Книга Урантии - Текст 56
Вселенское единство

Книга Урантии      

Чст II. Локальная Вселенная



    Бог есть единство. Божество всесторонне согласованно. Вселенная вселенных есть составляющий единое целое механизм, который абсолютно контролируется бесконечным разумом. Физические, интеллектуальные и духовные области всемирного творения находятся в божественной связи друг с другом. Совершенное и несовершенное истинно взаимосвязаны, и, следовательно, конечные эволюционные создания могут совершать восхождение к Раю, подчиняясь установлению Отца Всего Сущего: «Будьте совершенны, даже совершенны, как я».

56:0.1 (637.1) GOD is unity. Deity is universally co-ordinated. The universe of universes is one vast integrated mechanism which is absolutely controlled by one infinite mind. The physical, intellectual, and spiritual domains of universal creation are divinely correlated. The perfect and imperfect are truly interrelated, and therefore may the finite evolutionary creature ascend to Paradise in obedience to the Universal Father’s mandate: “Be you perfect, even as I am perfect.”

    В планах и управлении Архитекторов Главной Вселенной все разнообразные уровни творения объединяются. Ограниченному разуму смертных пространства-времени вселенная может представить много проблем и ситуаций, которые, по-видимому, дают картину дисгармонии и указывают на отсутствие эффективной согласованности; но те из нас, кто способен видеть более широкие горизонты всемирных явлений, кто более опытен в искусстве обнаруживания принципиального единства, лежащего в основе творческого разнообразия, и в искусстве открытия божественного единства, которое распространяется на все это функционирование множественности, лучше постигают божественную и единую цель, обозначенную всеми многообразными проявлениями всемирной творческой энергии.

56:0.2 (637.2) The diverse levels of creation are all unified in the plans and administration of the Architects of the Master Universe. To the circumscribed minds of time-space mortals the universe may present many problems and situations which apparently portray disharmony and indicate absence of effective co-ordination; but those of us who are able to observe wider stretches of universal phenomena, and who are more experienced in this art of detecting the basic unity which underlies creative diversity and of discovering the divine oneness which overspreads all this functioning of plurality, better perceive the divine and single purpose exhibited in all these manifold manifestations of universal creative energy.

1. Физическое согласование   

1. Physical Co-ordination

    Физическое или материальное творение не является бесконечным, но оно отлично согласованно. Существуют сила, энергия и мощь, но все они по происхождению-одно. Семь сверхвселенных, очевидно, двуедины; центральная вселенная триедина, но Рай — един по своему устройству. И Рай есть реальный источник всех материальных вселенных — прошлых, настоящих и будущих. Но это космическое начало есть событие вечности; ни в какое время — прошлое, настоящее или будущее — ни пространство, ни материальный космос не произошли от центрального Острова Света. Рай как космический источник функционирует до пространства и прежде времени; поэтому его производные казались бы одинокими в пространстве и времени, если бы они не возникли благодаря Неограниченному Абсолюту — их предельному хранилищу в пространстве и их раскрывателю и регулятору во времени.

56:1.1 (637.3) The physical or material creation is not infinite, but it is perfectly co-ordinated. There are force, energy, and power, but they are all one in origin. The seven superuniverses are seemingly dual; the central universe, triune; but Paradise is of single constitution. And Paradise is the actual source of all material universes — past, present, and future. But this cosmic derivation is an eternity event; at no time — past, present, or future — does either space or the material cosmos come forth from the nuclear Isle of Light. As the cosmic source, Paradise functions prior to space and before time; hence would its derivations seem to be orphaned in time and space did they not emerge through the Unqualified Absolute, their ultimate repository in space and their revealer and regulator in time.

    Неограниченный Абсолют поддерживает физическую вселенную, в то время как Божественный Абсолют служит причиной утонченного сверхконтроля всей материальной реальности; и оба Абсолюта функционально объединяются Вселенским Абсолютом. Это связующее соотношение лучше всего понимается всеми личностями — материальными, моронтийными, абсонитными или духовными — при наблюдении за гравитационной реакцией всей подлинной материальной реальности на гравитацию, сосредоточенную в нижнем Рае.

56:1.2 (637.4) The Unqualified Absolute upholds the physical universe, while the Deity Absolute motivates the exquisite overcontrol of all material reality; and both Absolutes are functionally unified by the Universal Absolute. This cohesive correlation of the material universe is best understood by all personalities — material, morontia, absonite, or spiritual — by the observation of the gravity response of all bona fide material reality to the gravity centering on nether Paradise.

    Объединение гравитации является всемирным и неизменным; реакция чистой энергии также всемирна и неизбежна. Чистая энергия (изначальная сила) и чистый дух полностью предчувствительны к гравитации. Эти первоначальные силы, присущие Абсолютам, лично контролируются Отцом Всего Сущего; поэтому вся гравитация сосредоточена в личном присутствии Райского Отца чистой энергии и чистого духа и в его сверхматериальном жилище.

56:1.3 (638.1) Gravity unification is universal and unvarying; pure-energy response is likewise universal and inescapable. Pure energy (primordial force) and pure spirit are wholly preresponsive to gravity. These primal forces, inhering in the Absolutes, are personally controlled by the Universal Father; hence does all gravity center in the personal presence of the Paradise Father of pure energy and pure spirit and in his supermaterial abode.

    Чистая энергия — первооснова всех относительных, не-духовных функциональных реальностей, в то время как чистый дух представляет собой потенциал божественного и направляющего сверхконтроля всех основных энергетических систем. И обе эти реальности, столь разнообразно проявляющиеся во всем пространстве и наблюдаемые в движениях времени, сосредоточены в личности Райского Отца. В нем они — одно целое, они должны быть объединены, потому что Бог един. Личность Отца является абсолютно единой.

56:1.4 (638.2) Pure energy is the ancestor of all relative, nonspirit functional realities, while pure spirit is the potential of the divine and directive overcontrol of all basic energy systems. And these realities, so diverse as manifested throughout space and as observed in the motions of time, are both centered in the person of the Paradise Father. In him they are one — must be unified — because God is one. The Father’s personality is absolutely unified.

    В бесконечной природе Бога Отца невозможно существование двойной реальности — физической и духовной; но как только мы смотрим, отвлекаясь от бесконечных уровней и абсолютной реальности личностных ценностей Райского Отца, мы видим существование этих двух реальностей и осознаем, что они полностью отзывчивы на его личное присутствие; в нем содержится все.

56:1.5 (638.3) In the infinite nature of God the Father there could not possibly exist duality of reality, such as physical and spiritual; but the instant we look aside from the infinite levels and absolute reality of the personal values of the Paradise Father, we observe the existence of these two realities and recognize that they are fully responsive to his personal presence; in him all things consist.

    Как только вы отступаете от неограниченного понятия бесконечной личности Райского Отца, вы должны постулировать разум в качестве неизбежного механизма объединения постоянно углубляющегося различия двойственных вселенских проявлений изначальной монотетической личности Творца, Первоисточника и Центра — Я ЕСТЬ.

56:1.6 (638.4) The moment you depart from the unqualified concept of the infinite personality of the Paradise Father, you must postulate MIND as the inevitable technique of unifying the ever-widening divergence of these dual universe manifestations of the original monothetic Creator personality, the First Source and Center — the I AM.

2. Интеллектуальное единство   

2. Intellectual Unity

    Отец-Мысль осуществляет выражение духа в Сыне-Слове и достигает распространения реальности через Рай во всех обширных материальных вселенных. Духовные выражения Вечного Сына связаны с материальными уровнями творения благодаря действиям Бесконечного Духа, посредством откликающегося на дух служения разума и посредством направляющих физических действий разума, духовные реальности Божества и материальные последствия Божества находятся в связи друг с другом.

56:2.1 (638.5) The Thought-Father realizes spirit expression in the Word-Son and attains reality expansion through Paradise in the far-flung material universes. The spiritual expressions of the Eternal Son are correlated with the material levels of creation by the functions of the Infinite Spirit, by whose spirit-responsive ministry of mind, and in whose physical-directive acts of mind, the spiritual realities of Deity and the material repercussions of Deity are correlated the one with the other.

    Разум — функциональный дар Бесконечного Духа, следовательно, он является бесконечным по потенциалу и всемирным по наделению им. Первоначальная мысль Отца Всего Сущего увековечивается двояко: в Острове Рая и в равном ему Божестве — духовном и Вечном Сыне. Такое двуединство вечной реальности делает существование Бога разума, Бесконечного Духа, неизбежным. Разум — незаменимый канал связи между духовными и материальными реальностями. Материальные эволюционные создания могут задумывать и понимать пребывающий в них дух только посредством служения разума.

56:2.2 (638.6) Mind is the functional endowment of the Infinite Spirit, therefore infinite in potential and universal in bestowal. The primal thought of the Universal Father eternalizes in dual expression: the Isle of Paradise and his Deity equal, the spiritual and Eternal Son. Such duality of eternal reality renders the mind God, the Infinite Spirit, inevitable. Mind is the indispensable channel of communication between spiritual and material realities. The material evolutionary creature can conceive and comprehend the indwelling spirit only by the ministry of mind.

    Этот бесконечный и вселенский разум во вселенных пространства и времени исполняет служение как космический разум; и даже простираясь от простого служения духов-помощников до великолепного разума главного распорядителя вселенной, этот космический разум должным образом объединяется под эгидой Семи Духов-Мастеров, которые, в свою очередь, согласованы с Верховным разумом пространства и времени и совершенным образом связаны с всеобъемлющим разумом Бесконечного Духа.

56:2.3 (638.7) This infinite and universal mind is ministered in the universes of time and space as the cosmic mind; and though extending from the primitive ministry of the adjutant spirits up to the magnificent mind of the chief executive of a universe, even this cosmic mind is adequately unified in the supervision of the Seven Master Spirits, who are in turn co-ordinated with the Supreme Mind of time and space and perfectly correlated with the all-embracing mind of the Infinite Spirit.

3. Духовное объединение   

3. Spiritual Unification

    Как гравитация вселенского разума сосредоточена в Райском личностном присутствии Бесконечного Духа, так и всемирная гравитация духа сосредоточена в Райском личностном присутствии Вечного Сына. Отец Всего Сущего един, но по отношению к пространству-времени он раскрывается в двуедином феномене чистой энергии и чистого духа.

56:3.1 (639.1) As the universal mind gravity is centered in the Paradise personal presence of the Infinite Spirit, so does the universal spirit gravity center in the Paradise personal presence of the Eternal Son. The Universal Father is one, but to time-space he is revealed in the dual phenomena of pure energy and pure spirit.

    Райские реальности-духи также представляют собой одно целое, но во всех пространственно-временных ситуациях и отношениях этот единственный дух раскрывается в двуедином феномене существования духовных личностей и эманаций Вечного Сына и духовных личностей и влияний Бесконечного Духа и связанных с ним творений; однако существуют и третьи фрагментации чистого духа — Отцовский дар Настройщиков Мысли и других духовных сущностей, которые предличностны.

56:3.2 (639.2) Paradise spirit realities are likewise one, but in all time-space situations and relations this single spirit is revealed in the dual phenomena of the spirit personalities and emanations of the Eternal Son and the spirit personalities and influences of the Infinite Spirit and associated creations; and there is yet a third — pure-spirit fragmentations — the Father’s bestowal of the Thought Adjusters and other spirit entities which are prepersonal.

    Неважно, на каком уровне вселенской деятельности ты, может быть, столкнешься с духовным феноменом или войдешь в контакт с духовными существами, ты можешь знать, что все они — посредством служения Духа-Сына и Духа-Бесконечного Разума — происходят от Бога, который есть дух. И этот всеобъемлющий дух функционирует как феномен в эволюционных мирах времени, направляемый из центров локальных вселенных. Из этих столиц Сынов-Творцов Святой Дух и Дух Истины нисходят на низшие и развивающиеся уровни материального разума, сопровождаемые служением духов-помощников разума.

56:3.3 (639.3) No matter on what level of universe activities you may encounter spiritual phenomena or contact with spirit beings, you may know that they are all derived from the God who is spirit by the ministry of the Spirit Son and the Infinite Mind Spirit. And this far-flung spirit functions as a phenomenon on the evolutionary worlds of time as it is directed from the headquarters of the local universes. From these capitals of the Creator Sons come the Holy Spirit and the Spirit of Truth, together with the ministry of the adjutant mind-spirits, to the lower and evolving levels of material minds.

    Хотя разум в значительной степени объединен на уровне Духов-Мастеров, связанных с Верховным Существом, и, как космический разум, подчиняется Абсолютному Разуму, непосредственное духовное служение развивающимся мирам более осуществляется через личности, живущие в центрах локальных вселенных, и через руководящих Божественных Служительниц, которые, в свою очередь, почти совершенно связаны с контуром Райской гравитации Вечного Сына, где происходит окончательное объединение всех пространственно-временных проявлений духа.

56:3.4 (639.4) While mind is more unified on the level of the Master Spirits in association with the Supreme Being and as the cosmic mind in subordination to the Absolute Mind, the spirit ministry to the evolving worlds is more directly unified in the personalities resident on the headquarters of the local universes and in the persons of the presiding Divine Ministers, who are in turn well-nigh perfectly correlated with the Paradise gravity circuit of the Eternal Son, wherein occurs final unification of all time-space spirit manifestations.

    Усовершенствованное существование созданий может быть достигнуто, поддержано и увековечено посредством слияния осознающего себя разума с фрагментом предшествующего Троице духовного дара одного из лиц Райской Троицы. Смертный разум есть творение Сынов и Дочерей Вечного Сына и Бесконечного Духа, и, слившись с Настройщиком Мысли, данным Отцом, он приобщается к троичному духовному дару эволюционных миров. Но эти три выражения духа совершенно объединяются в финалитах, точно так, как они были в вечности объединены во Всемирном Я ЕСТЬ, еще прежде того, как он стал Всемирным Отцом Вечного Сына и Бесконечного Духа.

56:3.5 (639.5) Perfected creature existence can be attained, sustained, and eternalized by the fusion of self-conscious mind with a fragment of the pre-Trinity spirit endowment of some one of the persons of the Paradise Trinity. The mortal mind is the creation of the Sons and Daughters of the Eternal Son and the Infinite Spirit and, when fused with the Thought Adjuster from the Father, partakes of the threefold spirit endowment of the evolutionary realms. But these three spirit expressions become perfectly unified in the finaliters, even as they were in eternity so unified in the Universal I AM ere he ever became the Universal Father of the Eternal Son and the Infinite Spirit.

    Дух должен становиться всегда и предельно троичным в своем выражении и объединенным Троицей в окончательной реализации. Дух происходит из одного источника через троичное выражение; и в финальности он должен достичь и достигает своей полной реализации в том божественном объединении, которое переживается на опыте в обретении Бога-единства с божественностью — в вечности, и с помощью служения космического разума — бесконечного выражения вечного слова всемирной мысли Отца.

56:3.6 (639.6) Spirit must always and ultimately become threefold in expression and Trinity-unified in final realization. Spirit originates from one source through a threefold expression; and in finality it must and does attain its full realization in that divine unification which is experienced in finding God — oneness with divinity — in eternity, and by means of the ministry of the cosmic mind of the infinite expression of the eternal word of the Father’s universal thought.

4. Личностное объединение   

4. Personality Unification

    Отец Всего Сущего есть божественно объединенная личность; поэтому все его восходящие дети, которые продвигаются к Раю под воздействием побуждающего импульса Настройщиков Мысли, вышедших из Рая, чтобы, подчиняясь установлению Отца, пребывать в материальных смертных, также будут полностью объединенными личностями прежде, чем они достигнут Хавоны.

56:4.1 (639.7) The Universal Father is a divinely unified personality; hence will all his ascendant children who are carried to Paradise by the rebound momentum of the Thought Adjusters, who went forth from Paradise to indwell material mortals in obedience to the Father’s mandate, likewise be fully unified personalities ere they reach Havona.

    Личность врожденно стремится объединить все составляющие реальности. Бесконечная личность Первоисточника и Центра, Отец Всего Сущего, объединяет все семь составляющих Абсолютов Бесконечности; и личность смертного человека, будучи исключительным и непосредственным дарованием Отца Всего Сущего, так же обладает потенциалом объединения составляющих факторов смертного создания. Такая объединяющая творческая способность всякой сотворенной личности — это отблеск ее высокого и единственного источника, и она служит дальнейшим свидетельством ее неразрывной связи с этим самым источником благодаря личностному контуру, с помощью которого личность создания сохраняет непосредственный и поддерживающий ее контакт с Отцом всех личностей в Раю.

56:4.2 (640.1) Personality inherently reaches out to unify all constituent realities. The infinite personality of the First Source and Center, the Universal Father, unifies all seven constituent Absolutes of Infinity; and the personality of mortal man, being an exclusive and direct bestowal of the Universal Father, likewise possesses the potential of unifying the constituent factors of the mortal creature. Such unifying creativity of all creature personality is a birthmark of its high and exclusive source and is further evidential of its unbroken contact with this same source through the personality circuit, by means of which the personality of the creature maintains direct and sustaining contact with the Father of all personality on Paradise.

    Несмотря на то, что Бог проявляется от областей Семеричного, далее ввысь — через верховенство и предельность — к Богу Абсолютному, личностный контур, сосредоточенный в Рае и в лице Бога-Отца, обеспечивает полное и совершенное объединение всех этих различных проявлений божественной личности, насколько это касается всех сотворенных личностей на всех уровнях разумного существования и во всех сферах совершенных, усовершенствованных и совершенствующихся вселенных.

56:4.3 (640.2) Notwithstanding that God is manifest from the domains of the Sevenfold up through supremacy and ultimacy to God the Absolute, the personality circuit, centering on Paradise and in the person of God the Father, provides for the complete and perfect unification of all these diverse expressions of divine personality so far as concerns all creature personalities on all levels of intelligent existence and in all the realms of the perfect, perfected, and perfecting universes.

    Хотя для вселенных и во вселенных Бог представляет собой все то, что мы описали, тем не менее, для тебя и всех других знающих Бога созданий он — един, он Отец твой и Отец их. Для личности Отец не может быть во множественном числе. Бог есть Отец для каждого из его созданий, и, действительно, любой ребенок может иметь только одного отца.

56:4.4 (640.3) While God is to and in the universes all that we have portrayed, nevertheless, to you and to all other God-knowing creatures he is one, your Father and their Father. To personality God cannot be plural. God is Father to each of his creatures, and it is literally impossible for any child to have more than one father.

    С философской, космической, точки зрения по отношению к различным уровням и областям проявления, ты можешь и волей-неволей должен представить себе функционирование многих Божеств и постулировать существование многих Троиц; но в опыте богопочитания, опыте личного контакта каждой почитающей бога личности во всей главной вселенной Бог — един; и это объединенное и личностное Божество есть наш Райский родитель, Бог Отец, даритель, охранитель и Отец всех личностей — от материального смертного человека на обитаемых мирах до Вечного Сына на Центральном Острове Света.

56:4.5 (640.4) Philosophically, cosmically, and with reference to differential levels and locations of manifestation, you may and perforce must conceive of the functioning of plural Deities and postulate the existence of plural Trinities; but in the worshipful experience of the personal contact of every worshiping personality throughout the master universe, God is one; and that unified and personal Deity is our Paradise parent, God the Father, the bestower, conservator, and Father of all personalities from mortal man on the inhabited worlds to the Eternal Son on the central Isle of Light.

5. Единство Божества   

5. Deity Unity

    Единство, неделимость Райского Божества экзистенциально и абсолютно. Существуют три вечные персонализации Божества — Отец Всего Сущего, Вечный Сын и Бесконечный Дух, но в Райской Троице они действительно являются одним Божеством, нераздельным и неделимым.

56:5.1 (640.5) The oneness, the indivisibility, of Paradise Deity is existential and absolute. There are three eternal personalizations of Deity — the Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit — but in the Paradise Trinity they are actually one Deity, undivided and indivisible.

    От изначального уровня экзистенциальной реальности Рая-Хавоны отделились два субабсолютных уровня, и на них Отец, Сын и Дух занялись сотворением многочисленных личностных сподвижников и подчиненных. И хотя неуместно в этой связи приниматься за обсуждение объединения абсонитного божества на трансцендентальных уровнях предельности, можно рассмотреть некоторые особенности объединяющей функции различных персонализаций Божества, в которых божественность является функционально очевидной для разных секторов творения и для различных чинов разумных существ.

56:5.2 (640.6) From the original Paradise-Havona level of existential reality, two subabsolute levels have differentiated, and thereon have the Father, Son, and Spirit engaged in the creation of numerous personal associates and subordinates. And while it is inappropriate in this connection to undertake the consideration of absonite deity unification on transcendental levels of ultimacy, it is feasible to look at some features of the unifying function of the various Deity personalizations in whom divinity is functionally manifest to the diverse sectors of creation and to the different orders of intelligent beings.

    Теперешнее функционирование божественности в сверхвселенных ярко проявляется в действиях Верховных Творцов — Сынов-Творцов и Духов локальной вселенной, Древних Дней сверхвселенной и Семи Духов-Мастеров Рая. Эти существа составляют первые три уровня Бога Семеричного, ведущих внутрь к Отцу Всего Сущего, и вся эта область Бога Семеричного согласуется на первом уровне опытного божества в развивающемся Верховном Существе.

56:5.3 (640.7) The present functioning of divinity in the superuniverses is actively manifest in the operations of the Supreme Creators — the local universe Creator Sons and Spirits, the superuniverse Ancients of Days, and the Seven Master Spirits of Paradise. These beings constitute the first three levels of God the Sevenfold leading inward to the Universal Father, and this entire domain of God the Sevenfold is co-ordinating on the first level of experiential deity in the evolving Supreme Being.

    В Рае и в центральной вселенной единство Божества есть факт существования. Во всех развивающихся вселенных пространства и времени единство Божества есть достижение.

56:5.4 (641.1) On Paradise and in the central universe, Deity unity is a fact of existence. Throughout the evolving universes of time and space, Deity unity is an achievement.

6. Объединение эволюционного Божества   

6. Unification of Evolutionary Deity

    Когда три вечных лица Божества функционируют как нераздельное Божество в Райской Троице, они достигают совершенного единства; более того, когда они творят — совместно или раздельно, их Райское потомство обнаруживает характерное единство божественности. И эта божественность цели, выраженная Верховными Творцами и Правителями пространственно-временных сфер, проявляется в объединяющей мощи потенциала владычества опытного верховенства, который, при единстве неличностной энергии вселенной, составляет напряженность реальности, которая может быть снята только адекватным объединением с опытными личностными реалиями опытного Божества.

56:6.1 (641.2) When the three eternal persons of Deity function as undivided Deity in the Paradise Trinity, they achieve perfect unity; likewise, when they create, either associatively or severally, their Paradise progeny exhibit the characteristic unity of divinity. And this divinity of purpose manifested by the Supreme Creators and Rulers of the time-space domains eventuates in the unifying power potential of the sovereignty of experiential supremacy which, in the presence of the impersonal energy unity of the universe, constitutes a reality tension that can be resolved only through adequate unification with the experiential personality realities of experiential Deity.

    Эти личностные реалии Верховного Существа нисходят от Райских Божеств и в путеводных мирах внешнего контура Хавоны объединяются с прерогативами мощи Всемогущего Верховного, восходящих от божественных Творцов великой вселенной. Бог Верховный, как лицо, существовал в Хавоне до сотворения семи сверхвселенных, но он функционировал только на духовных уровнях. Эволюция Всемогущей мощи Верховенства в результате разнообразного синтеза божественности в развивающихся вселенных выявляется в новом присутствии мощи Божества, согласованном с духовным лицом Верховного в Хавоне с помощью Верховного Разума, который одновременно переносится из бесконечного разума Бесконечного Духа, где он потенциально находится, в функциональный разум Верховного Существа.

56:6.2 (641.3) The personality realities of the Supreme Being come forth from the Paradise Deities and on the pilot world of the outer Havona circuit unify with the power prerogatives of the Almighty Supreme coming up from the Creator divinities of the grand universe. God the Supreme as a person existed in Havona before the creation of the seven superuniverses, but he functioned only on spiritual levels. The evolution of the Almighty power of Supremacy by diverse divinity synthesis in the evolving universes eventuated in a new power presence of Deity which co-ordinated with the spiritual person of the Supreme in Havona by means of the Supreme Mind, which concomitantly translated from the potential resident in the infinite mind of the Infinite Spirit to the active functional mind of the Supreme Being.

    Существа эволюционных миров семи сверхвселенных, обладающие материальным разумом, могут понимать единство Божества только по мере того, как оно развивается в этом синтезе мощи и личности Верховного Существа. На любом уровне существования Бог не может перейти границы понятийной способности существ, которые пребывают на таком уровне. Смертный человек должен — посредством познания истины, понимания красоты и почитания добродетели — развить способность познания Бога любви и затем продвигаться вперед по восходящим уровням божественности к пониманию Верховного. Божество, понятое, таким образом, как божество объединенное в мощи, может затем быть персонализировано в духе для понимания и достижения созданиями.

56:6.3 (641.4) The material-minded creatures of the evolutionary worlds of the seven superuniverses can comprehend Deity unity only as it is evolving in this power-personality synthesis of the Supreme Being. On any level of existence God cannot exceed the conceptual capacity of the beings who live on such a level. Mortal man must, through the recognition of truth, the appreciation of beauty, and the worship of goodness, evolve the recognition of a God of love and then progress through ascending deity levels to the comprehension of the Supreme. Deity, having been thus grasped as unified in power, can then be personalized in spirit to creature understanding and attainment.

    Хотя восходящие смертные достигают понимания мощи Всемогущего в столицах сверхвселенных и понимания личности Верховного на внешних контурах Хавоны, они в действительности не обретают Верховное Существо, как им суждено обрести Райские Божества. Даже финалиты, духи шестой стадии, не обрели Верховное Существо, и они, вероятно, не обретут его, пока не достигнут статуса духов седьмой стадии и пока Верховный не станет действительно функционировать в деятельности будущих внешних вселенных.

56:6.4 (641.5) While ascending mortals achieve power comprehension of the Almighty on the capitals of the superuniverses and personality comprehension of the Supreme on the outer circuits of Havona, they do not actually find the Supreme Being as they are destined to find the Paradise Deities. Even the finaliters, sixth-stage spirits, have not found the Supreme Being, nor are they likely to until they have achieved seventh-stage-spirit status, and until the Supreme has become actually functional in the activities of the future outer universes.

    Но когда восходящие обретают Отца Всего Сущего как седьмой уровень Бога Семеричного, они достигают личности Первого Лица всех божественных уровней личностных взаимоотношений с вселенскими созданиями.

56:6.5 (641.6) But when ascenders find the Universal Father as the seventh level of God the Sevenfold, they have attained the personality of the First Person of all deity levels of personal relationships with universe creatures.

7. Всемирные последствия эволюции   

7. Universal Evolutionary Repercussions

    Постоянный прогресс эволюции во вселенных пространства-времени сопровождается все более расширяющимися откровениями Божества для всех разумных созданий. Достижение высот эволюционного прогресса в мире, системе, созвездии, вселенной, сверхвселенной или в великой вселенной говорит о соответствующих расширениях функций божества по отношению к этим прогрессивным единицам творения и в них. И каждое такое локальное усиление реализации божественности сопровождается определенными вполне конкретными откликами расширенного проявления божества для всех других секторов творения. Распространяясь от Рая вовне, каждая новая сфера осуществленной и достигнутой эволюции составляет новое и расширенное откровение Божества опыта для вселенной вселенных.

56:7.1 (642.1) The steady progress of evolution in the time-space universes is accompanied by ever-enlarging revelations of Deity to all intelligent creatures. The attainment of the height of evolutionary progress on a world, in a system, constellation, universe, superuniverse, or in the grand universe signalizes corresponding enlargements of deity function to and in these progressive units of creation. And every such local enhancement of divinity realization is accompanied by certain well-defined repercussions of enlarged deity manifestation to all other sectors of creation. Extending outward from Paradise, each new domain of realized and attained evolution constitutes a new and enlarged revelation of experiential Deity to the universe of universes.

    По мере того, как составляющие локальной вселенной постепенно устанавливаются в свет и жизнь, все более явным делается Бог Семеричный. Пространственно-временная эволюция начинается на планете с первым проявлением Бога Семеричного — союза Сына-Творца и Творческого Духа — в руководстве. С установлением системы в свет эта связь Сына и Духа достигает полноты функционирования; и когда все созвездие таким образом установлено в свет, вторая фаза Бога Семеричного становится более активной во всей такой области. Завершение эволюции управления локальной вселенной сопровождается новым и более непосредственным служением Духов-Мастеров сверхвселенной; и в этой точке начинается также постоянно расширяющееся откровение и реализация Бога Верховного, которые достигают апогея в понимании восходящим Верховного Существа во время прохождения через миры шестого контура Хавоны.

56:7.2 (642.2) As the components of a local universe are progressively settled in light and life, God the Sevenfold is increasingly made manifest. Time-space evolution begins on a planet with the first expression of God the Sevenfold — the Creator Son-Creative Spirit association — in control. With the settling of a system in light, this Son-Spirit liaison attains the fullness of function; and when an entire constellation is thus settled, the second phase of God the Sevenfold becomes more active throughout such a realm. The completed administrative evolution of a local universe is attended by new and more direct ministrations of the superuniverse Master Spirits; and at this point there also begins that ever-expanding revelation and realization of God the Supreme which culminates in the ascender’s comprehension of the Supreme Being while passing through the worlds of the sixth Havona circuit.

    Отец Всего Сущего, Вечный Сын и Бесконечный Дух являются экзистенциальными проявлениями божества разумным созданиям и, следовательно, не распространяются подобным образом в личностных отношениях с разумными и духовными созданиями всего творения.

56:7.3 (642.3) The Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit are existential deity manifestations to intelligent creatures and are not, therefore, similarly expanded in personality relations with the mind and spirit creatures of all creation.

    Следует отметить, что восходящие смертные могут испытать неличностное присутствие последовательных уровней Божества задолго до того, как они станут достаточно духовными и должным образом образованными, чтобы достичь посредством опыта способности личного распознавания этих Божеств как личностных существ и контакта с ними.

56:7.4 (642.4) It should be noted that ascending mortals may experience the impersonal presence of successive levels of Deity long before they become sufficiently spiritual and adequately educated to attain experiential personal recognition of, and contact with, these Deities as personal beings.

    Каждое новое эволюционное достижение внутри сектора творения, так же как и каждое новое вторжение в пространство выражений божественности, сопровождается одновременным расширением функционального откровения Божества внутри существующих в то время и в ранее формированных единицах творения. Это новое вторжение административного воздействия вселенных и составляющих их единиц не всегда выглядит в точности соответствующим методам, описанным в настоящих повествованиях, потому что принято предварительно высылать группы руководителей, чтобы подготовить путь для последующей и дальнейших эр нового административного сверхконтроля. Даже Бог Предельный предваряет свой трансцендентальный сверхконтроль вселенных во время последних стадий локальной вселенной, установленной в свет и жизнь.

56:7.5 (642.5) Each new evolutionary attainment within a sector of creation, as well as every new invasion of space by divinity manifestations, is attended by simultaneous expansions of Deity functional-revelation within the then existing and previously organized units of all creation. This new invasion of the administrative work of the universes and their component units may not always appear to be executed exactly in accordance with the technique herewith outlined because it is the practice to send forth advance groups of administrators to prepare the way for the subsequent and successive eras of new administrative overcontrol. Even God the Ultimate foreshadows his transcendental overcontrol of the universes during the later stages of a local universe settled in light and life.

    Это — факт, что, по мере того как творения времени и пространства постепенно устанавливаются в эволюционном статусе, наблюдается новое и более полное функционирование Бога Верховного, параллельно с соответствующим уходом первых трех выражений Бога Семеричного. Если и когда великая вселенная станет установленной в свет и жизнь, каковы будут тогда будущие функции Творчески-Созидательных проявлений Бога Семеричного, если Бог Верховный примет на себя непосредственное управление этими творениями времени и пространства? Должны ли организаторы и пионеры пространственно-временных вселенных быть освобождены от своих прежних обязанностей для аналогичной деятельности во внешнем пространстве? Этого мы не знаем, но много размышляем об этих и связанных с ними вопросах.

56:7.6 (642.6) It is a fact that, as the creations of time and space are progressively settled in evolutionary status, there is observed a new and fuller functioning of God the Supreme concomitant with a corresponding withdrawing of the first three manifestations of God the Sevenfold. If and when the grand universe becomes settled in light and life, what then will be the future function of the Creator-Creative manifestations of God the Sevenfold if God the Supreme assumes direct control of these creations of time and space? Are these organizers and pioneers of the time-space universes to be liberated for similar activities in outer space? We do not know, but we speculate much concerning these and related matters.

    Когда границы Божества опыта расширяются и простираются в сферы Неограниченного Абсолюта, мы предвидим деятельность Бога Семеричного в течение ранних эволюционных эпох этих творений будущего. У нас нет полного согласия относительно будущего статуса Древних Дней и Духов-Мастеров сверхвселенной. И мы не знаем, будет или нет Верховное Существо функционировать там, как в семи сверхвселенных. Но мы все предполагаем, что Михаилам, Сынам-Творцам, суждено функционировать в этих внешних вселенных. Некоторые считают, что будущие периоды будут свидетелями некоего более тесного объединения между связанными друг с другом Сынами-Творцами и Божественными Служительницами; возможно даже, что такое объединение творцов может выявиться в некоем новом выражении совместной идентичности, которая будет обладать предельной природой. Но в действительности мы ничего не знаем об этих возможностях нераскрытого будущего.

56:7.7 (643.1) As the frontiers of experiential Deity are extended out into the domains of the Unqualified Absolute, we envision the activity of God the Sevenfold during the earlier evolutionary epochs of these creations of the future. We are not all in agreement respecting the future status of the Ancients of Days and the superuniverse Master Spirits. Neither do we know whether or not the Supreme Being will therein function as in the seven superuniverses. But we all conjecture that the Michaels, the Creator Sons, are destined to function in these outer universes. Some hold that the future ages will witness some closer form of union between the associated Creator Sons and Divine Ministers; it is even possible that such a creator union might eventuate in some new expression of associate-creator identity of an ultimate nature. But we really know nothing about these possibilities of the unrevealed future.

    Мы знаем, однако, что Бог Семеричный во вселенных пространства и времени обеспечивает постепенное приближение к Отцу Всего Сущего и что это эволюционное приближение объединяется в Боге Верховном посредством опыта. Мы могли бы предположить, что такой план должен существовать во внешних вселенных; с другой стороны, новые чины существ, которые, возможно, когда-нибудь будут населять эти вселенные, смогут, наверное, приблизиться к Божеству на предельных уровнях и с помощью абсонитных методов. Короче, мы не имеем ни малейшего представления о том, какие методы приближения к божеству могут стать действенными в будущих вселенных внешнего пространства.

56:7.8 (643.2) We do know, however, that in the universes of time and space, God the Sevenfold provides a progressive approach to the Universal Father, and that this evolutionary approach is experientially unified in God the Supreme. We might conjecture that such a plan must prevail in the outer universes; on the other hand, the new orders of beings that may sometime inhabit these universes may be able to approach Deity on ultimate levels and by absonite techniques. In short, we have not the slightest concept of what technique of deity approach may become operative in the future universes of outer space.

    Тем не менее, мы полагаем, что усовершенствованные сверхвселенные каким-то образом станут частью путей Райского восхождения тех существ, которые будут населять эти внешние творения. Вполне возможно, что в тот будущий период мы, вероятно, станем свидетелями того, как существа внешнего пространства приближаются к Хавоне через семь сверхвселенных, ведомые Богом Верховным в сотрудничестве с Семью Духами-Мастерами или в отсутствие такого сотрудничества.

56:7.9 (643.3) Nevertheless, we deem that the perfected superuniverses will in some way become a part of the Paradise-ascension careers of those beings who may inhabit these outer creations. It is quite possible that in that future age we may witness outer-spacers approaching Havona through the seven superuniverses, administered by God the Supreme with or without the collaboration of the Seven Master Spirits.

8. Верховный объединитель   

8. The Supreme Unifier

    Верховное Существо выполняет троичную функцию в опыте смертного человека: во-первых, он — объединитель пространственно-временной божественности, Бог Семеричный; во-вторых, он является тем максимумом Божества, который конечные создания могут в действительности постичь; в-третьих, он является единственным путем приближения смертного человека к трансцендентальному опыту общения с абсонитным разумом, вечным духом и Райской личностью.

56:8.1 (643.4) The Supreme Being has a threefold function in the experience of mortal man: First, he is the unifier of time-space divinity, God the Sevenfold; second, he is the maximum of Deity which finite creatures can actually comprehend; third, he is mortal man’s only avenue of approach to the transcendental experience of consorting with absonite mind, eternal spirit, and Paradise personality.

    Восходящие финалиты, родившиеся в локальных вселенных, воспитанные в сверхвселенных и обученные в центральной вселенной, охватывают в своем личном опыте весь потенциал понимания пространственно-временной божественности Бога Семеричного, объединяющейся в Верховном. Финалиты последовательно служат не в тех сверхвселенных, где они родились, вследствие этого опыт накладывается на опыт, пока не охвачена вся полнота семеричного разнообразия возможного опыта созданий. Посредством служения пребывающих Настройщиков финалиты способны обрести Отца Всего Сущего, но именно благодаря методу приобретения опыта такие финалиты реально познают Верховное Существо, и они предназначены для служения и откровения этого Верховного Существа в будущих вселенных внешнего пространства и для них.

56:8.2 (643.5) Ascendant finaliters, having been born in the local universes, nurtured in the superuniverses, and trained in the central universe, embrace in their personal experiences the full potential of the comprehension of the time-space divinity of God the Sevenfold unifying in the Supreme. Finaliters serve successively in superuniverses other than those of nativity, thereby superimposing experience upon experience until the fullness of the sevenfold diversity of possible creature experience has been encompassed. Through the ministry of the indwelling Adjusters the finaliters are enabled to find the Universal Father, but it is by these techniques of experience that such finaliters come really to know the Supreme Being, and they are destined to the service and the revelation of this Supreme Deity in and to the future universes of outer space.

    Запомни: все, что Бог-Отец и его Райские Сыны делают для нас, мы, в свою очередь в духе, имеем возможность делать для появляющегося Верховного Существа и в нем. Опыт любви, радости и служения во вселенной является взаимным. Богу Отцу не нужно, чтобы его сыны возвращали ему все то, чем он их одарил, но они, в свою очередь, одаряют (или могут одарить) всем этим своих собратьев и развивающееся Верховное Существо.

56:8.3 (644.1) Bear in mind, all that God the Father and his Paradise Sons do for us, we in turn and in spirit have the opportunity to do for and in the emerging Supreme Being. The experience of love, joy, and service in the universe is mutual. God the Father does not need that his sons should return to him all that he bestows upon them, but they do (or may) in turn bestow all of this upon their fellows and upon the evolving Supreme Being.

    Все творимые явления отражают предшествующую деятельность духа-творца. Иисус сказал, и это действительно истинно: «Сын делает только те вещи, которые, как он видит, делает Отец». Со временем вы, смертные, возможно, начнете откровение Верховного вашим собратьям, и вы все больше и больше будете расширять это откровение, по мере того как вы восходите к Раю. В вечности, вам как финалитам седьмой стадии, возможно, будет позволено делать все более и более расширяющиеся откровения этого Бога эволюционных созданий на верховных уровнях — и даже на предельных.

56:8.4 (644.2) All creational phenomena are reflective of antecedent creator-spirit activities. Said Jesus, and it is literally true, “The Son does only those things which he sees the Father do.” In time you mortals may begin the revelation of the Supreme to your fellows, and increasingly may you augment this revelation as you ascend Paradiseward. In eternity you may be permitted to make increasing revelations of this God of evolutionary creatures on supreme levels — even ultimate — as seventh-stage finaliters.

9. Вселенское Абсолютное единство   

9. Universal Absolute Unity

    Неограниченный Абсолют и Божественный Абсолют объединяются в Вселенском Абсолюте. Абсолюты согласованы в Предельном, обусловлены в Верховном и модифицированы с точки зрения пространства-времени в Боге Семеричном. На суббесконечных уровнях они представляют собой три Абсолюта, но в бесконечности они кажутся одним. В Раю они являются тремя персонализациями Божества, но в Троице они есть одно.

56:9.1 (644.3) The Unqualified Absolute and the Deity Absolute are unified in the Universal Absolute. The Absolutes are co-ordinated in the Ultimate, conditioned in the Supreme, and time-space modified in God the Sevenfold. On subinfinite levels there are three Absolutes, but in infinity they appear to be one. On Paradise there are three personalizations of Deity, but in the Trinity they are one.

    Важная философская проблема главной вселенной такова: существовал ли Абсолют (три Абсолюта в бесконечности являются одним) до Троицы? и является ли Абсолют предком Троицы? или Троица является предшественницей Абсолюта?

56:9.2 (644.4) The major philosophic proposition of the master universe is this: Did the Absolute (the three Absolutes as one in infinity) exist before the Trinity? and is the Absolute ancestral to the Trinity? or is the Trinity antecedent to the Absolute?

    Является ли Неограниченный Абсолют силовым присутствием, не зависимым от Троицы? Подразумевает ли присутствие Божественного Абсолюта неограниченную функцию Троицы? и представляет ли Вселенский Абсолют окончательную функцию Троицы, или даже Троицы Троиц?

56:9.3 (644.5) Is the Unqualified Absolute a force presence independent of the Trinity? Does the presence of the Deity Absolute connote the unlimited function of the Trinity? and is the Universal Absolute the final function of the Trinity, even a Trinity of Trinities?

    На первый взгляд, понятие Абсолюта как предка всех вещей — даже Троицы — кажется, доставляет мимолетное удовлетворение логичностью и философской связностью, но любой такой вывод является необоснованным в силу актуальности вечности Райской Троицы. Нас учат, и мы верим, что Отец Всего Сущего и его сподвижники в Троице являются вечными по природе и существованию. Отсюда следует лишь один логичный философский вывод, и он таков: Абсолют является, для всех вселенских интеллектов, неличностной и равноправной реакцией Троицы (Троиц) на все основные и первичные состояния пространства, внутри вселенных и за их пределами. Для всех личностных интеллектов великой вселенной Райская Троица навсегда пребывает в финальности, вечности, верховенстве и предельности, и для всех практических целей личностного понимания и осознания созданий она пребывает как абсолют.

56:9.4 (644.6) On first thought, a concept of the Absolute as ancestor to all things — even the Trinity — seems to afford transitory satisfaction of consistency gratification and philosophic unification, but any such conclusion is invalidated by the actuality of the eternity of the Paradise Trinity. We are taught, and we believe, that the Universal Father and his Trinity associates are eternal in nature and existence. There is, then, but one consistent philosophic conclusion, and that is: The Absolute is, to all universe intelligences, the impersonal and co-ordinate reaction of the Trinity (of Trinities) to all basic and primary space situations, intrauniversal and extrauniversal. To all personality intelligences of the grand universe the Paradise Trinity forever stands in finality, eternity, supremacy, and ultimacy and, for all practical purposes of personal comprehension and creature realization, as absolute.

    Когда разум созданий рассматривает эту проблему, он приходит к окончательному постулированию Всемирного Я ЕСТЬ как первопричины и неограниченного источника и Троицы, и Абсолюта. Следовательно, когда мы жаждем воспринять личностное понятие Абсолюта, мы обращаемся к нашим идеям и идеалам Райского Отца. Когда мы желаем облегчить понимание или усилить осознание этого, в других отношениях неличностного, Абсолюта, мы обращаемся к тому факту, что Отец Всего Сущего есть экзистенциальный Отец абсолютной личности; Вечный Сын есть Абсолютная Личность, хотя он и не является — в опытном смысле — персонализацией Абсолюта. И тогда мы переходим к рассмотрению Троиц опыта как кульминаций, достигающихся в опытной персонализации Божественного Абсолюта, понимая Вселенский Абсолют как составляющую вселенского и вне-вселенского феномена явного присутствия неличностной деятельности объединенных и согласованных Божественных союзов верховенства, предельности и бесконечности — Троицы Троиц.

56:9.5 (644.7) As creature minds may view this problem, they are led to the final postulate of the Universal I AM as the primal cause and the unqualified source of both the Trinity and the Absolute. When, therefore, we crave to entertain a personal concept of the Absolute, we revert to our ideas and ideals of the Paradise Father. When we desire to facilitate comprehension or to augment consciousness of this otherwise impersonal Absolute, we revert to the fact that the Universal Father is the existential Father of absolute personality; the Eternal Son is the Absolute Person, though not, in the experiential sense, the personalization of the Absolute. And then we go on to envisage the experiential Trinities as culminating in the experiential personalization of the Deity Absolute, while conceiving the Universal Absolute as constituting the universe and the extrauniverse phenomena of the manifest presence of the impersonal activities of the unified and co-ordinated Deity associations of supremacy, ultimacy, and infinity — the Trinity of Trinities.

    Бог Отец различим на всех уровнях — от конечных до бесконечных, и хотя его создания — от Рая до эволюционных миров — воспринимают его различным образом, только Вечный Сын и Бесконечный Дух знают его как бесконечность.

56:9.6 (645.1) God the Father is discernible on all levels from the finite to the infinite, and though his creatures from Paradise to the evolutionary worlds have variously perceived him, only the Eternal Son and the Infinite Spirit know him as an infinity.

    Духовная личность абсолютна только в Рае, и понятие Абсолюта не ограничено только в бесконечности. Присутствие Божества абсолютно только в Рае, и откровение Бога должно быть частичным, относительным и постепенным всегда, до тех пор пока его мощь не станет на опыте бесконечной в пространственном могуществе Неограниченного Абсолюта, и в то время как его личностное выражение не станет на опыте бесконечным в проявленном присутствии Божественного Абсолюта и эти два потенциала бесконечности не станут объединенными во Вселенском Абсолюте.

56:9.7 (645.2) Spiritual personality is absolute only on Paradise, and the concept of the Absolute is unqualified only in infinity. Deity presence is absolute only on Paradise, and the revelation of God must always be partial, relative, and progressive until his power becomes experientially infinite in the space potency of the Unqualified Absolute, while his personality manifestation becomes experientially infinite in the manifest presence of the Deity Absolute, and while these two potentials of infinity become reality-unified in the Universal Absolute.

    Но за пределами суббесконечных уровней три Абсолюта являются одним, и вследствие этого бесконечность реализуется Божеством независимо от того, самореализуется когда-либо осознание бесконечности каким-либо другим чином существования или нет.

56:9.8 (645.3) But beyond subinfinite levels the three Absolutes are one, and thereby is infinity Deity-realized regardless of whether any other order of existence ever self-realizes consciousness of infinity.

    Экзистенциальный статус в вечности предполагает экзистенциальное самосознание бесконечности, хотя даже может потребоваться другая вечность, чтобы испытать на опыте самореализацию возможностей, присущих вечности бесконечности — вечной бесконечности.

56:9.9 (645.4) Existential status in eternity implies existential self-consciousness of infinity, even though another eternity may be required to experience self-realization of the experiential potentialities inherent in an infinity eternity — an eternal infinity.

    И Бог Отец есть личностный источник всех выражений Божества и реальности для всех разумных созданий и духовных существ во всей вселенной вселенных. Вы как личности — теперь или в последующих вселенских опытных переживаниях вечного будущего — неважно — если вы добьетесь достижения Бога Семеричного, поймете Бога Верховного, найдете Бога Предельного или попытаетесь осознать понятие Бога Абсолютного, вы обнаружите, к вашему вечному удовлетворению, что по завершении каждого искания вы заново обрели вечного Бога — Райского Отца всех вселенских личностей.

56:9.10 (645.5) And God the Father is the personal source of all manifestations of Deity and reality to all intelligent creatures and spirit beings throughout all the universe of universes. As personalities, now or in the successive universe experiences of the eternal future, no matter if you achieve the attainment of God the Sevenfold, comprehend God the Supreme, find God the Ultimate, or attempt to grasp the concept of God the Absolute, you will discover to your eternal satisfaction that in the consummation of each adventure you have, on new experiential levels, rediscovered the eternal God — the Paradise Father of all universe personalities.

    Отец Всего Сущего есть объяснение вселенского единства, которое должно быть верховно, даже предельно, реализовано в после-предельном единстве абсолютных ценностей и значений — неограниченной Реальности.

56:9.11 (645.6) The Universal Father is the explanation of universal unity as it must be supremely, even ultimately, realized in the postultimate unity of absolute values and meanings — unqualified Reality.

    Мастера-Организаторы Силы выходят в пространство и мобилизуют его энергии стать гравитационно-чувствительными к Райскому притяжению Отца Всего Сущего; а потом приходят Сыны-Творцы, которые формируют эти силы, реагирующие на гравитацию, в обитаемые вселенные, и в них развиваются разумные создания, получающие для себя дух Райского Отца и восходящие затем к Отцу, чтобы стать подобными ему во всех возможных атрибутах божественности.

56:9.12 (645.7) The Master Force Organizers go out into space and mobilize its energies to become gravity responsive to the Paradise pull of the Universal Father; and subsequently there come the Creator Sons, who organize these gravity-responding forces into inhabited universes and therein evolve intelligent creatures who receive unto themselves the spirit of the Paradise Father and subsequently ascend to the Father to become like him in all possible divinity attributes.

    Нескончаемое и расширяющееся шествие Райских творческих сил через пространство, кажется, предвещает все более расширяющуюся сферу гравитационной власти Отца Всего Сущего и никогда не кончающееся приумножение различных видов разумных существ, которые способны любить Бога и быть им любимыми и которые, становясь, таким образом, знающими Бога, могут выбрать стать такими, как он, могут выбрать достичь Рая и обрести Бога.

56:9.13 (645.8) The ceaseless and expanding march of the Paradise creative forces through space seems to presage the ever-extending domain of the gravity grasp of the Universal Father and the never-ending multiplication of varied types of intelligent creatures who are able to love God and be loved by him, and who, by thus becoming God-knowing, may choose to be like him, may elect to attain Paradise and find God.

    Вселенная вселенных является вполне интегрированной. Бог — един в мощи и в личности. Существует согласование всех уровней энергии и всех фаз личности. С точки зрения философии и опыта, в концепции и в реальности, все вещи и существа сосредоточены в Райском Отце. Бог есть всё и во всём, и ни одна вещь, ни одно существо не существует без него.

56:9.14 (646.1) The universe of universes is altogether unified. God is one in power and personality. There is co-ordination of all levels of energy and all phases of personality. Philosophically and experientially, in concept and in reality, all things and beings center in the Paradise Father. God is all and in all, and no things or beings exist without him.

10. Истина, красота и добродетель   

10. Truth, Beauty, and Goodness

    Когда миры, установленные в жизнь и свет, идут по пути прогресса от начальной стадии к седьмой эпохе, они последовательно пытаются достичь осознания реальности Бога Семеричного, осознания, простирающегося от поклонения Сыну-Творцу к богопочитанию Райского Отца. В продолжение всей седьмой стадии истории мира, идущие все далее по пути прогресса смертные, растут в постижении Бога Верховного, хотя они смутно различают реальность превышающего служения Бога Предельного.

56:10.1 (646.2) As the worlds settled in life and light progress from the initial stage to the seventh epoch, they successively grasp for the realization of the reality of God the Sevenfold, ranging from the adoration of the Creator Son to the worship of his Paradise Father. Throughout the continuing seventh stage of such a world’s history the ever-progressing mortals grow in the knowledge of God the Supreme, while they vaguely discern the reality of the overshadowing ministry of God the Ultimate.

    В продолжение всего этого великолепного периода главной целью непрестанно продвигающихся смертных являются поиски лучшего понимания и более полного осознания постижимых элементов Божества — истины, красоты и добродетели. Это — суть человеческих усилий распознать Бога в разуме, материи и духе. И по мере того, как смертный продолжает эти поиски, он все более погружается в изучение посредством опыта философии, космологии и божественности.

56:10.2 (646.3) Throughout this glorious age the chief pursuit of the ever-advancing mortals is the quest for a better understanding and a fuller realization of the comprehensible elements of Deity — truth, beauty, and goodness. This represents man’s effort to discern God in mind, matter, and spirit. And as the mortal pursues this quest, he finds himself increasingly absorbed in the experiential study of philosophy, cosmology, and divinity.

    В какой-то степени вы усваиваете философию, постигаете божественность в богопочитании, общественном служении и личном духовном опыте, но поиски красоты — космологии — вы все слишком часто ограничиваете изучением грубых человеческих художественных стремлений. Красота, искусство — в значительной степени, единство противоположностей. Для представления о красоте существенным является разнообразие. Верховная красота, высоты конечного искусства являют собой исполненные драматизма объединения огромности космических крайностей — Творца и создания. Человек, обретающий Бога, и Бог, обретающий человека — создание, становящееся совершенным, как совершенен Создатель, — таково возвышенное достижение верховно прекрасного, достижение вершины космического искусства.

56:10.3 (646.4) Philosophy you somewhat grasp, and divinity you comprehend in worship, social service, and personal spiritual experience, but the pursuit of beauty — cosmology — you all too often limit to the study of man’s crude artistic endeavors. Beauty, art, is largely a matter of the unification of contrasts. Variety is essential to the concept of beauty. The supreme beauty, the height of finite art, is the drama of the unification of the vastness of the cosmic extremes of Creator and creature. Man finding God and God finding man — the creature becoming perfect as is the Creator — that is the supernal achievement of the supremely beautiful, the attainment of the apex of cosmic art.

    Поэтому материализм, атеизм есть высшая степень уродства, абсолютная противоположность прекрасному. Высшая красота заключена в панораме объединения вариаций, которые были порождены предсууществующей гармоничной реальностью.

56:10.4 (646.5) Hence materialism, atheism, is the maximation of ugliness, the climax of the finite antithesis of the beautiful. Highest beauty consists in the panorama of the unification of the variations which have been born of pre-existent harmonious reality.

    Достижение космологических уровней мысли включает:

56:10.5 (646.6) The attainment of cosmologic levels of thought includes:

    1. Любопытство. Стремление к гармонии и жажда красоты. Постоянные попытки обнаружить новые уровни гармонических космических взаимоотношений.

56:10.6 (646.7) 1. Curiosity. Hunger for harmony and thirst for beauty. Persistent attempts to discover new levels of harmonious cosmic relationships.

    2. Эстетическая оценка. Любовь к прекрасному и все более обостряющееся восприятие артистических элементов всех творческих выражений на всех уровнях реальности.

56:10.7 (646.8) 2. Aesthetic appreciation. Love of the beautiful and ever-advancing appreciation of the artistic touch of all creative manifestations on all levels of reality.

    3. Этическая чувствительность. Через понимание истины восприятие красоты ведет к ощущению вечного соответствия тех вещей, которые касаются опознания божественной добродетели в отношениях Божества со всеми существами; и таким образом, даже космология ведет к поискам ценностей божественной реальности — к осознанию Бога.

56:10.8 (646.9) 3. Ethic sensitivity. Through the realization of truth the appreciation of beauty leads to the sense of the eternal fitness of those things which impinge upon the recognition of divine goodness in Deity relations with all beings; and thus even cosmology leads to the pursuit of divine reality values — to God-consciousness.

    Миры, установленные в жизнь и свет, столь всеобъемлюще занимаются тем, чтобы понять истину, красоту и добродетель, потому что эти высокие ценности заключают в себе откровение Божества мирам времени и пространства. Значения вечной истины привлекают к себе как интеллектуальную, так и духовную природу смертного человека. Всемирная красота охватывает гармонические отношения и ритмы космического творения; это более отчетливо привлекает к себе интеллект и ведет к объединенному и согласованному пониманию материальной вселенной. Божественная добродетель представляет откровение бесконечных ценностей конечному разуму, чтобы они были в нем восприняты и возвышены до самого порога духовного уровня человеческого понимания.

56:10.9 (646.10) The worlds settled in light and life are so fully concerned with the comprehension of truth, beauty, and goodness because these quality values embrace the revelation of Deity to the realms of time and space. The meanings of eternal truth make a combined appeal to the intellectual and spiritual natures of mortal man. Universal beauty embraces the harmonious relations and rhythms of the cosmic creation; this is more distinctly the intellectual appeal and leads towards unified and synchronous comprehension of the material universe. Divine goodness represents the revelation of infinite values to the finite mind, therein to be perceived and elevated to the very threshold of the spiritual level of human comprehension.

    Истина — основа науки и философии, являющейся интеллектуальным фундаментом религии. Красота поддерживает искусство, музыку и осознанный ритмичный ход всего человеческого опыта. Добродетель охватывает чувство этики, морали и религии — стремление к совершенству, достигаемое с опытом.

56:10.10 (647.1) Truth is the basis of science and philosophy, presenting the intellectual foundation of religion. Beauty sponsors art, music, and the meaningful rhythms of all human experience. Goodness embraces the sense of ethics, morality, and religion — experiential perfection-hunger.

    Существование красоты подразумевает присутствие способного к эстетической оценке разума создания так же определенно, как факт прогрессивной эволюции означает господство Верховного Разума. Красота есть интеллектуальное признание гармоничного пространственно-временного синтеза обширнейшего разнообразия явленной реальности, котороя происходит от пред-существующего и вечного единства.

56:10.11 (647.2) The existence of beauty implies the presence of appreciative creature mind just as certainly as the fact of progressive evolution indicates the dominance of the Supreme Mind. Beauty is the intellectual recognition of the harmonious time-space synthesis of the far-flung diversification of phenomenal reality, all of which stems from pre-existent and eternal oneness.

    Добродетель есть мысленное признание относительных ценностей различных уровней божественного совершенства. Опознание добродетели предполагает существование разума, который имеет моральный статус, личностного разума, обладающего способностью различать добро и зло. Но обладание добродетелью, величие, есть мера реального достижения божественности.

56:10.12 (647.3) Goodness is the mental recognition of the relative values of the diverse levels of divine perfection. The recognition of goodness implies a mind of moral status, a personal mind with ability to discriminate between good and evil. But the possession of goodness, greatness, is the measure of real divinity attainment.

    Опознание истинных связей подразумевает наличие разума, способного различать истину и заблуждение. Дух пришествия, Дух Истины, который присутствует в человеческих разумах Урантии, безошибочно реагирует на истину — живую духовную связь всех вещей и всех созданий, так как они согласованы в вечном восхождении к Богу.

56:10.13 (647.4) The recognition of true relations implies a mind competent to discriminate between truth and error. The bestowal Spirit of Truth which invests the human minds of Urantia is unerringly responsive to truth — the living spirit relationship of all things and all beings as they are co-ordinated in the eternal ascent Godward.

    Каждый импульс каждого электрона, мысли или духа является действующей единицей во всей вселенной. Только грех изолирован и зло оказывает сопротивление гравитации на интеллектуальных и духовных уровнях. Вселенная есть целое; ни одна вещь или существо не живет в изоляции. Реализация собственного «я» является потенциальным злом, если она антисоциальна. Действительно истинно: «Ни один человек не живет сам по себе». Космическая социализация составляет высшую форму объединения личностей. Иисус сказал: «И кто хочет быть большим перед вами, да будет вам всем слугою».

56:10.14 (647.5) Every impulse of every electron, thought, or spirit is an acting unit in the whole universe. Only sin is isolated and evil gravity resisting on the mental and spiritual levels. The universe is a whole; no thing or being exists or lives in isolation. Self-realization is potentially evil if it is antisocial. It is literally true: “No man lives by himself.” Cosmic socialization constitutes the highest form of personality unification. Said Jesus: “He who would be greatest among you, let him become server of all.”

    Даже истина, красота и добродетель — интеллектуальный подход человека ко вселенной разума, материи и духа — должны быть объединены в единое понятие божественного и верховного идеала. Как смертная личность объединяет человеческий опыт с материей, разумом и духом, так и этот божественный и верховный идеал становится объединенным в могуществе в Верховенстве и затем персонализированным как Бог отеческой любви.

56:10.15 (647.6) Even truth, beauty, and goodness — man’s intellectual approach to the universe of mind, matter, and spirit — must be combined into one unified concept of a divine and supreme ideal. As mortal personality unifies the human experience with matter, mind, and spirit, so does this divine and supreme ideal become power-unified in Supremacy and then personalized as a God of fatherly love.

    Всякое проникновение в связи частей с любым данным целым требует способности понимания связи всех частей с этим целым; и во вселенной это означает понимание связи сотворенных частей с Творческим Целым. Таким образом, Божество становится трансцендентальной, даже бесконечной, целью всемирного и вечного достижения.

56:10.16 (647.7) All insight into the relations of the parts to any given whole requires an understanding grasp of the relation of all parts to that whole; and in the universe this means the relation of created parts to the Creative Whole. Deity thus becomes the transcendental, even the infinite, goal of universal and eternal attainment.

    Вселенская красота есть признание отражения Острова Рая в материальное творение, в то время как вечная истина есть особое служение Райских Сынов, которые не только одаривают своим пришествием смертные расы, но изливают даже свой Дух Истины на все народы. Божественная добродетель более полно видна в любящем служении разнообразных личностей Бесконечного Духа. Но любовь, суммарный итог этих трех качеств, есть восприятие человеком Бога как своего духовного Отца.

56:10.17 (647.8) Universal beauty is the recognition of the reflection of the Isle of Paradise in the material creation, while eternal truth is the special ministry of the Paradise Sons who not only bestow themselves upon the mortal races but even pour out their Spirit of Truth upon all peoples. Divine goodness is more fully shown forth in the loving ministry of the manifold personalities of the Infinite Spirit. But love, the sum total of these three qualities, is man’s perception of God as his spirit Father.

    Физическая материя — это пространственно-временная тень Райского энергетического сияния абсолютных Божеств. Значения истины являются последствиями отражения в смертном интеллекте вечного слова Божества — пространственно-временным пониманием верховных понятий. Ценности божественности, относящиеся к добродетели, представляют собой милосердное служение духовных личностей Всемирного, Вечного и Бесконечного конечным созданиям пространства-времени эволюционных сфер.

56:10.18 (648.1) Physical matter is the time-space shadow of the Paradise energy-shining of the absolute Deities. Truth meanings are the mortal-intellect repercussions of the eternal word of Deity — the time-space comprehension of supreme concepts. The goodness values of divinity are the merciful ministries of the spirit personalities of the Universal, the Eternal, and the Infinite to the time-space finite creatures of the evolutionary spheres.

    Эти важные ценности реальности, характерные для божественности, предстают в отношениях Отца с каждым личностным созданием как божественная любовь. Они согласуются в Сыне и его Сынах как божественное милосердие. Они выражают свои качества через Дух и его духовных детей в виде духовного служения, как образ любящего милосердия по отношению к детям времени. Эти три божественности, в первую очередь, выражаются Верховным Существом в виде синтеза мощи и личности. Они далее различным образом раскрываются Богом Семеричным в семи различных союзах божественных значений и ценностей на семи уровнях восхождения.

56:10.19 (648.2) These meaningful reality values of divinity are blended in the Father’s relation with each personal creature as divine love. They are co-ordinated in the Son and his Sons as divine mercy. They manifest their qualities through the Spirit and his spirit children as divine ministry, the portrayal of loving mercy to the children of time. These three divinities are primarily manifested by the Supreme Being as power-personality synthesis. They are variously shown forth by God the Sevenfold in seven differing associations of divine meanings and values on seven ascending levels.

    Для конечного человека истина, красота и добродетель заключают в себе полное откровение реальности божественности. Когда это полное любви понимание Божества находит духовное выражение в жизнях знающих Бога смертных, произрастают плоды божественности: интеллектуальный мир, социальный прогресс, моральное удовлетворение, духовная радость и космическая мудрость. Продвинутые смертные в мире, находящемся в седьмой стадии света и жизни, узнали, что любовь — величайшая вещь во вселенной — и они знают, что Бог есть любовь.

56:10.20 (648.3) To finite man truth, beauty, and goodness embrace the full revelation of divinity reality. As this love-comprehension of Deity finds spiritual expression in the lives of God-knowing mortals, there are yielded the fruits of divinity: intellectual peace, social progress, moral satisfaction, spiritual joy, and cosmic wisdom. The advanced mortals on a world in the seventh stage of light and life have learned that love is the greatest thing in the universe — and they know that God is love.

    Любовь есть страстное желание делать добро другим.

56:10.21 (648.4) Love is the desire to do good to others.

    [Представлено Могучим Вестником, гостящим на Урантии, по просьбе Отряда Откровения Небадона и в сотрудничестве с неким Мелхиседеком, наместником Планетарного Принца Урантии.]

56:10.22 (648.5) [Presented by a Mighty Messenger visiting on Urantia, by request of the Nebadon Revelatory Corps and in collaboration with a certain Melchizedek, the vicegerent Planetary Prince of Urantia.]

    Этот текст о Вселенском Единстве является двадцать пятым в ряду представлений различных авторов, причем, вся группа находилась под покровительством комиссии личностей Небадона, насчитывающей двенадцать членов и действующей под руководством Мантутии Мелхиседека. Мы выразили эти повествования в словах и на английском языке при помощи методов, санкционированных нашими начальниками, в год 1934 Урантийского времени.

56:10.23 (648.6) This paper on Universal Unity is the twenty-fifth of a series of presentations by various authors, having been sponsored as a group by a commission of Nebadon personalities numbering twelve and acting under the direction of Mantutia Melchizedek. We indited these narratives and put them in the English language, by a technique authorized by our superiors, in the year 1934 of Urantia time.





Back to Top