, населяющих в то время мир, проявляли мало интереса или были совершенно безразличны к подобным предсказаниям, те, кто непосредственно соприкасался с Ваном и Амадоном, отнеслись к таким высказываниям серьезно и начали готовиться к реальной встрече обетованного Сына.
73:2.1 (822.5)For almost one hundred years prior to Tabamantia’s inspection, Van and his associates, from their highland headquarters of world ethics and culture, had been preaching the advent of a promised Son of God, a racial uplifter, a teacher of truth, and the worthy successor of the traitorous Caligastia. Though the majority of the world’s inhabitants of those days exhibited little or no interest in such a prediction, those who were in immediate contact with Van and Amadon took such teaching seriously and began to plan for the actual reception of the promised Son.
Ван рассказал своим ближайшим соратникам историю о Материальных Сынах Иерусема; то, что он знал о них еще до того, как прибыл на Урантию. Ему было хорошо известно, что эти адамические Сыны жили в простых, но прелестных домах, расположенных в садах, и за восемьдесят три года до прибытия Адама и Евы он предложил своим соратникам вместе посвятить себя возвещению пришествия и заложить сад для встречи с ними.
73:2.2 (822.6)Van told his nearest associates the story of the Material Sons on Jerusem; what he had known of them before ever he came to Urantia. He well knew that these Adamic Sons always lived in simple but charming garden homes and proposed, eighty-three years before the arrival of Adam and Eve, that they devote themselves to the proclamation of their advent and to the preparation of a garden home for their reception.
Из своих горных пристанищ и разбросанных повсюду шестидесяти одного поселения Ван и Амадон набрали больше трех тысяч добровольных и энергичных работников, которые на торжественном собрании решили посвятить себя подготовке к пришествию обетованного — или, по крайней мере, долгожданного — Сына.
73:2.3 (822.7)From their highland headquarters and from sixty-one far-scattered settlements, Van and Amadon recruited a corps of over three thousand willing and enthusiastic workers who, in solemn assembly, dedicated themselves to this mission of preparing for the promised—at least expected—Son.
Ван разделил добровольцев на сто групп, поставив во главе каждой руководителя и дав ему помощника, который служил офицером связи в личном штабе Вана; Амадон выполнял функции его собственного помощника. Эти группы со всей ответственностью начали подготовительную работу, а одна группа — комитет, которому было поручено найти место для Сада, — отправилась на поиски идеально подходящего места.
73:2.4 (822.8)Van divided his volunteers into one hundred companies with a captain over each and an associate who served on his personal staff as a liaison officer, keeping Amadon as his own associate. These commissions all began in earnest their preliminary work, and the committee on location for the Garden sallied forth in search of the ideal spot.
Хотя Калигастия и Далигастия были практически лишены большей части своей силы и не могли творить зло, они делали все возможное, чтобы сорвать и воспрепятствовать работе по созданию Сада. Но их злонамеренные махинации, в большинстве своем, уже в самом начале были сведены на нет благородными усилиями почти десяти тысяч верных срединников, которые без устали трудились над развитием этого предприятия.
73:2.5 (822.9)Although Caligastia and Daligastia had been deprived of much of their power for evil, they did everything possible to frustrate and hamper the work of preparing the Garden. But their evil machinations were largely offset by the faithful activities of the almost ten thousand loyal midway creatures who so tirelessly labored to advance the enterprise.
3. Местоположение Сада
3. The Garden Site
Комитет, которому было поручено найти место для Сада, отсутствовал почти три года. Он сообщил, что склоняется в пользу трех возможных вариантов: остров в Персидском заливе; район междуречья, там впоследствии создали второй сад, и узкий длинный полуостров — почти остров — выступающий на запад от восточного побережья Средиземного моря.
73:3.1 (823.1)The committee on location was absent for almost three years. It reported favorably concerning three possible locations: The first was an island in the Persian Gulf; the second, the river location subsequently occupied as the second garden; the third, a long narrow peninsula—almost an island—projecting westward from the eastern shores of the Mediterranean Sea.
Комитет почти единогласно высказался за третий вариант. Место было выбрано, и в течение двух лет на этот средиземноморский полуостров перенесли культурный центр мира, включая дерево жизни. Когда прибыли Ван и его команда, все жители полуострова, кроме одной группы, добровольно покинули его.
73:3.2 (823.2)The committee almost unanimously favored the third selection. This site was chosen, and two years were occupied in transferring the world’s cultural headquarters, including the tree of life, to this Mediterranean peninsula. All but a single group of the peninsula dwellers peaceably vacated when Van and his company arrived.
На средиземноморском полуострове были целебные для здоровья климатические условия, без резких колебаний температуры. Ровная погода обусловливалась тем, что область была окружена горами и, по существу, представляла собой остров во внутреннем море. Если для соседних нагорий были характерны обильные дожди, то собственно в Эдеме дожди шли редко. Но каждую ночь, благодаря развитой сети ирригационных каналов, «поднимался туман» и освежал растительность Сада.
73:3.3 (823.3)This Mediterranean peninsula had a salubrious climate and an equable temperature; this stabilized weather was due to the encircling mountains and to the fact that this area was virtually an island in an inland sea. While it rained copiously on the surrounding highlands, it seldom rained in Eden proper. But each night, from the extensive network of artificial irrigation channels, a “mist would go up” to refresh the vegetation of the Garden.
Береговая линия этого куска суши высоко поднималась над морем, а перешеек, соединяющий его с материком был в самом узком месте шириной всего двадцать семь миль. Большая река, орошающая Сад, начиналась в горных районах полуострова и текла на восток по перешейку к материку, а затем, по низинам Месопотамии к открытому морю. Она питалась четырьмя притоками, берущими свое начало на прибрежных возвышенностях Эдемского полуострова и являющимися теми «четырьмя истоками» реки, которые «вытекают из Эдема»; позднее их стали путать с притоками рек, окружающих второй сад.
73:3.4 (823.4)The coast line of this land mass was considerably elevated, and the neck connecting with the mainland was only twenty-seven miles wide at the narrowest point. The great river that watered the Garden came down from the higher lands of the peninsula and flowed east through the peninsular neck to the mainland and thence across the lowlands of Mesopotamia to the sea beyond. It was fed by four tributaries which took origin in the coastal hills of the Edenic peninsula, and these are the “four heads” of the river which “went out of Eden,” and which later became confused with the branches of the rivers surrounding the second garden.
Горы вокруг Эдема изобиловали драгоценными камнями и металлами, хотя на это почти не обращали внимание. Главной была идея прославления садоводства и возвеличивания земледелия.
73:3.5 (823.5)The mountains surrounding the Garden abounded in precious stones and metals, though these received very little attention. The dominant idea was to be the glorification of horticulture and the exaltation of agriculture.
Место, выбранное для Сада, было, пожалуй, самым прелестным уголком на всей земле, а климат его был идеальным. Больше нигде не было места, которое столь легко можно было бы превратить в рай ботанического мира. В этом месте было собрано все лучшее цивилизации Урантии. За пределами полуострова лежал мир темноты, невежества и дикости. Эдем был единственным светлым пятном Урантии; он действительно был красивейшим местом и вскоре превратился в настоящую поэму торжества утонченного и доведенного до совершенства ландшафта.
73:3.6 (823.6)The site chosen for the Garden was probably the most beautiful spot of its kind in all the world, and the climate was then ideal. Nowhere else was there a location which could have lent itself so perfectly to becoming such a paradise of botanic expression. In this rendezvous the cream of the civilization of Urantia was forgathering. Without and beyond, the world lay in darkness, ignorance, and savagery. Eden was the one bright spot on Urantia; it was naturally a dream of loveliness, and it soon became a poem of exquisite and perfected landscape glory.
4. Основание Сада
4. Establishing the Garden
Когда Материальные Сыны, реализаторы биологического подъема, начинают обитать в эволюционирующем мире, место их пребывания часто именуют Эдемским Садом, поскольку оно характеризуется красотой цветов и великолепием растительного мира Эдентии, главной планеты созвездия. Ван был хорошо осведомлен об этих обычаях и надлежащим образом позаботился, чтобы весь полуостров был бы отдан под Сад. Прилегающие земли материка предполагалось отвести под пастбища и животноводство. В парке не могли находиться никакие другие животные, кроме птиц и различных одомашненных видов. Согласно инструкциям Вана, Эдем должен был быть садом и только садом. Никогда ни одно животное не было убито на его территории. Все мясные продукты, потребляемые работниками Сада в пищу в течение всех лет его создания, привозились из стад, содержавшихся под охраной на материке.
73:4.1 (823.7)When Material Sons, the biologic uplifters, begin their sojourn on an evolutionary world, their place of abode is often called the Garden of Eden because it is characterized by the floral beauty and the botanic grandeur of Edentia, the constellation capital. Van well knew of these customs and accordingly provided that the entire peninsula be given over to the Garden. Pasturage and animal husbandry were projected for the adjoining mainland. Of animal life, only the birds and the various domesticated species were to be found in the park. Van’s instructions were that Eden was to be a garden, and only a garden. No animals were ever slaughtered within its precincts. All flesh eaten by the Garden workers throughout all the years of construction was brought in from the herds maintained under guard on the mainland.
Первоочередной задачей было возведение кирпичной стены поперек перешейка. После того, как это выполнили, стало возможным беспрепятственно производить работы по благоустройству ландшафта и строительству домов.
73:4.2 (824.1)The first task was the building of the brick wall across the neck of the peninsula. This once completed, the real work of landscape beautification and home building could proceed unhindered.
Зоологический сад устроили сразу за основной стеной, построив на некотором расстоянии от нее меньшую стену. В пространстве между двумя стенами обитали всевозможные дикие животные, дополнительно защищая Сад от враждебных нападений. В зверинце было двенадцать больших отделений, и огражденные стенами дороги, проложенные между этими участками, вели к двенадцати воротам Сада, реке и прилегающим к ней пастбищам, которые занимали центральную территорию.
73:4.3 (824.2)A zoological garden was created by building a smaller wall just outside the main wall; the intervening space, occupied by all manner of wild beasts, served as an additional defense against hostile attacks. This menagerie was organized in twelve grand divisions, and walled paths led between these groups to the twelve gates of the Garden, the river and its adjacent pastures occupying the central area.
Сад обустраивали только добровольцы, наемные рабочие никогда для этого не привлекались. Они возделывали Сад и пасли свои стада, дававшие им пропитание; кроме того, им приносили продукты верующие соседи. И это грандиозное предприятие было доведено до конца, несмотря на трудности, связанные с беспорядками в мире в эти смутные времена.
73:4.4 (824.3)In the preparation of the Garden only volunteer laborers were employed; no hirelings were ever used. They cultivated the Garden and tended their herds for support; contributions of food were also received from near-by believers. And this great enterprise was carried through to completion in spite of the difficulties attendant upon the confused status of the world during these troublous times.
Однако когда Ван, не зная, как скоро могут прибыть долгожданные Сын и Дочь, предложил молодежи также обучаться работе по осуществлению этого предприятия, в случае, если прибытие Сынов будет отложено, — это вызвало глубокое разочарование. Предложение было воспринято как показатель отсутствия веры у Вана, что привело к сильным волнениям, в результате многие покинули свою работу. Но Ван продолжал осуществлять свой план подготовки, набирая, тем временем, молодых добровольцев на место дезертиров.
73:4.5 (824.4)But it was a cause for great disappointment when Van, not knowing how soon the expected Son and Daughter might come, suggested that the younger generation also be trained in the work of carrying on the enterprise in case their arrival should be delayed. This seemed like an admission of lack of faith on Van’s part and made considerable trouble, caused many desertions; but Van went forward with his plan of preparedness, meantime filling the places of the deserters with younger volunteers.
5. Дом Сада
5. The Garden Home
В центре Эдемского полуострова находилась святыня Сада, храм Отца Всего Сущего, выстроенный из благородного камня. К северу от него был устроен центр управления, к югу — построены дома для работников и их семей. На западе отводилась территория для школ, предполагалось, что они обязательно будут в системе образования Сына, а «к востоку от Эдема» были возведены жилища для обетованного Сына и его прямого потомства. Архитектурные планы Эдема предусматривали наличие жилья и обширной территории для одного миллиона человек.
73:5.1 (824.5)At the center of the Edenic peninsula was the exquisite stone temple of the Universal Father, the sacred shrine of the Garden. To the north the administrative headquarters was established; to the south were built the homes for the workers and their families; to the west was provided the allotment of ground for the proposed schools of the educational system of the expected Son, while in the “east of Eden” were built the domiciles intended for the promised Son and his immediate offspring. The architectural plans for Eden provided homes and abundant land for one million human beings.
Ко времени прибытия Адама, хотя Сад был готов всего на четверть, в нем уже провели тысячи миль ирригационных каналов и больше двенадцати тысяч миль мощеных больших и малых дорог. В различных местах воздвигли свыше пяти тысяч кирпичных зданий, окруженных бесчисленными деревьями и другой растительностью. Максимальное число домов любой застройки в парке равнялось семи. Здания Сада была просты, но необыкновенно изящны. Малые и большие дороги были прочно построены, ландшафтные работы выполнены самым изысканным образом.
73:5.2 (824.6)At the time of Adam’s arrival, though the Garden was only one-fourth finished, it had thousands of miles of irrigation ditches and more than twelve thousand miles of paved paths and roads. There were a trifle over five thousand brick buildings in the various sectors, and the trees and plants were almost beyond number. Seven was the largest number of houses composing any one cluster in the park. And though the structures of the Garden were simple, they were most artistic. The roads and paths were well built, and the landscaping was exquisite.
Санитарно-техническое оборудование Сада далеко превосходило все, что до этого когда-либо использовалось на Урантии. Здоровые свойства питьевой воды Эдема сохранялись благодаря строгому соблюдению правил, разработанных для поддержания ее чистоты. В начальный период случалось множество неприятностей вследствие пренебрежения этими правилами, но Ван постепенно убедил своих сподвижников, как важно не допускать попадания чего бы то ни было в систему водоснабжения Сада.
73:5.3 (824.7)The sanitary arrangements of the Garden were far in advance of anything that had been attempted theretofore on Urantia. The drinking water of Eden was kept wholesome by the strict observance of the sanitary regulations designed to conserve its purity. During these early times much trouble came about from neglect of these rules, but Van gradually impressed upon his associates the importance of allowing nothing to fall into the water supply of the Garden.
Пока не была закончена система канализации, жители Эдентии тщательно закапывали все отходы или разлагающиеся продукты. Инспекторы Амадона совершали ежедневный обход в поисках возможных возбудителей болезней. Жители Урантии все-таки не осознавали важности профилактики болезней вплоть до более поздних времен — до девятнадцатого и двадцатого веков. До распада адамического правления была построена система кирпичных водопроводов для удаления сточных вод; она проходила под стенами и впадала в реку Эдема на расстоянии около мили за пределами внешней или малой стены Сада.
73:5.4 (825.1)Before the later establishment of a sewage-disposal system the Edenites practiced the scrupulous burial of all waste or decomposing material. Amadon’s inspectors made their rounds each day in search for possible causes of sickness. Urantians did not again awaken to the importance of the prevention of human diseases until the later times of the nineteenth and twentieth centuries. Before the disruption of the Adamic regime a covered brick-conduit disposal system had been constructed which ran beneath the walls and emptied into the river of Eden almost a mile beyond the outer or lesser wall of the Garden.
Ко времени прибытия Адама большинство растений этой части мира уже росли в Эдеме. Многие фрукты, злаки и орехи уже тогда подверглись существенной селекции. Многие современные овощи и злаки впервые были выращены здесь, но впоследствии множество разнообразных съедобных растений было утрачено для мира.
73:5.5 (825.2)By the time of Adam’s arrival most of the plants of that section of the world were growing in Eden. Already had many of the fruits, cereals, and nuts been greatly improved. Many modern vegetables and cereals were first cultivated here, but scores of varieties of food plants were subsequently lost to the world.
Около пяти процентов Сада было занято под искусственно выращенные культуры, пятнадцать процентов было обработано лишь частично, остальная часть находилась в относительно первозданном виде, ожидая прибытия Адама — предполагалось, что лучше всего завершить обустройство парка в соответствии с его собственными представлениями.
73:5.6 (825.3)About five per cent of the Garden was under high artificial cultivation, fifteen per cent partially cultivated, the remainder being left in a more or less natural state pending the arrival of Adam, it being thought best to finish the park in accordance with his ideas.
Итак, Эдемский Сад был подготовлен к приему обетованного Адама и его супруги. И Сад этот сделал бы честь любому миру, находящемуся под совершенным управлением и нормальным контролем. Адам и Ева были вполне удовлетворены общим планом Эдема, хотя и внесли значительные изменения в обстановку своего собственного жилища.
73:5.7 (825.4)And so was the Garden of Eden made ready for the reception of the promised Adam and his consort. And this Garden would have done honor to a world under perfected administration and normal control. Adam and Eve were well pleased with the general plan of Eden, though they made many changes in the furnishings of their own personal dwelling.
Хотя работы по украшению Сада не были закончены ко времени прибытия Адама, это место уже представляло собой жемчужину растительного мира. А уже в начальный период его пребывания в Эдеме весь Сад приобрел новый вид и новые пропорции, подчеркивающие его красоту и великолепие. Никогда, ни до, ни после этого времени, Урантия не создавала столь прекрасное и совершенное творение растениеводства и земледелия.
73:5.8 (825.5)Although the work of embellishment was hardly finished at the time of Adam’s arrival, the place was already a gem of botanic beauty; and during the early days of his sojourn in Eden the whole Garden took on new form and assumed new proportions of beauty and grandeur. Never before this time nor after has Urantia harbored such a beautiful and replete exhibition of horticulture and agriculture.
6. Дерево жизни
6. The Tree of Life
В центре храма Сада Ван посадил неусыпно охраняемое дерево жизни, листья которого были предназначены для «исцеления народов», а плоды служили им пропитанием на земле. Ван хорошо знал, что Адам и Ева также будут нуждаться в этом даре Эдентии, необходимом им для поддержания жизни после физического воплощения на Урантии.
73:6.1 (825.6)In the center of the Garden temple Van planted the long-guarded tree of life, whose leaves were for the “healing of the nations,” and whose fruit had so long sustained him on earth. Van well knew that Adam and Eve would also be dependent on this gift of Edentia for their life maintenance after they once appeared on Urantia in material form.
В столицах систем Материальные Сыны не нуждаются в дереве жизни для своего пропитания. Только в своем планетарном перевоплощении они становятся зависимыми от этого атрибута физического бессмертия.
73:6.2 (825.7)The Material Sons on the system capitals do not require the tree of life for sustenance. Only in the planetary repersonalization are they dependent on this adjunct to physical immortality.
Если выражение «древо познания добра и зла», возможно, является выражением, обозначающим многообразие человеческого опыта, то «дерево жизни» не миф, это реальность, действительно существовавшая на Урантии в течение долгого времени. Когда Всевышние Эдентии одобрили назначение Калигастии Планетарным Принцем Урантии и ста граждан Иерусема в качестве его административного штата, они послали с Мелхиседеками куст Эдентии, и это растение выросло, чтобы стать деревом жизни на Урантии. Эта форма неразумной жизни присуща сферам центров созвездий, она обнаружена и в центральных мирах локальных и сверхвселенных, а кроме того — на сферах Хавоны, но не в столицах систем.
73:6.3 (825.8)The “tree of the knowledge of good and evil” may be a figure of speech, a symbolic designation covering a multitude of human experiences, but the “tree of life” was not a myth; it was real and for a long time was present on Urantia. When the Most Highs of Edentia approved the commission of Caligastia as Planetary Prince of Urantia and those of the one hundred Jerusem citizens as his administrative staff, they sent to the planet, by the Melchizedeks, a shrub of Edentia, and this plant grew to be the tree of life on Urantia. This form of nonintelligent life is native to the constellation headquarters spheres, being also found on the headquarters worlds of the local and superuniverses as well as on the Havona spheres, but not on the system capitals.
Это сверхрастение запасало определенную пространственную энергию, которая являлась противоядием от веществ, вызывающих процесс старения живого организма. Плод дерева жизни похож на сверххимический аккумулятор, таинственным образом высвобождающий в процессе еды вселенскую силу продления жизни. На Урантии этот вид пищи совершенно бесполезен для обычных эволюционных существ, но он, в частности, полезен для ста материализованных членов штата Калигастии и для тех ста модифицированных андонитов, которые отдали свою жизненную плазму штату Принца, за что и стали обладателями дополнителя жизненной силы. Это дало им возможность использовать в пищу плоды дерева жизни, чтобы безгранично продлить их дотоле смертное существование.
73:6.4 (826.1)This superplant stored up certain space-energies which were antidotal to the age-producing elements of animal existence. The fruit of the tree of life was like a superchemical storage battery, mysteriously releasing the life-extension force of the universe when eaten. This form of sustenance was wholly useless to the ordinary evolutionary beings on Urantia, but specifically it was serviceable to the one hundred materialized members of Caligastia’s staff and to the one hundred modified Andonites who had contributed of their life plasm to the Prince’s staff, and who, in return, were made possessors of that complement of life which made it possible for them to utilize the fruit of the tree of life for an indefinite extension of their otherwise mortal existence.
В правление Принца дерево росло из почвы в круглом центральном дворе храма Отца. Когда разразился бунт, оно было вновь выращено из отростка центрального ствола Ваном и его товарищами в их временном лагере. Затем этот куст Эдентии был принесен в их убежище в горах, где служил Вану и Амадону в течение более чем ста пятидесяти тысяч лет.
73:6.5 (826.2)During the days of the Prince’s rule the tree was growing from the earth in the central and circular courtyard of the Father’s temple. Upon the outbreak of the rebellion it was regrown from the central core by Van and his associates in their temporary camp. This Edentia shrub was subsequently taken to their highland retreat, where it served both Van and Amadon for more than one hundred and fifty thousand years.
Когда Ван и его сподвижники подготовили Сад для Адама и Евы, они пересадили дерево Эдентии в Эдемский Сад, где оно снова стало расти в круглом центральном дворе, но уже другого храма Отца. И Адам и Ева время от времени вкушали этот плод, чтобы поддержать двуединую форму своей физической жизни.
73:6.6 (826.3)When Van and his associates made ready the Garden for Adam and Eve, they transplanted the Edentia tree to the Garden of Eden, where, once again, it grew in a central, circular courtyard of another temple to the Father. And Adam and Eve periodically partook of its fruit for the maintenance of their dual form of physical life.
Когда планы Материального Сына потерпели крушение, Адаму и его семье не было разрешено унести ствол дерева из Сада. Когда нодиты вторглись в Эдем, им было сказано, что они станут «как боги, если отведают плод этого дерева». К своему большому удивлению, нодиты нашли дерево неохраняемым. Они свободно питались его плодами в течение ряда лет, но это на них совершенно не сказалось. Все они были обычными смертными материального мира и не обладали даром, который является необходимым дополнителем к действию плода дерева. Они были в ярости из-за своей неспособности воспользоваться деревом жизни, а в результате одной из междоусобных войн, и храм, и дерево, погибли в огне. Только каменная стена простояла до тех пор, пока впоследствии Сад не погрузился под воду. Это второй храм Отца, который был уничтожен.
73:6.7 (826.4)When the plans of the Material Son went astray, Adam and his family were not permitted to carry the core of the tree away from the Garden. When the Nodites invaded Eden, they were told that they would become as “gods if they partook of the fruit of the tree.” Much to their surprise they found it unguarded. They ate freely of the fruit for years, but it did nothing for them; they were all material mortals of the realm; they lacked that endowment which acted as a complement to the fruit of the tree. They became enraged at their inability to benefit from the tree of life, and in connection with one of their internal wars, the temple and the tree were both destroyed by fire; only the stone wall stood until the Garden was subsequently submerged. This was the second temple of the Father to perish.
И теперь все живое на Урантии должно было развиваться своим естественным путем, путем жизни и смерти. Адам, Ева, их дети и дети их детей вместе со своими сподвижниками — все со временем умерли, становясь, таким образом, подвластными схеме восхождения, присущей локальной вселенной, в которой за материальной смертью следует воскресение в мирах-обителях.
73:6.8 (826.5)And now must all flesh on Urantia take the natural course of life and death. Adam, Eve, their children, and their children’s children, together with their associates, all perished in the course of time, thus becoming subject to the ascension scheme of the local universe wherein mansion world resurrection follows material death.
7. Судьба Эдема
7. The Fate of Eden
После того, как первый сад был оставлен Адамом, его в разное время занимали нодиты, кутиты и суниты. Позже он стал обиталищем северных нодитов, которые были против союза с адамитами. Полуостров был завоеван этими низкоразвитыми нодитами, и после того, как Адам покинул Сад, они владели им почти четыре тысячи лет, а потом в связи с бурной активностью окружающих вулканов и погружения перешейка между Сицилией и Африкой, восточное дно Средиземного моря опустилось и унесло под воду весь Эдемский полуостров. Одновременно с этим обширным погружением значительно поднялась береговая линия восточного Средиземноморья. Это был конец самого прекрасного создания природы, когда-либо существовавшего на Урантии. Погружение было постепенным, потребовалось несколько столетий, чтобы весь полуостров скрылся под водой.
73:7.1 (826.6)After the first garden was vacated by Adam, it was occupied variously by the Nodites, Cutites, and the Suntites. It later became the dwelling place of the northern Nodites who opposed co-operation with the Adamites. The peninsula had been overrun by these lower-grade Nodites for almost four thousand years after Adam left the Garden when, in connection with the violent activity of the surrounding volcanoes and the submergence of the Sicilian land bridge to Africa, the eastern floor of the Mediterranean Sea sank, carrying down beneath the waters the whole of the Edenic peninsula. Concomitant with this vast submergence the coast line of the eastern Mediterranean was greatly elevated. And this was the end of the most beautiful natural creation that Urantia has ever harbored. The sinking was not sudden, several hundred years being required completely to submerge the entire peninsula.
Мы ни в коей мере не можем рассматривать исчезновение Сада как результат неудачного осуществления божественных планов или как следствие ошибок Адама и Евы. Мы считали погружение Эдема под воду только случайным феноменом природы, но все-таки нам кажется, что затопление Эдема было приурочено как раз к тому времени, когда фиолетовая раса достигла количества необходимого для того, чтобы предпринять работу по реабилитации народов мира.
73:7.2 (827.1)We cannot regard this disappearance of the Garden as being in any way a result of the miscarriage of the divine plans or as a result of the mistakes of Adam and Eve. We do not regard the submergence of Eden as anything but a natural occurrence, but it does seem to us that the sinking of the Garden was timed to occur at just about the date of the accumulation of the reserves of the violet race for undertaking the work of rehabilitating the world peoples.
Мелхиседек посоветовал Адаму не начинать программу расового подъема и не смешиваться с другими народами, пока его собственная семья не увеличится до полумиллиона. Никогда не предполагалось, что Сад должен быть постоянным местом жительства адамитов. Им надлежало стать эмиссарами новой жизни для всего мира. Они должны были быть мобилизованы для бескорыстного дара пришествия бедствующим расам земли.
73:7.3 (827.2)The Melchizedeks counseled Adam not to initiate the program of racial uplift and blending until his own family had numbered one-half million. It was never intended that the Garden should be the permanent home of the Adamites. They were to become emissaries of a new life to all the world; they were to mobilize for unselfish bestowal upon the needy races of earth.
Инструкции, данные Мелхиседеком Адаму, подразумевали, что тому следует создать расовые, континентальные и административные центры, которые возглавят его сыны и дочери, в то время как сам он вместе с Евой должны трудиться в различных столицах мира как советники и координаторы всемирного служения делу биологического подъема, интеллектуального прогресса и восстановления морали.
73:7.4 (827.3)The instructions given Adam by the Melchizedeks implied that he was to establish racial, continental, and divisional headquarters to be in charge of his immediate sons and daughters, while he and Eve were to divide their time between these various world capitals as advisers and co-ordinators of the world-wide ministry of biologic uplift, intellectual advancement, and moral rehabilitation.
[Представлено Солонией, серафическим «голосом в Саду».]
73:7.5 (827.4)[Presented by Solonia, the seraphic “voice in the Garden.”]