Книга Урантии - Текст 57
Происхождение Урантии

Книга Урантии      

Чст III. История Урантии



    Предоставляя отрывки из архивов Иерусема для записей об Урантии, касающиеся ее происхождения и ранней истории, мы, в соответствии с указаниями, даем время в современном летосчислении — по календарю, где год состоит из 365,25 дня и предусмотрены високосные годы. Как правило, мы не будем пытаться давать точные даты, хотя в записях они и имеются. Мы будем использовать ближайшие целые числа, что позволит наилучшим образом описать исторические факты.

57:0.1 (651.1) IN PRESENTING excerpts from the archives of Jerusem for the records of Urantia respecting its antecedents and early history, we are directed to reckon time in terms of current usage — the present leap-year calendar of 365¼ days to the year. As a rule, no attempt will be made to give exact years, though they are of record. We will use the nearest whole numbers as the better method of presenting these historic facts.

    Говоря, что событие произошло миллион или два миллиона лет назад, мы будем указывать его дату от первых десятилетий двадцатого века после Рождества Христова. Таким образом, описывая эти давние события, мы будем округлять время до тысяч, миллионов и миллиардов лет.

57:0.2 (651.2) When referring to an event as of one or two millions of years ago, we intend to date such an occurrence back that number of years from the early decades of the twentieth century of the Christian era. We will thus depict these far-distant events as occurring in even periods of thousands, millions, and billions of years.

1. Туманность Андроновер   

1. The Andronover Nebula

    Урантия происходит от вашего солнца, а ваше солнце — одно из многообразных порождений туманности Андроновер, когда-то являвшейся частью физической энергии и материального вещества локальной вселенной Небадон. Сама же эта великая туманность образовалась очень и очень давно в результате силового заряда пространства в сверхвселенной Орвонтон.

57:1.1 (651.3) Urantia is of origin in your sun, and your sun is one of the multifarious offspring of the Andronover nebula, which was onetime organized as a component part of the physical power and material matter of the local universe of Nebadon. And this great nebula itself took origin in the universal force-charge of space in the superuniverse of Orvonton, long, long ago.

    К началу этого повествования Первичные Мастера-Организаторы Силы Рая уже давно полностью контролировали пространственные космические энергии, позже образовавшие туманность Андроновер.

57:1.2 (651.4) At the time of the beginning of this recital, the Primary Master Force Organizers of Paradise had long been in full control of the space-energies which were later organized as the Andronover nebula.

    987 000 000 000 лет назад сподвижник организатора силы и исполняющий в то время обязанности инспектора номер 811 307 Орвонтонского выпуска проследовал из Уверсы и сообщил Древним Дней о наличии благоприятных космических условий для начала процесса материализации в определенном секторе существовавшего тогда восточного сегмента Орвонтона.

57:1.3 (651.5) 987,000,000,000 years ago associate force organizer and then acting inspector number 811,307 of the Orvonton series, traveling out from Uversa, reported to the Ancients of Days that space conditions were favorable for the initiation of materialization phenomena in a certain sector of the, then, easterly segment of Orvonton.

    900 000 000 000 лет назад в архивах Уверсы появилась запись, что Совет Равновесия Уверсы дал разрешение правительству сверхвселенной направить в регион, ранее указанный инспектором номер 811 307, организатора силы со штатом помощников. Руководство Орвонтона поручило первооткрывателю этой потенциальной вселенной действовать согласно распоряжению Древних Дней, дающему право на организацию нового материального творения.

57:1.4 (651.6) 900,000,000,000 years ago, the Uversa archives testify, there was recorded a permit issued by the Uversa Council of Equilibrium to the superuniverse government authorizing the dispatch of a force organizer and staff to the region previously designated by inspector number 811,307. The Orvonton authorities commissioned the original discoverer of this potential universe to execute the mandate of the Ancients of Days calling for the organization of a new material creation.

    Запись об этом разрешении указывает на то, что организатор силы и его штат уже отбыли из Уверсы в долгий путь к тому восточному сектору пространства, где им впоследствии предстояло много и упорно трудиться, чтобы в Орвонтоне возникло новое физическое творение.

57:1.5 (652.1) The recording of this permit signifies that the force organizer and staff had already departed from Uversa on the long journey to that easterly space sector where they were subsequently to engage in those protracted activities which would terminate in the emergence of a new physical creation in Orvonton.

    875 000 000 000 лет назад в должное время была инициирована огромная туманность Андроновер номер 876 926. Для инициации вихря энергии, переросшего впоследствии в огромный циклон пространства, недоставало лишь импульса, который дало присутствие организатора силы и его штата. Инициировав это вращение туманности, живые организаторы силы просто удалились в направлении, перпендикулярном плоскости вращения диска, и с тех пор прогрессирующую и упорядоченную эволюцию этой новой физической системы обеспечивают свойства самой энергии.

57:1.6 (652.2) 875,000,000,000 years ago the enormous Andronover nebula number 876,926 was duly initiated. Only the presence of the force organizer and the liaison staff was required to inaugurate the energy whirl which eventually grew into this vast cyclone of space. Subsequent to the initiation of such nebular revolutions, the living force organizers simply withdraw at right angles to the plane of the revolutionary disk, and from that time forward, the inherent qualities of energy insure the progressive and orderly evolution of such a new physical system.

    Примерно с этого же времени повествование приступает к описанию действий личностей сверхвселенной. В действительности история, по существу, и начинается как раз в тот период — примерно в то самое время, когда Райские организаторы силы готовятся к уходу, подготовив пространственно-энергетические условия для работы управителей мощи и физических контролеров сверхвселенной Орвонтон.

57:1.7 (652.3) At about this time the narrative shifts to the functioning of the personalities of the superuniverse. In reality the story has its proper beginning at this point — at just about the time the Paradise force organizers are preparing to withdraw, having made the space-energy conditions ready for the action of the power directors and physical controllers of the superuniverse of Orvonton.

2. Туманность в первичной стадии   

2. The Primary Nebular Stage

    Все способные эволюционировать материальные творения порождены шаровидными газообразными туманностями, и все такие первичные туманности на ранней стадии своего газообразного состояния являются кольцевыми. Старея, они обычно принимают форму спирали, а когда их функция по формированию солнц выполнена, они часто заканчивают существование в виде скоплений звезд или огромных солнц, окруженных различным числом планет, спутников и меньших материальных образований, во многом схожих с вашей маленькой солнечной системой.

57:2.1 (652.4) All evolutionary material creations are born of circular and gaseous nebulae, and all such primary nebulae are circular throughout the early part of their gaseous existence. As they grow older, they usually become spiral, and when their function of sun formation has run its course, they often terminate as clusters of stars or as enormous suns surrounded by a varying number of planets, satellites, and smaller groups of matter in many ways resembling your own diminutive solar system.

    800 000 000 000 лет назад творение Андроновера было хорошо установлено как одна из великолепных первичных туманностей Орвонтона. Но когда астрономы близлежащих вселенных наблюдали это космическое явление, ничто не привлекало их внимания. Выполненные в прилегающих творениях измерения гравитации показывали лишь, что в районе Андроновера происходила материализация в пространстве — не более того.

57:2.2 (652.5) 800,000,000,000 years ago the Andronover creation was well established as one of the magnificent primary nebulae of Orvonton. As the astronomers of near-by universes looked out upon this phenomenon of space, they saw very little to attract their attention. Gravity estimates made in adjacent creations indicated that space materializations were taking place in the Andronover regions, but that was all.

    700 000 000 000 лет назад система Андроновера начала приобретать гигантские размеры, и дополнительные физические контролеры были направлены на девять окружающих ее материальных творений, чтобы оказать поддержку и взаимодействовать с центрами мощи этой новой быстро развивающейся материальной системы. В то отдаленное время все вещество, из которого образуются последующие творения, содержалось в пределах этого гигантского космического кольца, которое продолжало непрерывно вращаться, и достигнув максимального диаметра, вращалось все быстрее и быстрее, уплотняясь и сокращаясь по мере вращения.

57:2.3 (652.6) 700,000,000,000 years ago the Andronover system was assuming gigantic proportions, and additional physical controllers were dispatched to nine surrounding material creations to afford support and supply co-operation to the power centers of this new material system which was so rapidly evolving. At this distant date all of the material bequeathed to the subsequent creations was held within the confines of this gigantic space wheel, which continued ever to whirl and, after reaching its maximum of diameter, to whirl faster and faster as it continued to condense and contract.

    600 000 000 000 лет назад Андроновер достиг пика мобилизации энергии; туманность обрела свою максимальную массу. В то время она была гигантским шарообразным газовым облаком, по форме напоминающим приплюснутый сфероид. Таков был ранний период формирования дифференцированной массы и переменной скорости вращения. Сила притяжения и другие воздействия вот-вот должны были начать преобразование космических газов в формированную материю.

57:2.4 (652.7) 600,000,000,000 years ago the height of the Andronover energy-mobilization period was attained; the nebula had acquired its maximum of mass. At this time it was a gigantic circular gas cloud in shape somewhat like a flattened spheroid. This was the early period of differential mass formation and varying revolutionary velocity. Gravity and other influences were about to begin their work of converting space gases into organized matter.

3. Туманность во вторичной стадии   

3. The Secondary Nebular Stage

    Теперь огромная туманность постепенно начала принимать форму спирали и стала ясно видна астрономам даже отдаленных вселенных. Такова естественная история большинства туманностей: до того, как они начинают выбрасывать солнца и образовывать вселенные, эти космические туманности во вторичной стадии развития обычно видны как спиралевидные образования.

57:3.1 (653.1) The enormous nebula now began gradually to assume the spiral form and to become clearly visible to the astronomers of even distant universes. This is the natural history of most nebulae; before they begin to throw off suns and start upon the work of universe building, these secondary space nebulae are usually observed as spiral phenomena.

    Наблюдая за метаморфозой туманности Андроновер, исследователи звезд той давней эры из соседних вселенных видели то же, что и астрономы двадцатого века, наблюдая в телескопы современные спиралевидные туманности близлежащего внешнего пространства.

57:3.2 (653.2) The near-by star students of that faraway era, as they observed this metamorphosis of the Andronover nebula, saw exactly what twentieth-century astronomers see when they turn their telescopes spaceward and view the present-age spiral nebulae of adjacent outer space.

    Примерно в то время, когда была достигнута максимальная масса, гравитационное воздействие газообразного содержимого начало ослабевать, за этим последовала стадия выброса газов, газовые потоки истекали в виде двух гигантских и отчетливых рукавов, образовавшихся на противоположных сторонах материнской массы. Быстрое вращение огромного центрального ядра вскоре придало этим двум исходящим потокам газов спиралевидную форму. Охлаждение и последующая конденсация отдельных участков этих выступающих рукавов в конце концов придали им отчетливую форму. Эти более плотные участки были обширными системами и подсистемами физической материи, которые вращались в космосе внутри газообразного облака туманности, удерживаемые внутри силой притяжения материнского колеса.

57:3.3 (653.3) About the time of the attainment of the maximum of mass, the gravity control of the gaseous content commenced to weaken, and there ensued the stage of gas escapement, the gas streaming forth as two gigantic and distinct arms, which took origin on opposite sides of the mother mass. The rapid revolutions of this enormous central core soon imparted a spiral appearance to these two projecting gas streams. The cooling and subsequent condensation of portions of these protruding arms eventually produced their knotted appearance. These denser portions were vast systems and subsystems of physical matter whirling through space in the midst of the gaseous cloud of the nebula while being held securely within the gravity grasp of the mother wheel.

    Но туманность начала сжиматься, и увеличение скорости ее вращения все больше ослабляло силы притяжения; вскоре внешние газообразные области стали в буквальном смысле вырываться из сферы воздействия ядра туманности, выходя в пространство на орбиты неправильной формы, вновь возвращаясь в районы ядра, чтобы завершить свой круговорот, и так далее. Однако это было лишь временной стадией развития туманности. Все время увеличивающаяся скорость вращения должна была вскоре выбросить в космос на независимые орбиты огромные солнца.

57:3.4 (653.4) But the nebula had begun to contract, and the increase in the rate of revolution further lessened gravity control; and erelong, the outer gaseous regions began actually to escape from the immediate embrace of the nebular nucleus, passing out into space on circuits of irregular outline, returning to the nuclear regions to complete their circuits, and so on. But this was only a temporary stage of nebular progression. The ever-increasing rate of whirling was soon to throw enormous suns off into space on independent circuits.

    Это и случилось в Андроновере много веков назад. Энергетическое колесо продолжало расти, пока не достигло максимального расширения, а затем, когда наступила стадия сжатия, оно стало вращаться все быстрее и быстрее, пока наконец не была достигнута критическая центробежная сила и не начался великий распад.

57:3.5 (653.5) And this is what happened in Andronover ages upon ages ago. The energy wheel grew and grew until it attained its maximum of expansion, and then, when contraction set in, it whirled on faster and faster until, eventually, the critical centrifugal stage was reached and the great breakup began.

    500 000 000 000 лет назад родилось первое солнце Андроновера. Эта ослепительная вспышка вырвалась из объятий материнского притяжения и унеслась в пространство к самостоятельной жизни творения в космосе. Ее орбита была определена в момент ее отрыва. Такие юные солнца быстро становятся сферическими и начинают свою долгую и насыщенную событиями жизнь в космосе как звезды. За исключением конечных ядер туманностей, таким образом родилось огромное большинство солнц Орвонтона. Эти оторвавшиеся солнца проходят различные периоды эволюции и последующего вселенского служения.

57:3.6 (653.6) 500,000,000,000 years ago the first Andronover sun was born. This blazing streak broke away from the mother gravity grasp and tore out into space on an independent adventure in the cosmos of creation. Its orbit was determined by its path of escape. Such young suns quickly become spherical and start out on their long and eventful careers as the stars of space. Excepting terminal nebular nucleuses, the vast majority of Orvonton suns have had an analogous birth. These escaping suns pass through varied periods of evolution and subsequent universe service.

    400 000 000 000 лет назад в туманности Андроновер начался период нового захвата. В результате постепенного роста и дальнейшего уплотнения материнского ядра были захвачены многие меньшие и близлежащие солнца. Очень скоро наступила заключительная стадия сжатия туманности — период, всегда предшествующий окончательному обособлению этих гигантских космических сгустков энергии и материи.

57:3.7 (653.7) 400,000,000,000 years ago began the recaptive period of the Andronover nebula. Many of the near-by and smaller suns were recaptured as a result of the gradual enlargement and further condensation of the mother nucleus. Very soon there was inaugurated the terminal phase of nebular condensation, the period which always precedes the final segregation of these immense space aggregations of energy and matter.

    Прошло не более миллиона лет после той эпохи, когда Михаил из Небадона, Райский Сын-Творец, выбрал эту распадающуюся туманность в качестве места строительства вселенной. Почти сразу было начато создание архитектурных миров Спасограда и ста групп планет, составляющих центры созвездий. На сотворение этих скоплений специально сотворенных миров потребовалось около миллиона лет. Центральные планеты локальной системы создавались в течение периода, начавшегося в то время и окончившегося почти пять миллиардов лет назад.

57:3.8 (654.1) It was scarcely a million years subsequent to this epoch that Michael of Nebadon, a Creator Son of Paradise, selected this disintegrating nebula as the site of his adventure in universe building. Almost immediately the architectural worlds of Salvington and the one hundred constellation headquarters groups of planets were begun. It required almost one million years to complete these clusters of specially created worlds. The local system headquarters planets were constructed over a period extending from that time to about five billion years ago.

    300 000 000 000 лет назад были надежно установлены орбиты солнц Андроновера, и эта туманность пребывала в переходном состоянии относительной физической стабильности. Примерно в это время в Спасоград прибыл штат Михаила и правители Орвонтона на Уверсе признали физическое существование локальной вселенной Небадон.

57:3.9 (654.2) 300,000,000,000 years ago the Andronover solar circuits were well established, and the nebular system was passing through a transient period of relative physical stability. About this time the staff of Michael arrived on Salvington, and the Uversa government of Orvonton extended physical recognition to the local universe of Nebadon.

    200 000 000 000 лет назад центральное скопление вещества Андроновера, или масса его ядра, продолжало сжиматься и уплотняться, что сопровождалось выделением огромного количества тепла. Относительное пространство появилось даже в регионах, прилегающих к центральному колесу материнского солнца. Внешние области становились стабильнее и лучше организованными, а отдельные планеты, вращающиеся вокруг новорожденных солнц, уже остыли настолько, что были готовы к имплантации жизни. Старейшие обитаемые планеты Небадона восходят к этому периоду.

57:3.10 (654.3) 200,000,000,000 years ago witnessed the progression of contraction and condensation with enormous heat generation in the Andronover central cluster, or nuclear mass. Relative space appeared even in the regions near the central mother-sun wheel. The outer regions were becoming more stabilized and better organized; some planets revolving around the newborn suns had cooled sufficiently to be suitable for life implantation. The oldest inhabited planets of Nebadon date from these times.

    В это время подготовленный механизм вселенной Небадон впервые начинает функционировать, и на Уверсе творение Михаила заносится в списки как обитаемая вселенная с прогрессивным восхождением смертных.

57:3.11 (654.4) Now the completed universe mechanism of Nebadon first begins to function, and Michael’s creation is registered on Uversa as a universe of inhabitation and progressive mortal ascension.

    100 000 000 000 лет назад была достигнута максимальная степень уплотнения туманности и было получено предельное тепловое напряжение. Эта критическая стадия противостояния между силами притяжения и нагревания иногда длится веками, но рано или поздно нагревание побеждает притяжение и начинается необычайно эффектный период выброса солнц. Это означает завершение вторичной стадии в жизни космической туманности.

57:3.12 (654.5) 100,000,000,000 years ago the nebular apex of condensation tension was reached; the point of maximum heat tension was attained. This critical stage of gravity-heat contention sometimes lasts for ages, but sooner or later, heat wins the struggle with gravity, and the spectacular period of sun dispersion begins. And this marks the end of the secondary career of a space nebula.

4. Третичная и четверичная стадии   

4. Tertiary and Quartan Stages

    Туманность в первичной стадии шарообразна, во вторичной — спиралевидна; третичная стадия знаменуется первым выбросом солнц, а четверичная — вторым и последним циклом выброса солнц, в это время материнское ядро превращается либо в шаровидное скопление, либо в одиночное солнце, функционирующее как центр конечной солнечной системы.

57:4.1 (654.6) The primary stage of a nebula is circular; the secondary, spiral; the tertiary stage is that of the first sun dispersion, while the quartan embraces the second and last cycle of sun dispersion, with the mother nucleus ending either as a globular cluster or as a solitary sun functioning as the center of a terminal solar system.

    75 000 000 000 лет назад туманность Андроновер достигла высшей точки стадии образования солнц. Это был пик первого периода выброса солнц. Большинство из этих солнц с тех пор сами образовали обширные системы, состоящие из планет, спутников, темных сгустков материи, комет, метеоров и облаков космической пыли.

57:4.2 (654.7) 75,000,000,000 years ago this nebula had attained the height of its sun-family stage. This was the apex of the first period of sun losses. The majority of these suns have since possessed themselves of extensive systems of planets, satellites, dark islands, comets, meteors, and cosmic dust clouds.

    50 000 000 000 лет назад закончился первый этап выброса солнц; быстро завершалась третичная стадия существования туманности, за время которой она дала начало 876 926 солнечным системам.

57:4.3 (654.8) 50,000,000,000 years ago this first period of sun dispersion was completed; the nebula was fast finishing its tertiary cycle of existence, during which it gave origin to 876,926 sun systems.

    25 000 000 000 лет назад наступил период завершения третичной стадии жизни туманности, которая вызвала формирование и относительную стабилизацию обширных звездных систем, образованных из родительской туманности. Но процесс физического сжатия и увеличения теплообразования продолжался в центральной массе остатка туманности.

57:4.4 (654.9) 25,000,000,000 years ago witnessed the completion of the tertiary cycle of nebular life and brought about the organization and relative stabilization of the far-flung starry systems derived from this parent nebula. But the process of physical contraction and increased heat production continued in the central mass of the nebular remnant.

    10 000 000 000 лет назад началась четверичная стадия цикла Андроновера. Температура массы ядра достигла максимальной величины, и вещество приближалось к критической точке сжатия. Исходное материнское ядро пульсировало под двойным действием давления, вызванного напряжением за счет конденсации под действием собственного внутреннего нагревания и все возрастающей гравитационно-приливной силы роя окружающих освобожденных солнечных систем. Назревали взрывы ядра, которые должны были знаменовать второй цикл выброса солнц туманностью. Четвертичный цикл существования туманности готов был начаться.

57:4.5 (655.1) 10,000,000,000 years ago the quartan cycle of Andronover began. The maximum of nuclear-mass temperature had been attained; the critical point of condensation was approaching. The original mother nucleus was convulsing under the combined pressure of its own internal-heat condensation tension and the increasing gravity-tidal pull of the surrounding swarm of liberated sun systems. The nuclear eruptions which were to inaugurate the second nebular sun cycle were imminent. The quartan cycle of nebular existence was about to begin.

    8 000 000 000 лет назад началось завершающее извержение необычайной силы. Во время такого космического потрясения только самые внешние системы остаются в безопасности. И это было началом конца туманности. Последний выброс солнц продолжался почти два миллиарда лет.

57:4.6 (655.2) 8,000,000,000 years ago the terrific terminal eruption began. Only the outer systems are safe at the time of such a cosmic upheaval. And this was the beginning of the end of the nebula. This final sun disgorgement extended over a period of almost two billion years.

    7 000 000 000 лет назад произошел окончательный распад Андроновера. Это был период рождения наиболее крупных конечных солнц — время наибольших локальных физических потрясений.

57:4.7 (655.3) 7,000,000,000 years ago witnessed the height of the Andronover terminal breakup. This was the period of the birth of the larger terminal suns and the apex of the local physical disturbances.

    6 000 000 000 лет назад закончился окончательный распад и родилось ваше солнце, пятьдесят шестое от конца во второй солнечной семье Андроновера. Этот завершающий взрыв ядра туманности породил 136 702 солнца, большинство из которых стали одиночными небесными светилами. Всего туманность Андроновер дала начало 1 013 628 солнцам и солнечным системам. Солнце вашей солнечной системы было 1 013 572 по счету.

57:4.8 (655.4) 6,000,000,000 years ago marks the end of the terminal breakup and the birth of your sun, the fifty-sixth from the last of the Andronover second solar family. This final eruption of the nebular nucleus gave birth to 136,702 suns, most of them solitary orbs. The total number of suns and sun systems having origin in the Andronover nebula was 1,013,628. The number of the solar system sun is 1,013,572.

    Великой туманности Андроновер больше не существует, но она живет во множестве солнц и их планетарных семьях, порожденных этим материнским космическим облаком. Остаток ядра этой великолепной туманности все еще сияет красноватым светом и продолжает давать умеренное количество света и тепла остаткам своей планетарной семьи из ста шестидесяти пяти миров, которые в настоящее время вращаются вокруг этой праматери двух могучих поколений царственных светил.

57:4.9 (655.5) And now the great Andronover nebula is no more, but it lives on in the many suns and their planetary families which originated in this mother cloud of space. The final nuclear remnant of this magnificent nebula still burns with a reddish glow and continues to give forth moderate light and heat to its remnant planetary family of one hundred and sixty-five worlds, which now revolve about this venerable mother of two mighty generations of the monarchs of light.

5. Происхождение Монматии — солнечной системы Урантии   

5. Origin of Monmatia — The Urantia Solar System

    5 000 000 000 лет назад ваше солнце было относительно изолированным ярким светилом, которое собрало вокруг себя большую часть вращающейся в ближайшем пространстве материи — остатков недавнего катаклизма, сопровождавшего его собственное рождение.

57:5.1 (655.6) 5,000,000,000 years ago your sun was a comparatively isolated blazing orb, having gathered to itself most of the near-by circulating matter of space, remnants of the recent upheaval which attended its own birth.

    Сегодня ваше солнце относительно стабильно, но его цикл образования пятен длительностью в одиннадцать с половиной лет свидетельствует о том, что в юности оно было переменной звездой. В начале жизни вашего солнца продолжающееся сжатие и сопровождающее его постепенное увеличение температуры вызывало мощные сдвиги на его поверхности. Этим гигантским движениям материи требовалось три с половиной дня, чтобы завершить цикл изменения яркости. Это переменное состояние, эта периодическая пульсация и сделали ваше солнце сильно подверженным некоторым внешним воздействиям, которые не замедлили проявиться.

57:5.2 (655.7) Today, your sun has achieved relative stability, but its eleven and one-half year sunspot cycles betray that it was a variable star in its youth. In the early days of your sun the continued contraction and consequent gradual increase of temperature initiated tremendous convulsions on its surface. These titanic heaves required three and one-half days to complete a cycle of varying brightness. This variable state, this periodic pulsation, rendered your sun highly responsive to certain outside influences which were to be shortly encountered.

    Таким было состояние локального пространства, ставшее источником уникального происхождения Монматии; таково имя планетарной семьи вашего солнца, солнечной системы, к которой принадлежит ваш мир. Менее одного процента планетарных систем Орвонтона произошло таким же образом.

57:5.3 (655.8) Thus was the stage of local space set for the unique origin of Monmatia, that being the name of your sun’s planetary family, the solar system to which your world belongs. Less than one per cent of the planetary systems of Orvonton have had a similar origin.

    4 500 000 000 лет назад к этому одиночному солнцу начала приближаться громадная система Ангона. Центром этой огромной системы было темное гигантское образование, плотное, обладавшее мощным зарядом и неимоверной силой притяжения.

57:5.4 (655.9) 4,500,000,000 years ago the enormous Angona system began its approach to the neighborhood of this solitary sun. The center of this great system was a dark giant of space, solid, highly charged, and possessing tremendous gravity pull.

    Когда Ангона подошла ближе к солнцу, при пульсации солнца в моменты максимального расширения в пространство выбрасывались потоки газообразного вещества, как гигантские солнечные языки. Сначала эти горящие языки газа опадали обратно на солнце, но по мере приближения Ангоны притяжение гигантского гостя становилось настолько сильным, что временами в определенных точках языки газа разрывались; их основания опадали обратно на солнце, в то время как внешние части отрывались и образовывали независимые материальные тела — солнечные метеориты, которые немедленно начинали вращаться вокруг солнца по собственным эллиптическим орбитам.

57:5.5 (656.1) As Angona more closely approached the sun, at moments of maximum expansion during solar pulsations, streams of gaseous material were shot out into space as gigantic solar tongues. At first these flaming gas tongues would invariably fall back into the sun, but as Angona drew nearer and nearer, the gravity pull of the gigantic visitor became so great that these tongues of gas would break off at certain points, the roots falling back into the sun while the outer sections would become detached to form independent bodies of matter, solar meteorites, which immediately started to revolve about the sun in elliptical orbits of their own.

    По мере приближения системы Ангона солнечные выбросы становились все сильнее и сильнее; от солнца отрывалось все больше и больше материи, чтобы стать независимыми телами, вращающимися в окружающем пространстве. Эта ситуация развивалась около пятисот тысяч лет, пока Ангона не подошла к солнцу особенно близко; и тогда солнце, с которым происходила одна из периодических внутренних конвульсий, подверглось частичному разрушению; с противоположных сторон и одновременно было извергнуто огромное количество материи. В сторону Ангоны вытянулся гигантский столб солнечных газов, заметно заостренный на концах и отчетливо выпуклый посередине, который навсегда вышел из-под непосредственного гравитационного контроля солнца.

57:5.6 (656.2) As the Angona system drew nearer, the solar extrusions grew larger and larger; more and more matter was drawn from the sun to become independent circulating bodies in surrounding space. This situation developed for about five hundred thousand years until Angona made its closest approach to the sun; whereupon the sun, in conjunction with one of its periodic internal convulsions, experienced a partial disruption; from opposite sides and simultaneously, enormous volumes of matter were disgorged. From the Angona side there was drawn out a vast column of solar gases, rather pointed at both ends and markedly bulging at the center, which became permanently detached from the immediate gravity control of the sun.

    Этот огромный столб солнечных газов, таким образом отделившийся от солнца, впоследствии превратился в двенадцать планет солнечной системы. Отозвавшийся эхом выброс газов с противоположной стороны солнца, сопровождавший выброс этого гигантского прародителя солнечной системы, в дальнейшем сконденсировался в метеоры и космическую пыль солнечной системы, хотя много, очень много этой материи было позже вновь захвачено притяжением солнца, когда система Ангона отошла в дальний космос.

57:5.7 (656.3) This great column of solar gases which was thus separated from the sun subsequently evolved into the twelve planets of the solar system. The repercussional ejection of gas from the opposite side of the sun in tidal sympathy with the extrusion of this gigantic solar system ancestor, has since condensed into the meteors and space dust of the solar system, although much, very much, of this matter was subsequently recaptured by solar gravity as the Angona system receded into remote space.

    Хотя Ангоне удалось отторгнуть вещество, ставшее прародителем планет солнечной системы, и огромную массу материи, которая сейчас вращается вокруг солнца в виде астероидов и метеоров, она ничего не унесла с собой из этой солнечной материи. Блуждающая система не подошла достаточно близко для того, чтобы действительно похитить какую-либо часть солнечного вещества, но она прошла достаточно близко для того, чтобы оттянуть в разделяющее их пространство все вещество, из которого в настоящее время состоит солнечная система.

57:5.8 (656.4) Although Angona succeeded in drawing away the ancestral material of the solar system planets and the enormous volume of matter now circulating about the sun as asteroids and meteors, it did not secure for itself any of this solar matter. The visiting system did not come quite close enough to actually steal any of the sun’s substance, but it did swing sufficiently close to draw off into the intervening space all of the material comprising the present-day solar system.

    Пять внутренних и пять внешних планет вскоре сформировались в миниатюре из остывающих и конденсирующихся ядер на менее массивных и заостренных оконечностях гигантской гравитационной выпуклости, которую Ангоне удалось отделить от солнца, в то время как Сатурн и Юпитер были сформированы из более массивных и выпуклых центральных частей. Мощная сила притяжения Юпитера и Сатурна вскоре захватила большую часть вещества, похищенного у Ангоны, о чем свидетельствует ретроградное движение некоторых их спутников.

57:5.9 (656.5) The five inner and five outer planets soon formed in miniature from the cooling and condensing nucleuses in the less massive and tapering ends of the gigantic gravity bulge which Angona had succeeded in detaching from the sun, while Saturn and Jupiter were formed from the more massive and bulging central portions. The powerful gravity pull of Jupiter and Saturn early captured most of the material stolen from Angona as the retrograde motion of certain of their satellites bears witness.

    В Юпитере и Сатурне, появившихся из самой сердцевины огромного столба сверхнагретых солнечных газов, содержалось так много высоко нагретого солнечного вещества, что они сияли ярким светом и излучали огромное количество тепла; действительно сформировавшись как независимые космические тела, они на короткое время стали вторичными солнцами. Две эти крупнейшие в солнечной системе планеты по сей день остались в основном в газообразном состоянии и до сих пор не достаточно остыли для полной конденсации или затвердения.

57:5.10 (656.6) Jupiter and Saturn, being derived from the very center of the enormous column of superheated solar gases, contained so much highly heated sun material that they shone with a brilliant light and emitted enormous volumes of heat; they were in reality secondary suns for a short period after their formation as separate space bodies. These two largest of the solar system planets have remained largely gaseous to this day, not even yet having cooled off to the point of complete condensation or solidification.

    Состоящие из сжимающихся газов ядра других десяти планет вскоре достигли стадии затвердения и поэтому начали притягивать к себе все больше и больше метеоритной материи, вращающейся в близлежащем космическом пространстве. Таким образом, миры солнечной системы имеют двойное происхождение: ядра состоят из сконденсировавшегося газа, позже дополненного огромным количеством захваченных метеоров. Они продолжают захватывать метеоры и по сей день, но в гораздо меньших количествах.

57:5.11 (656.7) The gas-contraction nucleuses of the other ten planets soon reached the stage of solidification and so began to draw to themselves increasing quantities of the meteoric matter circulating in near-by space. The worlds of the solar system thus had a double origin: nucleuses of gas condensation later on augmented by the capture of enormous quantities of meteors. Indeed they still continue to capture meteors, but in greatly lessened numbers.

    Планеты не вращаются вокруг солнца в экваториальной плоскости своего материнского светила, как было бы, если бы они были оторваны вследствие солнечного вращения. Скорее, они перемещаются в плоскости солнечного выброса, вызванного сближением с Ангоной, которая находилась под значительным углом к плоскости солнечного экватора.

57:5.12 (657.1) The planets do not swing around the sun in the equatorial plane of their solar mother, which they would do if they had been thrown off by solar revolution. Rather, they travel in the plane of the Angona solar extrusion, which existed at a considerable angle to the plane of the sun’s equator.

    В то время как Ангона была не в состоянии захватить какую-то часть солнечной массы, ваше солнце добавило к своей преобразующейся планетарной семье некоторое количество дрейфующего в космосе вещества блуждающей системы. Благодаря сильному гравитационному полю Ангоны, ее собственная планетарная семья двигалась по орбитам, достаточно удаленным от темного гиганта; вскоре после выброса массы, ставшей прародителем солнечной системы и пока Ангона еще находилась поблизости от солнца, три большие планеты системы Ангона прошли так близко от массивного прародителя солнечной системы, что его силы притяжения, дополненной силой притяжения солнца, оказалось достаточно для того, чтобы преодолеть гравитационное притяжение Ангоны и навсегда отторгнуть от небесного странника эти три спутника.

57:5.13 (657.2) While Angona was unable to capture any of the solar mass, your sun did add to its metamorphosing planetary family some of the circulating space material of the visiting system. Due to the intense gravity field of Angona, its tributary planetary family pursued orbits of considerable distance from the dark giant; and shortly after the extrusion of the solar system ancestral mass and while Angona was yet in the vicinity of the sun, three of the major planets of the Angona system swung so near to the massive solar system ancestor that its gravitational pull, augmented by that of the sun, was sufficient to overbalance the gravity grasp of Angona and to permanently detach these three tributaries of the celestial wanderer.

    Все полученное от солнца вещество солнечной системы изначально имело одинаковое направление орбитального вращения, и если бы не вторжение трех инородных космических тел, все вещество солнечной системы сохранило бы единое направление орбитального движения. Случилось же так, что влияние трех спутников Ангоны привнесло в формирующуюся солнечную систему новые, имеющие противоположное направление силы, результатом которых стало появление ретроградного движения. Ретроградное движение в любой астрономической системе всегда случайно и всегда является результатом столкновения чужеродных космических тел. Такие столкновения не всегда приводят к ретроградному движению, но любое ретроградно движущееся тело появляется только в системе, содержащей массы, имеющие различное происхождение.

57:5.14 (657.3) All of the solar system material derived from the sun was originally endowed with a homogeneous direction of orbital swing, and had it not been for the intrusion of these three foreign space bodies, all solar system material would still maintain the same direction of orbital movement. As it was, the impact of the three Angona tributaries injected new and foreign directional forces into the emerging solar system with the resultant appearance of retrograde motion. Retrograde motion in any astronomic system is always accidental and always appears as a result of the collisional impact of foreign space bodies. Such collisions may not always produce retrograde motion, but no retrograde ever appears except in a system containing masses which have diverse origins.

6. Стадия солнечной системы — эра образования планет   

6. The Solar System Stage — The Planet-Forming Era

    После рождения солнечной системы последовал период уменьшающегося солнечного выброса. На протяжении еще пятисот тысяч лет, хотя и менее активно, солнце продолжало извергать в окружающее пространство все уменьшающееся количество материи. Но в те давние времена неустойчивых орбит, когда окружающие небесные тела ближе всего подходили к солнцу, солнечный родитель смог заново уловить большую часть этого метеорного вещества.

57:6.1 (657.4) Subsequent to the birth of the solar system a period of diminishing solar disgorgement ensued. Decreasingly, for another five hundred thousand years, the sun continued to pour forth diminishing volumes of matter into surrounding space. But during these early times of erratic orbits, when the surrounding bodies made their nearest approach to the sun, the solar parent was able to recapture a large portion of this meteoric material.

    Ближайшие к солнцу планеты были первыми, чье вращение замедлилось благодаря приливному трению. Подобные гравитационные влияния также помогают стабилизации планетарных орбит и выступают в качестве тормоза осевого вращения планет, заставляя планету вращаться все медленнее, пока вращение вокруг своей оси не прекратится, так что одно полушарие планеты станет всегда повернутым к солнцу или более крупному космическому телу; примером этого являются планеты Меркурий и луна, которая всегда повернута к Урантии одной и той же стороной.

57:6.2 (657.5) The planets nearest the sun were the first to have their revolutions slowed down by tidal friction. Such gravitational influences also contribute to the stabilization of planetary orbits while acting as a brake on the rate of planetary-axial revolution, causing a planet to revolve ever slower until axial revolution ceases, leaving one hemisphere of the planet always turned toward the sun or larger body, as is illustrated by the planet Mercury and by the moon, which always turns the same face toward Urantia.

    Когда приливные трения луны и земли уравняются, Земля будет всегда повернута к Луне одним и тем же полушарием, и продолжительность дня и месяца сравняется — станет одинаковыми длиной около сорока семи дней. Когда такая устойчивость орбит будет достигнута, приливные трения начнут действовать противоположным образом, не отбрасывая больше луну от земли, а постепенно притягивая спутник к планете. А затем, в отдаленном будущем, когда луна приблизится к земле примерно на одиннадцать тысяч миль, действие гравитации земли вызовет разрыв луны, и этот приливно-гравитационный взрыв раздробит луну на мелкие части, которые могут сформироваться вокруг планеты как кольца вещества, напоминающие кольца Сатурна, или могут быть постепенно притянуты к земле как метеоры.

57:6.3 (657.6) When the tidal frictions of the moon and the earth become equalized, the earth will always turn the same hemisphere toward the moon, and the day and month will be analogous — in length about forty-seven days. When such stability of orbits is attained, tidal frictions will go into reverse action, no longer driving the moon farther away from the earth but gradually drawing the satellite toward the planet. And then, in that far-distant future when the moon approaches to within about eleven thousand miles of the earth, the gravity action of the latter will cause the moon to disrupt, and this tidal-gravity explosion will shatter the moon into small particles, which may assemble about the world as rings of matter resembling those of Saturn or may be gradually drawn into the earth as meteors.

    Если небесные тела сходны по размеру и плотности, то могут происходить столкновения. Но если два небесных тела сходной плотности относительно неравны по величине и меньшее тело постепенно приближается к большему, то, когда радиус его орбиты составит менее двух с половиной радиусов большего тела, произойдет разрыв меньшего тела. Столкновения между гигантами космоса по-настоящему редки, но подобные гравитационно-приливные взрывы меньших тел достаточно обычны.

57:6.4 (658.1) If space bodies are similar in size and density, collisions may occur. But if two space bodies of similar density are relatively unequal in size, then, if the smaller progressively approaches the larger, the disruption of the smaller body will occur when the radius of its orbit becomes less than two and one-half times the radius of the larger body. Collisions among the giants of space are rare indeed, but these gravity-tidal explosions of lesser bodies are quite common.

    Падающие звезды появляются группами потому, что они являются фрагментами крупных материальных тел, которые были разорваны приливной гравитацией, вызванной близлежащим, еще более крупным космическим телом. Кольца Сатурна — фрагменты разорванного спутника. Одна из лун Юпитера в настоящее время опасно приближается к критической зоне приливного разрыва и в течение нескольких миллионов лет будет либо захвачена планетой, либо разорвана приливной гравитацией. Пятая планета солнечной системы давным-давно двигалась по неустойчивой орбите, периодически все ближе и ближе подходя к Юпитеру, пока не вошла в критическую зону гравитационно-приливного разрыва, где была быстро фрагментирована и в настоящее время стала скоплением астероидов.

57:6.5 (658.2) Shooting stars occur in swarms because they are the fragments of larger bodies of matter which have been disrupted by tidal gravity exerted by near-by and still larger space bodies. Saturn’s rings are the fragments of a disrupted satellite. One of the moons of Jupiter is now approaching dangerously near the critical zone of tidal disruption and, within a few million years, will either be claimed by the planet or will undergo gravity-tidal disruption. The fifth planet of the solar system of long, long ago traversed an irregular orbit, periodically making closer and closer approach to Jupiter until it entered the critical zone of gravity-tidal disruption, was swiftly fragmentized, and became the present-day cluster of asteroids.

    4 000 000 000 лет назад произошло образование систем Юпитера и Сатурна — они стали почти такими же, какими мы знаем их сегодня, за исключением их лун, продолжавших увеличиваться в размере в течение нескольких миллиардов лет. В действительности, все планеты и спутники солнечной системы еще продолжают расти благодаря тому, что продолжают захватывать метеориты.

57:6.6 (658.3) 4,000,000,000 years ago witnessed the organization of the Jupiter and Saturn systems much as observed today except for their moons, which continued to increase in size for several billions of years. In fact, all of the planets and satellites of the solar system are still growing as the result of continued meteoric captures.

    3 500 000 000 лет назад сконденсированные ядра десяти других планет вполне сформировались, а ядра большинства лун достигли целостности, хотя некоторые из меньших спутников впоследствии объединились, чтобы образовать сегодняшние большие луны. Эту эпоху можно рассматривать как эру планетной сборки.

57:6.7 (658.4) 3,500,000,000 years ago the condensation nucleuses of the other ten planets were well formed, and the cores of most of the moons were intact, though some of the smaller satellites later united to make the present-day larger moons. This age may be regarded as the era of planetary assembly.

    3 000 000 000 лет назад солнечная система функционировала почти так же, как и сегодня. Ее члены продолжали увеличиваться в размерах, в то время как космические метеоры продолжали с чудовищной скоростью падать на планеты и их спутники.

57:6.8 (658.5) 3,000,000,000 years ago the solar system was functioning much as it does today. Its members continued to grow in size as space meteors continued to pour in upon the planets and their satellites at a prodigious rate.

    Примерно в это же время ваша солнечная система была занесена в физический реестр Небадона и ей было присвоено имя Монматия.

57:6.9 (658.6) About this time your solar system was placed on the physical registry of Nebadon and given its name, Monmatia.

    2 500 000 000 лет назад планеты очень существенно увеличились в размере. Урантия была хорошо сформированной сферой, чья масса составляла около одной десятой ее нынешней массы, и она продолжала быстро расти за счет метеоритного вещества.

57:6.10 (658.7) 2,500,000,000 years ago the planets had grown immensely in size. Urantia was a well-developed sphere about one tenth its present mass and was still growing rapidly by meteoric accretion.

    Вся эта бурная активность является естественной стадией создания эволюционирующего мира, подобного Урантии, и представляет собой астрономическую прелюдию, которая подготавливает сцену для начала физической эволюции таких миров в пространстве и их полной происшествий жизни во времени.

57:6.11 (658.8) All of this tremendous activity is a normal part of the making of an evolutionary world on the order of Urantia and constitutes the astronomic preliminaries to the setting of the stage for the beginning of the physical evolution of such worlds of space in preparation for the life adventures of time.

7. Эра метеоритов — эпоха вулканов. Первоначальная планетарная атмосфера   

7. The Meteoric Era — The Volcanic Age
The Primitive Planetary Atmosphere

    На протяжении этих начальных времен области пространства солнечной системы изобиловали мелкими телами, являвшимися продуктами разрушения и конденсации, и из-за отсутствия защитной атмосферы, где происходит их сгорание, такие космические тела врезались прямо в поверхность Урантии. Благодаря таким непрерывным воздействиям поверхность планеты оставалась более или менее горячей, а это, вкупе с возрастающим действием гравитации, увеличивающейся вместе со сферой, пробуждало к действию те силы, которые постепенно приводили к тому, что более тяжелые металлы, такие как железо, оттеснялись все ближе и ближе к центру планеты.

57:7.1 (658.9) Throughout these early times the space regions of the solar system were swarming with small disruptive and condensation bodies, and in the absence of a protective combustion atmosphere such space bodies crashed directly on the surface of Urantia. These incessant impacts kept the surface of the planet more or less heated, and this, together with the increased action of gravity as the sphere grew larger, began to set in operation those influences which gradually caused the heavier elements, such as iron, to settle more and more toward the center of the planet.

    2 000 000 000 лет назад земля стала значительно больше луны. Планета всегда была больше своего спутника, но разница в размере не была столь существенной до той поры, пока земля не захватила огромные космические тела. В то время размер Урантии составлял около одной пятой ее теперешнего размера и ее величина позволяла удерживать первоначальную атмосферу, которая начала образовываться в результате внутренних напряжений между разогретой внутренней частью планеты и ее остывающей корой.

57:7.2 (659.1) 2,000,000,000 years ago the earth began decidedly to gain on the moon. Always had the planet been larger than its satellite, but there was not so much difference in size until about this time, when enormous space bodies were captured by the earth. Urantia was then about one fifth its present size and had become large enough to hold the primitive atmosphere which had begun to appear as a result of the internal elemental contest between the heated interior and the cooling crust.

    С этих времен начинается выраженная вулканическая активность. Внутренний нагрев земли продолжал увеличиваться за счет все более и более глубокого проникновения радиоактивных или тяжелых элементов, принесенных из космоса метеоритами. Изучение этих радиоактивных элементов показывает, что возраст поверхности Урантии составляет более миллиарда лет. Радиевые часы являются для вас наиболее достоверным счетчиком для проведения научной оценки возраста планеты, но все подобные оценки занижены, так как все открытые для вашего изучения радиоактивные материалы получены с земной поверхности и, следовательно, характеризуют относительно недавнее обретение Урантией этих элементов.

57:7.3 (659.2) Definite volcanic action dates from these times. The internal heat of the earth continued to be augmented by the deeper and deeper burial of the radioactive or heavier elements brought in from space by the meteors. The study of these radioactive elements will reveal that Urantia is more than one billion years old on its surface. The radium clock is your most reliable timepiece for making scientific estimates of the age of the planet, but all such estimates are too short because the radioactive materials open to your scrutiny are all derived from the earth’s surface and hence represent Urantia’s comparatively recent acquirements of these elements.

    1 500 000 000 лет назад размер земли составлял две трети теперешнего, в то время как масса луны приближалась к сегодняшней. Быстрое увеличение размера земли по сравнению с луной позволило ей начать медленно захватывать ту немногую атмосферу, которой изначально обладал ее спутник.

57:7.4 (659.3) 1,500,000,000 years ago the earth was two thirds its present size, while the moon was nearing its present mass. Earth’s rapid gain over the moon in size enabled it to begin the slow robbery of the little atmosphere which its satellite originally had.

    Теперь вулканическая активность достигает пика. Вся земля — воистину полыхающее пекло, ее поверхность напоминает прежнее расплавленное состояние, когда тяжелые металлы еще не опустились к центру. Это — эпоха вулканов. Тем не менее кора, состоящая в основном из сравнительно легкого гранита, постепенно формируется. Готовится платформа для планеты, которая сможет когда-нибудь поддерживать жизнь.

57:7.5 (659.4) Volcanic action is now at its height. The whole earth is a veritable fiery inferno, the surface resembling its earlier molten state before the heavier metals gravitated toward the center. This is the volcanic age. Nevertheless, a crust, consisting chiefly of the comparatively lighter granite, is gradually forming. The stage is being set for a planet which can someday support life.

    Медленно развивается первоначальная атмосфера планеты, в которой содержится теперь некоторое количество водяных паров, угарного газа, углекислого газа и хлористого водорода, но мало или совсем нет свободного азота или свободного кислорода. Атмосфера мира эпохи вулканов представляет собой странную смесь. По мере формирования воздушного слоя, помимо перечисленных газов, она насыщена многочисленными вулканическими газами и продуктами сгорания сильных метеоритных дождей, постоянно обрушивающихся на поверхность планеты. Следствием этого сгорания метеоров является то, что атмосферный кислород находится на грани почти полного истощения, а скорость бомбардировки метеоритами все еще очень высока.

57:7.6 (659.5) The primitive planetary atmosphere is slowly evolving, now containing some water vapor, carbon monoxide, carbon dioxide, and hydrogen chloride, but there is little or no free nitrogen or free oxygen. The atmosphere of a world in the volcanic age presents a queer spectacle. In addition to the gases enumerated it is heavily charged with numerous volcanic gases and, as the air belt matures, with the combustion products of the heavy meteoric showers which are constantly hurtling in upon the planetary surface. Such meteoric combustion keeps the atmospheric oxygen very nearly exhausted, and the rate of meteoric bombardment is still tremendous.

    Вскоре атмосфера стала более стабильной и остыла до уровня, достаточного, чтобы на раскаленную скалистую поверхность планеты начали выпадать осадки в виде дождя. Тысячи лет Урантия была окутана одним огромным и постоянным покровом пара. И в течение этих веков солнце никогда не освещало поверхность земли.

57:7.7 (659.6) Presently, the atmosphere became more settled and cooled sufficiently to start precipitation of rain on the hot rocky surface of the planet. For thousands of years Urantia was enveloped in one vast and continuous blanket of steam. And during these ages the sun never shone upon the earth’s surface.

    Много атмосферного углерода было связано формированием карбонатов различных металлов, которыми изобиловали поверхностные слои планеты. Позже огромное количество этих углеродных газов было поглощено ранней и обильной растительной жизнью.

57:7.8 (659.7) Much of the carbon of the atmosphere was abstracted to form the carbonates of the various metals which abounded in the superficial layers of the planet. Later on, much greater quantities of these carbon gases were consumed by the early and prolific plant life.

    Даже в более поздние периоды непрекращающиеся лавоизвержения и падение метеоритов продолжали почти полностью поглощать кислород из воздуха. Даже ранние отложения возникшего вскоре первобытного океана не содержат цветных камней или сланцевых глин. И долгое время после возникновения океана в атмосфере практически не содержалось свободного кислорода; и его не было в значимых количествах до тех пор, пока он не стал позднее вырабатываться морскими водорослями и другими формами растительной жизни.

57:7.9 (660.1) Even in the later periods the continuing lava flows and the incoming meteors kept the oxygen of the air almost completely used up. Even the early deposits of the soon appearing primitive ocean contain no colored stones or shales. And for a long time after this ocean appeared, there was virtually no free oxygen in the atmosphere; and it did not appear in significant quantities until it was later generated by the seaweeds and other forms of vegetable life.

    Первоначальная атмосфера планеты в эпоху вулканов плохо защищает от воздействия потоков метеоритов. Миллионы и миллионы метеоритов могут проникать сквозь этот воздушный пояс и в виде твердых тел врезаться в планетную кору. Но со временем становится все меньше и меньше метеоритов, достаточно больших, чтобы преодолеть сопротивление все более усиливающегося трения в слое обогащенной кислородом атмосферы более поздних эпох.

57:7.10 (660.2) The primitive planetary atmosphere of the volcanic age affords little protection against the collisional impacts of the meteoric swarms. Millions upon millions of meteors are able to penetrate such an air belt to smash against the planetary crust as solid bodies. But as time passes, fewer and fewer prove large enough to resist the ever-stronger friction shield of the oxygen-enriching atmosphere of the later eras.

8. Стабилизация земной коры. Эпоха землетрясений. Мировой океан и первый континент   

8. Crustal Stabilization
The Age of Earthquakes
The World Ocean and the First Continent

    1 000 000 000 лет назад — дата подлинного начала истории Урантии. Планета достигла примерно теперешнего размера. И приблизительно в это же время она была занесена в реестр физической жизни Небадона и получила свое имя Урантия.

57:8.1 (660.3) 1,000,000,000 years ago is the date of the actual beginning of Urantia history. The planet had attained approximately its present size. And about this time it was placed upon the physical registries of Nebadon and given its name, Urantia.

    Атмосфера и постоянные атмосферные осадки способствовали охлаждению земной коры. Вулканическая активность рано уравновесила давление внутреннего жара и сжатие коры; и по мере того, как извержения вулканов быстро шли на спад, в эпоху охлаждения и стабилизации коры стали возникать землетрясения.

57:8.2 (660.4) The atmosphere, together with incessant moisture precipitation, facilitated the cooling of the earth’s crust. Volcanic action early equalized internal-heat pressure and crustal contraction; and as volcanoes rapidly decreased, earthquakes made their appearance as this epoch of crustal cooling and adjustment progressed.

    Истинная геологическая история Урантии начинается с охлаждения земной коры, достаточного для образования первого океана. Конденсация водяных паров на остывающей земной поверхности, раз начавшись, продолжалась, пока не завершилась почти полностью. К концу этого периода океан был мировым, покрывая всю планету со средней глубиной свыше одной мили. В то время приливы существовали почти в том же виде, как мы наблюдаем их сейчас, но этот первобытный океан не был соленым; практически весь мир покрывала пресная вода. В те дни большая часть хлора находилась в соединениях с различными металлами, но и в соединении с водородом его было достаточно, чтобы придать этой воде легкую кислотность.

57:8.3 (660.5) The real geologic history of Urantia begins with the cooling of the earth’s crust sufficiently to cause the formation of the first ocean. Water-vapor condensation on the cooling surface of the earth, once begun, continued until it was virtually complete. By the end of this period the ocean was world-wide, covering the entire planet to an average depth of over one mile. The tides were then in play much as they are now observed, but this primitive ocean was not salty; it was practically a fresh-water covering for the world. In those days, most of the chlorine was combined with various metals, but there was enough, in union with hydrogen, to render this water faintly acid.

    В начале той далекой эры Урантию можно представить себе как покрытую водой планету. Позже более глубокие и поэтому более густые потоки лавы извеглись из недр сегодняшнего Тихого океана, и эта часть покрытой водой поверхности значительно углубилась. Первая континентальная масса суши появилась из мирового океана как следствие уравновешивания постепенно утолщающейся земной коры.

57:8.4 (660.6) At the opening of this faraway era, Urantia should be envisaged as a water-bound planet. Later on, deeper and hence denser lava flows came out upon the bottom of the present Pacific Ocean, and this part of the water-covered surface became considerably depressed. The first continental land mass emerged from the world ocean in compensatory adjustment of the equilibrium of the gradually thickening earth’s crust.

    950 000 000 лет назад Урантия представляет собой один большой континент суши и один водный массив — Тихий океан. Вулканы все еще широко распространены, а землетрясения и часты, и сильны. Метеориты продолжают бомбардировать землю, но и частота их появления, и размеры их уменьшаются. Атмосфера очищается, но количество углекислого газа остается значительным. Земная кора постепенно стабилизируется.

57:8.5 (660.7) 950,000,000 years ago Urantia presents the picture of one great continent of land and one large body of water, the Pacific Ocean. Volcanoes are still widespread and earthquakes are both frequent and severe. Meteors continue to bombard the earth, but they are diminishing in both frequency and size. The atmosphere is clearing up, but the amount of carbon dioxide continues large. The earth’s crust is gradually stabilizing.

    Примерно в это время Урантия была приписана к планетной администрации системы Сатания и занесена в реестр жизни Норлатиадека. Затем началось административное признание этой маленькой и незначительной сферы, которой было суждено стать планетой, где Михаил впоследствии возьмет на себя титанический труд пришествия во плоти и испытает тот опыт, который с тех пор сделал Урантию локально известной как «мир креста».

57:8.6 (660.8) It was at about this time that Urantia was assigned to the system of Satania for planetary administration and was placed on the life registry of Norlatiadek. Then began the administrative recognition of the small and insignificant sphere which was destined to be the planet whereon Michael would subsequently engage in the stupendous undertaking of mortal bestowal, would participate in those experiences which have since caused Urantia to become locally known as the “world of the cross.”

    900 000 000 лет назад на Урантию прибыла первая разведывательная группа Сатании, посланная из Иерусема для осмотра планеты и составления отчета о пригодности планеты для эксперимента с формами жизни. Эта комиссия состояла из 24 членов и включала Носителей Жизни, Сынов-Ланонандеков, Мелхиседеков, серафимов и представителей других иерархий небесной жизни, имеющих отношение к первым дням планетной огранизации и управления.

57:8.7 (661.1) 900,000,000 years ago witnessed the arrival on Urantia of the first Satania scouting party sent out from Jerusem to examine the planet and make a report on its adaptation for a life-experiment station. This commission consisted of twenty-four members, embracing Life Carriers, Lanonandek Sons, Melchizedeks, seraphim, and other orders of celestial life having to do with the early days of planetary organization and administration.

    После досконального осмотра планеты эта комиссия вернулась в Иерусем и Владыке Системы был представлен положительный отчет, рекомендующий включить Урантию в реестр для экспериментов с формами жизни. В соответствии с этим ваш мир был зарегистрирован в Иерусеме как десятичная планета, и Носители Жизни были оповещены о том, что им будет дано разрешение установить новые паттерны механической, химической и электрической мобилизации во время своего последующего прибытия с мандатами на трансплантацию и имплантацию жизни.

57:8.8 (661.2) After making a painstaking survey of the planet, this commission returned to Jerusem and reported favorably to the System Sovereign, recommending that Urantia be placed on the life-experiment registry. Your world was accordingly registered on Jerusem as a decimal planet, and the Life Carriers were notified that they would be granted permission to institute new patterns of mechanical, chemical, and electrical mobilization at the time of their subsequent arrival with life transplantation and implantation mandates.

    В должном порядке подготовка к заселению планеты была завершена в Иерусеме смешанной комиссией из двенадцати членов и одобрена планетарной комиссией из семидесяти членов на Эдентии. Эти планы, предложенные советниками Носителей Жизни, были наконец приняты в Спасограде. Вслед за этим с Небадона было передано сообщение о том, что Урантия станет местом, где Носители Жизни произведут свой шестидесятый в пределах Сатании эксперимент, целью которого является усиление и улучшение форм жизни типа, присущего Сатании, в Небадоне.

57:8.9 (661.3) In due course arrangements for the planetary occupation were completed by the mixed commission of twelve on Jerusem and approved by the planetary commission of seventy on Edentia. These plans, proposed by the advisory counselors of the Life Carriers, were finally accepted on Salvington. Soon thereafter the Nebadon broadcasts carried the announcement that Urantia would become the stage whereon the Life Carriers would execute their sixtieth Satania experiment designed to amplify and improve the Satania type of the Nebadon life patterns.

    Вскоре после того, как Урантия впервые была представлена во вселенской трансляции для всего Небадона, ей был присвоен полный вселенский статус. Вслед за ним она была включена в записи центральных планет больших и малых секторов сверхвселенной, и еще до окончания этой эпохи Урантия была занесена в реестр планетарной жизни на Уверсе.

57:8.10 (661.4) Shortly after Urantia was first recognized on the universe broadcasts to all Nebadon, it was accorded full universe status. Soon thereafter it was registered in the records of the minor and the major sector headquarters planets of the superuniverse; and before this age was over, Urantia had found entry on the planetary-life registry of Uversa.

    Весь этот период характеризовался частыми и бурными штормами. Молодая земная кора находилась в состоянии постоянных подвижек. Охлаждение поверхности чередовалось с гигантскими лавоизвержениями. Сегодня на земной поверхности нигде не сохранилось никаких остатков этой первичной коры планеты. Вся она множество раз перемешивалась с извергающимися лавами глубинного происхождения и примешавшимися впоследствии отложениями первичного мирового океана.

57:8.11 (661.5) This entire age was characterized by frequent and violent storms. The early crust of the earth was in a state of continual flux. Surface cooling alternated with immense lava flows. Nowhere can there be found on the surface of the world anything of this original planetary crust. It has all been mixed up too many times with extruding lavas of deep origins and admixed with subsequent deposits of the early world-wide ocean.

    Нигде на поверхноси земли невозможно найти большее количество остатков этих древних доокеанских скал, чем на северо-востоке Канады вблизи залива Гудзон. Эта обширная гранитная возвышенность состоит из скал, принадлежащих доокеанической эпохе. С тех пор эти скальные пласты нагревались, изгибались, скручивались, на них образовывались складки, и они снова и снова испытывали эти искажающие преобразования.

57:8.12 (661.6) Nowhere on the surface of the world will there be found more of the modified remnants of these ancient preocean rocks than in northeastern Canada around Hudson Bay. This extensive granite elevation is composed of stone belonging to the preoceanic ages. These rock layers have been heated, bent, twisted, upcrumpled, and again and again have they passed through these distorting metamorphic experiences.

    В течение океанических эпох огромные пласты лишенного окаменелостей стратифицированного вещества были отложены на древнем дне океана. (Известняк может формироваться в результате химических осадков; не все древние известняки были сформированы отложениями морской жизни). Ни в одной из этих древних скальных формаций не будут найдены свидетельства наличия жизни; они не содержат окаменелых останков, за исключением случаев, когда позднейшие отложения водных веков смешались с этими более древними слоями, относящимися к эпохам до зарождения жизни.

57:8.13 (661.7) Throughout the oceanic ages, enormous layers of fossil-free stratified stone were deposited on this ancient ocean bottom. (Limestone can form as a result of chemical precipitation; not all of the older limestone was produced by marine-life deposition.) In none of these ancient rock formations will there be found evidences of life; they contain no fossils unless, by some chance, later deposits of the water ages have become mixed with these older prelife layers.

    Хотя ранняя земная кора была очень нестабильной, но процесс образования гор еще не начался. Формирующаяся планета сжималась под давлением гравитации. Горы не есть результат разломов охлаждающейся коры сжимающейся сферы; они появляются позже в результате действия дождя, гравитации и эрозии.

57:8.14 (662.1) The earth’s early crust was highly unstable, but mountains were not in process of formation. The planet contracted under gravity pressure as it formed. Mountains are not the result of the collapse of the cooling crust of a contracting sphere; they appear later on as a result of the action of rain, gravity, and erosion.

    Континентальная масса суши в эту эпоху увеличивалась, пока не покрыла почти десять процентов земной поверхности. Мощные землетрясения начались после того, как континентальная масса суши поднялась достаточно высоко над уровнем воды. Раз начавшись, они на протяжении веков увеличивались по частоте и силе. В дальнейшем в течение миллионов и миллионов лет землетрясения ослабевали и становились реже, но на Урантии по-прежнему ежедневно происходит в среднем по пятнадцать землетрясений.

57:8.15 (662.2) The continental land mass of this era increased until it covered almost ten per cent of the earth’s surface. Severe earthquakes did not begin until the continental mass of land emerged well above the water. When they once began, they increased in frequency and severity for ages. For millions upon millions of years earthquakes have diminished, but Urantia still has an average of fifteen daily.

    850 000 000 лет назад началась первая настоящая эпоха стабилизации земной коры. Большая часть тяжелых металлов уже осела в центре земли; остывающая кора перестала опадать столь обширно, как в предыдущие века. Установился лучший баланс между экструзией суши и более тяжелым дном океанов. Находившийся под поверхностью коры поток слоя лавы распространился почти повсеместно, и это компенсирует и стабилизирует колебания, возникающие в результате остывания, сжатия и подвижек поверхности.

57:8.16 (662.3) 850,000,000 years ago the first real epoch of the stabilization of the earth’s crust began. Most of the heavier metals had settled down toward the center of the globe; the cooling crust had ceased to cave in on such an extensive scale as in former ages. There was established a better balance between the land extrusion and the heavier ocean bed. The flow of the subcrustal lava bed became well-nigh world-wide, and this compensated and stabilized the fluctuations due to cooling, contracting, and superficial shifting.

    Частота и сила извержений вулканов и землетрясений продолжали уменьшаться. Атмосфера очищалась от вулканических газов и водяных паров, но углекислого газа было все еще очень много.

57:8.17 (662.4) Volcanic eruptions and earthquakes continued to diminish in frequency and severity. The atmosphere was clearing of volcanic gases and water vapor, but the percentage of carbon dioxide was still high.

    Электрические возмущения в воздухе и в земле тоже убывали. Потоки лавы принесли на поверхность смесь элементов, которые разнообразили состав коры и лучше изолировали планету от некоторых видов энергий пространства. И все это намного облегчило контроль земной энергии на суше и регулирование ее потока, о чем свидетельствует функция магнитных полюсов.

57:8.18 (662.5) Electric disturbances in the air and in the earth were also decreasing. The lava flows had brought to the surface a mixture of elements which diversified the crust and better insulated the planet from certain space-energies. And all of this did much to facilitate the control of terrestrial energy and to regulate its flow, as is disclosed by the functioning of the magnetic poles.

    800 000 000 лет назад началась первая великая земная эпоха, эпоха, когда ускорился процесс образования континентов.

57:8.19 (662.6) 800,000,000 years ago witnessed the inauguration of the first great land epoch, the age of increased continental emergence.

    Со времен конденсации земной гидросферы, сначала в мировой океан, а впоследствии в Тихий, водный массив последнего покрывал в то время девять десятых земной поверхности. Падающие в море метеориты скапливались на дне океана, метеориты же обычно состоят из тяжелых материалов. Те метеориты, которые падали на землю, сильно окислялись, впоследствии разъедались эрозией и смывались в бассейны океанов. Таким образом, дно океана становилось все тяжелее; к этому добавлялся еще вес массы воды, в некоторых местах достигавшей глубины в десять миль.

57:8.20 (662.7) Since the condensation of the earth’s hydrosphere, first into the world ocean and subsequently into the Pacific Ocean, this latter body of water should be visualized as then covering nine tenths of the earth’s surface. Meteors falling into the sea accumulated on the ocean bottom, and meteors are, generally speaking, composed of heavy materials. Those falling on the land were largely oxidized, subsequently worn down by erosion, and washed into the ocean basins. Thus the ocean bottom grew increasingly heavy, and added to this was the weight of a body of water at some places ten miles deep.

    Все большее опускание Тихого океана вызывало еще больший подъем континентальных масс суши. Европа и Африка начали подниматься из глубин Тихого океана так же, как и массивы, теперь называющиеся Австралией, Северной и Южной Америкой и континентом Антарктидой, в то время как дно Тихого океана продолжало испытывать компенсаторное погружение. К концу этого периода почти одна треть земной поверхности состояла из суши, вся она представляла собой один континент.

57:8.21 (662.8) The increasing downthrust of the Pacific Ocean operated further to upthrust the continental land mass. Europe and Africa began to rise out of the Pacific depths along with those masses now called Australia, North and South America, and the continent of Antarctica, while the bed of the Pacific Ocean engaged in a further compensatory sinking adjustment. By the end of this period almost one third of the earth’s surface consisted of land, all in one continental body.

    С поднятием суши на планете возникли первые климатические различия. Высота суши, космические облака и океанические влияния являются определяющими факторами климатических колебаний. Во время максимального подъема суши хребет азиатского земного массива достиг высоты почти в девять миль. Если бы в воздухе, овевающем эти высоко поднятые регионы, содержалось много влаги, это привело бы к формированию огромных ледяных покровов; эпоха оледенения наступила бы гораздо раньше. Прошло несколько сотен миллионов лет, прежде чем такое большое количество суши снова появилось бы над водой.

57:8.22 (662.9) With this increase in land elevation the first climatic differences of the planet appeared. Land elevation, cosmic clouds, and oceanic influences are the chief factors in climatic fluctuation. The backbone of the Asiatic land mass reached a height of almost nine miles at the time of the maximum land emergence. Had there been much moisture in the air hovering over these highly elevated regions, enormous ice blankets would have formed; the ice age would have arrived long before it did. It was several hundred millions of years before so much land again appeared above water.

    750 000 000 лет назад начались первые разломы в континентальном массиве суши в виде огромных трещин, проходящих с севера на юг, которые позже дали путь океаническим водам и подготовили направление для дрейфа континентов Северной и Южной Америки, включая Гренландию, на восток. Протяженный разлом, протянувшийся с востока на запад, отделил Африку от Европы и отрезал земные массивы Австралии, Тихоокеанских островов и Антарктиды от Азиатского континента.

57:8.23 (663.1) 750,000,000 years ago the first breaks in the continental land mass began as the great north-and-south cracking, which later admitted the ocean waters and prepared the way for the westward drift of the continents of North and South America, including Greenland. The long east-and-west cleavage separated Africa from Europe and severed the land masses of Australia, the Pacific Islands, and Antarctica from the Asiatic continent.

    700 000 000 лет назад Урантия приблизилась к моменту созревания условий, годных для поддержания жизни. Продолжался дрейф континентов; океан все глубже проникал на сушу в виде длинных, похожих на пальцы морей, образуя те мелководья и защищенные бухты, которые так подходят в качестве среды обитания морской жизни.

57:8.24 (663.2) 700,000,000 years ago Urantia was approaching the ripening of conditions suitable for the support of life. The continental land drift continued; increasingly the ocean penetrated the land as long fingerlike seas providing those shallow waters and sheltered bays which are so suitable as a habitat for marine life.

    650 000 000 лет назад произошло дальнейшее разделение массивов суши и, как следствие, дальнейшее расширение континентальных морей. И эти воды быстро достигали степени солености, которая была необходима для жизни на Урантии.

57:8.25 (663.3) 650,000,000 years ago witnessed the further separation of the land masses and, in consequence, a further extension of the continental seas. And these waters were rapidly attaining that degree of saltiness which was essential to Urantia life.

    Именно этими морями и теми, что пришли им на смену, начата летопись жизни Урантии, которая впоследствии раскрывалась по хорошо сохранившимся каменным страницам, том за томом, по мере того, как эра сменяла эру, а эпоха следовала за эпохой. Эти древние внутренние моря были истинной колыбелью эволюции.

57:8.26 (663.4) It was these seas and their successors that laid down the life records of Urantia, as subsequently discovered in well-preserved stone pages, volume upon volume, as era succeeded era and age grew upon age. These inland seas of olden times were truly the cradle of evolution.

    [Текст предоставлен Носителем Жизни, членом изначального Отряда на Урантии и являющимся в настоящее время постоянным наблюдателем.]

57:8.27 (663.5) [Presented by a Life Carrier, a member of the original Urantia Corps and now a resident observer.]





Back to Top