Во время диспенсации Планетарного Принца первобытный человек достигает предела естественного эволюционного развития, и этот биологический результат является сигналом Владыке Системы, что необходимо направить в такой мир представителей второго чина сыновства — биологических реализаторов подъема. Эти Сыны (ибо их именно два — Материальные Сын и Дочь) обычно известны на планете как Адам и Ева. Первородный Материальный Сын Сатании — Адам, и те, кто отправляются в миры системы как биологические реализаторы подъема всегда носят имя этого первого и первородного Сына своего уникального чина.
51:0.1 (580.1)DURING the dispensation of a Planetary Prince, primitive man reaches the limit of natural evolutionary development, and this biologic attainment signals the System Sovereign to dispatch to such a world the second order of sonship, the biologic uplifters. These Sons, for there are two of them—the Material Son and Daughter—are usually known on a planet as Adam and Eve. The original Material Son of Satania is Adam, and those who go to the system worlds as biologic uplifters always carry the name of this first and original Son of their unique order.
Эти Сыны — материальный дар Сына-Творца обитаемым мирам. Вместе с Планетарным Принцем они остаются на планете своего назначения в течение всего эволюционного процесса такого мира. Такое предприятие в мире, имеющем Планетарного Принца, не представляет большого риска, но на планете-отступнице — мире без духовного лидера и лишенного межпланетной связи такая миссия чревата серьезной опасностью.
51:0.2 (580.2)These Sons are the material gift of the Creator Son to the inhabited worlds. Together with the Planetary Prince, they remain on their planet of assignment throughout the evolutionary course of such a sphere. Such an adventure on a world having a Planetary Prince is not much of a hazard, but on an apostate planet, a realm without a spiritual ruler and deprived of interplanetary communication, such a mission is fraught with grave danger.
Хотя вы не можете даже надеяться узнать все о работе этих Сынов на всех мирах Сатании, в других текстах будут более полно описаны жизнь и деятельность этой заслуживающей внимания пары, Адама и Евы, которые пришли из иерусемского отряда биологических реализаторов подъема, чтобы поднять на новую ступень расы Урантии. Хотя претворение в жизнь идеальных планов совершенствования ваших изначальных рас потерпело неудачу, все же миссия Адама не прошла впустую. Для Урантии дар Адама и Евы был чрезвычайно полезен и среди их товарищей и в высоких советах их работа не считается совершенно напрасной.
51:0.3 (580.3)Although you cannot hope to know all about the work of these Sons on all the worlds of Satania and other systems, other papers depict more fully the life and experiences of the interesting pair, Adam and Eve, who came from the corps of the biologic uplifters of Jerusem to upstep the Urantia races. While there was a miscarriage of the ideal plans for improving your native races, still, Adam’s mission was not in vain; Urantia has profited immeasurably from the gift of Adam and Eve, and among their fellows and in the councils on high their work is not reckoned as a total loss.
1. Происхождение и природа Материальных Сынов Бога
1. Origin and Nature of the Material Sons of God
Материальные или различающиеся по половому признаку Сыны и Дочери являются отпрысками Сына-Творца; Вселенская Мать-Дух не принимает участия в создании этих существ, которые предназначены действовать в качестве физических реализаторов подъема в эволюционных мирах.
51:1.1 (580.4)The material or sex Sons and Daughters are the offspring of the Creator Son; the Universe Mother Spirit does not participate in the production of these beings who are destined to function as physical uplifters on the evolutionary worlds.
Материальный чин сыновства не однороден во всей локальной вселенной. Сын-Творец создает только одну пару таких существ для каждой локальной системы. Эти изначальные пары различны по природе, ибо настроены на жизненный паттерн соответствующих им систем. Это является необходимым условием, так как в противном случае воспроизводительный потенциал Адамов не мог бы действовать наряду с потенциалом развивающихся смертных существ миров любой данной системы. Те Адам и Ева, которые пришли на Урантию, происходили от изначальной пары Материальных Сынов Сатании.
51:1.2 (580.5)The material order of sonship is not uniform throughout the local universe. The Creator Son produces only one pair of these beings in each local system; these original pairs are diverse in nature, being attuned to the life pattern of their respective systems. This is a necessary provision since otherwise the reproductive potential of the Adams would be nonfunctional with that of the evolving mortal beings of the worlds of any one particular system. The Adam and Eve who came to Urantia were descended from the original Satania pair of Material Sons.
Материальные Сыны имеют различный рост — от восьми до десяти футов, и их тело светится блеском излучаемого света, имеющего фиолетовый оттенок. Хотя материальная кровь циркулирует по их материальным телам, они также подзаряжены божественной энергией и насыщены небесным светом. Эти Материальные Сыны (Адамы) и Материальные Дочери (Евы) являются равными по отношению друг к другу, отличаясь лишь особенностями в воспроизведении потомства и некоторыми дарованными им химическими способностями. Они равны, но различны — как мужчины и женщины, следовательно, они дополняют друг друга и предназначены служить парами почти во всех своих назначениях.
51:1.3 (580.6)Material Sons vary in height from eight to ten feet, and their bodies glow with the brilliance of radiant light of a violet hue. While material blood circulates through their material bodies, they are also surcharged with divine energy and saturated with celestial light. These Material Sons (the Adams) and Material Daughters (the Eves) are equal to each other, differing only in reproductive nature and in certain chemical endowments. They are equal but differential, male and female—hence complemental—and are designed to serve on almost all assignments in pairs.
Материальные Сыны подпитываются двояким образом; они действительно двуедины по природе и строению и широко используют материализованную энергию, как это делают материальные существа данного мира, хотя их бессмертное существование полностью поддерживается непосредственным и автоматическим потреблением некоторых видов стимулирующей космической энергии. Если они терпят неудачу в какой-то миссии назначения, или даже если они сознательно и намеренно поднимают бунт, этот чин Сынов изолируется, отрезается от связи с вселенским источником света и жизни. После этого они практически становятся материальными существами, ведущими материальную жизнь в мире своего назначения и вынужденными полностью полагаться на решения вселенских судов относительно своей судьбы. В конце концов, физическая смерть завершит планетарный путь такого несчастного и неразумного Материального Сына или Дочери.
51:1.4 (581.1)The Material Sons enjoy a dual nutrition; they are really dual in nature and constitution, partaking of materialized energy much as do the physical beings of the realm, while their immortal existence is fully maintained by the direct and automatic intake of certain sustaining cosmic energies. Should they fail on some mission of assignment or even consciously and deliberately rebel, this order of Sons becomes isolated, cut off from connection with the universe source of light and life. Thereupon they become practically material beings, destined to take the course of material life on the world of their assignment and compelled to look to the universe magistrates for adjudication. Material death will eventually terminate the planetary career of such an unfortunate and unwise Material Son or Daughter.
Изначальные или первородные Адам и Ева бессмертны благодаря врожденному дару точно так же, как бессмертны другие чины сыновства локальной вселенной, но уже у их сыновей и дочерей потенциал бессмертия уменьшается. Эта изначальная пара не может передавать порожденным ими сынам и дочерям абсолютное бессмертие. Продолжение жизни их потомства зависит от стабильной интеллектуальной синхронности с разумно-гравитационным контуром Духа. С начала существования системы Сатании тринадцать планетарных Адамов, и 681 204 существа, занимавших более низкое положение, чем Планетарные Адамы, погибли во время бунтов и срывов. Большинство этих случаев отступничества произошло во время бунта Люцифера.
51:1.5 (581.2)An original or directly created Adam and Eve are immortal by inherent endowment just as are all other orders of local universe sonship, but a diminution of immortality potential characterizes their sons and daughters. This original couple cannot transmit unconditioned immortality to their procreated sons and daughters. Their progeny are dependent for continuing life on unbroken intellectual synchrony with the mind-gravity circuit of the Spirit. Since the inception of the system of Satania, thirteen Planetary Adams have been lost in rebellion and default and 681,204 in the subordinate positions of trust. Most of these defections occurred at the time of the Lucifer rebellion.
Хотя у этих Материальных Сынов, проживающих в столицах систем как постоянные граждане и даже выполняющих миссии нисхождения на обитаемые планеты, нет Настройщиков Мысли, но благодаря именно своему служению они обретают с опытом способность к восприятию пребывания в них Настройщика и к осуществлению Райского пути восхождения. Эти уникальные и удивительно полезные существа являются связующим звеном между духовным и материальным мирами. Они сосредоточены в центре системы, где размножаются, продолжают жить как материальные граждане и откуда их посылают в эволюционные миры.
51:1.6 (581.3)While living as permanent citizens on the system capitals, even when functioning on descending missions to the evolutionary planets, the Material Sons do not possess Thought Adjusters, but it is through these very services that they acquire experiential capacity for Adjuster indwellment and the Paradise ascension career. These unique and wonderfully useful beings are the connecting links between the spiritual and physical worlds. They are concentrated on the system headquarters, where they reproduce and carry on as material citizens of the realm, and whence they are dispatched to the evolutionary worlds.
В отличие от других сотворенных Сынов планетарного служения, материальный чин сыновства не является по природе невидимым для материальных созданий, подобных тем, что населяют Урантию. Эти Сыны Бога могут быть видимы, их можно понимать, и они, в свою очередь, могут в действительности общаться с созданиями времени, они могли бы даже производить от них потомство, однако же эта часть реализации биологического совершенствования приходится на потомство Планетарных Адамов.
51:1.7 (581.4)Unlike the other created Sons of planetary service, the material order of sonship is not, by nature, invisible to material creatures like the inhabitants of Urantia. These Sons of God can be seen, understood, and can, in turn, actually mingle with the creatures of time, could even procreate with them, though this role of biologic upliftment usually falls to the progeny of the Planetary Adams.
На Иерусеме верные дети любого Адама и Евы — бессмертны, но потомок Материальных Сына и Дочери, рожденный после их прибытия на эволюционную планету, уже не столь защищен от естественной смерти. В механизме передачи жизни происходит изменение, когда эти Сыны рематериализуются в эволюционном мире для производства потомства. Носители Жизни намеренно лишают Планетарных Адамов и Ев способности рождать неумирающих сыновей и дочерей. Если Адам и Ева не допускают срыва, осуществляя планетарную миссию, то могут жить неограниченно долго, но у их детей продолжительность жизни будет в определенных пределах уменьшаться с каждым последующим поколением.
51:1.8 (581.5)On Jerusem the loyal children of any Adam and Eve are immortal, but the offspring of a Material Son and Daughter procreated subsequent to their arrival on an evolutionary planet are not thus immune to natural death. There occurs a change in the life-transmitting mechanism when these Sons are rematerialized for reproductive function on an evolutionary world. The Life Carriers designedly deprive the Planetary Adams and Eves of the power of begetting undying sons and daughters. If they do not default, an Adam and Eve on a planetary mission can live on indefinitely, but within certain limits their children experience decreasing longevity with each succeeding generation.
2. Переход Планетарных Адамов
2. Transit of the Planetary Adams
Получив известие, что еще один обитаемый мир достиг высот физической эволюции, Владыка Системы призывает отряд Материальных Сынов и Дочерей в столицу системы; и после обсуждения нужд такого эволюционного мира выбираются двое из группы добровольцев — один Адам и одна Ева из старшего отряда Материальных Сынов, — чтобы отправиться в путь, впасть в глубокий сон, подготовляющий их к объятьям серафимов, и переместиться из своего родного дома, где проходило их совместное служение, в новый мир новых возможностей и новых опасностей.
51:2.1 (582.1)Upon receipt of the news that another inhabited world has attained the height of physical evolution, the System Sovereign convenes the corps of Material Sons and Daughters on the system capital; and following the discussion of the needs of such an evolutionary world, two of the volunteering group—an Adam and an Eve of the senior corps of Material Sons—are selected to undertake the adventure, to submit to the deep sleep preparatory to being enseraphimed and transported from their home of associated service to the new realm of new opportunities and new dangers.
Адам и Ева — полуматериальные создания и как таковые не приспособлены к перемещению серафимами. Они должны подвергнуться дематериализации в столице системы для того, чтобы быть объятыми серафимами для перемещения в мир назначения. Серафимы перемещения в состоянии производить такие изменения в Материальных Сынах и в других полуматериальных существах, то есть делать их способными быть объятыми серафимами и таким образом перемещаться через пространство от одного мира или системы к другим. На эту подготовку к перемещению уходит около трех дней стандартного времени, а в конце путешествия, осуществляемого серафимами перемещения, для того, чтобы вернуть такое дематериализованное создание к нормальному существованию, требуется сотрудничество Носителей Жизни.
51:2.2 (582.2)Adams and Eves are semimaterial creatures and, as such, are not transportable by seraphim. They must undergo dematerialization on the system capital before they can be enseraphimed for transport to the world of assignment. The transport seraphim are able to effect such changes in the Material Sons and in other semimaterial beings as enable them to be enseraphimed and thus to be transported through space from one world or system to another. About three days of standard time are consumed in this transport preparation, and it requires the co-operation of a Life Carrier to restore such a dematerialized creature to normal existence upon arrival at the end of the seraphic-transport journey.
Хотя есть методы дематериализации для подготовки Адамов к переходу из Иерусема в эволюционные миры, но не существует аналогичного метода для перенесения их с таких миров, если только вся планета не должна стать необитаемой. В этом случае принимаются чрезвычайные меры по дематериализации всего населения, которое можно спасти. Если планете-обиталищу развивающейся расы грозит некая физическая катастрофа, Мелхиседеки и Носители Жизни вводят в действие механизмы дематериализации для всех продолжающих существование, и такие существа уносятся серафимами перемещения в новый мир, подготовленный для их дальнейшего существования. Эволюция человеческой расы, однажды начавшаяся в пространственном мире, должна продолжаться совершенно независимо от физического выживания такой планеты, но в течение эволюционных периодов не предполагается иных случаев, когда Планетарные Адам и Ева должны были бы покинуть свой избранный мир.
51:2.3 (582.3)While there is this dematerializing technique for preparing the Adams for transit from Jerusem to the evolutionary worlds, there is no equivalent method for taking them away from such worlds unless the entire planet is to be emptied, in which event emergency installation of the dematerialization technique is made for the entire salvable population. If some physical catastrophe should doom the planetary residence of an evolving race, the Melchizedeks and the Life Carriers would install the technique of dematerialization for all survivors, and by seraphic transport these beings would be carried away to the new world prepared for their continuing existence. The evolution of a human race, once initiated on a world of space, must proceed quite independently of the physical survival of that planet, but during the evolutionary ages it is not otherwise intended that a Planetary Adam or Eve shall leave their chosen world.
По прибытии к месту своего планетарного назначения, Материальные Сын и Дочь под руководством Носителей Жизни рематериализуются. Весь этот процесс занимает от десяти до двадцати восьми дней урантийского времени. Бессознательное состояние серафического сна продолжается весь период восстановления. Когда воссоздание физического организма заканчивается, эти Материальные Сын и Дочь в своих новых домах и в своих новых мирах во всех отношениях выглядят точно так же, как и перед тем, как подвергнуться процессу дематериализации на Иерусеме.
51:2.4 (582.4)Upon arrival at their planetary destination the Material Son and Daughter are rematerialized under the direction of the Life Carriers. This entire process takes ten to twenty-eight days of Urantia time. The unconsciousness of the seraphic slumber continues throughout this entire period of reconstruction. When the reassembly of the physical organism is completed, these Material Sons and Daughters stand in their new homes and on their new worlds to all intents and purposes just as they were before submitting to the dematerializing process on Jerusem.
3. Адамические миссии
3. The Adamic Missions
Материальные Сыны и Дочери строят в обитаемых мирах свои собственные дома-сады, причем вскоре им помогают в этом их собственные дети. Обычно место для сада выбирается Планетарным Принцем, и его телесный штат при помощи многочисленных высших родов местных рас выполняет большую часть подготовительной работы по подготовке.
51:3.1 (582.5)On the inhabited worlds the Material Sons and Daughters construct their own garden homes, soon being assisted by their own children. Usually the site of the garden has been selected by the Planetary Prince, and his corporeal staff do much of the preliminary work of preparation with the help of many of the higher types of native races.
Эти Эдемские Сады называются так в честь Эдентии, столицы созвездия, и поэтому они копируют великолепие растительности центра мира Всевышних Отцов. Такие дома-сады обычно расположены в уединенном месте субтропической зоны. В обычном мире они представляют собой чудесные творения. Вы совершенно не можете составить себе представление об этих прекрасных центрах культуры по обрывочным рассказам о прерванном развитии такого процесса на Урантии.
51:3.2 (583.1)These Gardens of Eden are so named in honor of Edentia, the constellation capital, and because they are patterned after the botanic grandeur of the headquarters world of the Most High Fathers. Such garden homes are usually located in a secluded section and in a near-tropic zone. They are wonderful creations on an average world. You can judge nothing of these beautiful centers of culture by the fragmentary account of the aborted development of such an undertaking on Urantia.
В Адаме и Еве представлена вся совокупность физических возможностей смертных рас. Главным делом такой пришлой пары является умножение адамической расы и совершенствование детей времени. Но непосредственного смешения между народом сада и населением этого мира не существует; в течение многих поколений, в то время как они создают сильную расу своего чина, Адам и Ева остаются отделенными от эволюционирующих смертных. Таково происхождение фиолетовой расы на обитаемых мирах.
51:3.3 (583.2)A Planetary Adam and Eve are, in potential, the full gift of physical grace to the mortal races. The chief business of such an imported pair is to multiply and to uplift the children of time. But there is no immediate interbreeding between the people of the garden and those of the world; for many generations Adam and Eve remain biologically segregated from the evolutionary mortals while they build up a strong race of their order. This is the origin of the violet race on the inhabited worlds.
Планы совершенствования рас разрабатываются Планетарным Принцем и его штатом, а исполняются Адамом и Евой. И когда ваш Материальный Сын и его спутница прибыли на Урантию, они именно здесь оказались в чрезвычайно невыгодном положении, Калигастия оказал хитрое и эффективное сопротивление адамической миссии; и несмотря на то, что Мелхиседеки-исполнители на Урантии должным образом предупредили и Адама, и Еву о планетарной опасности, таящейся в присутствии восставшего Планетарного Принца, этот сверхбунтовщик коварными уловками перехитрил их и поймал в ловушку, заставив нарушить соглашение о попечительстве, которое было заключено с ними как с видимыми правителями мира. Вероломному Планетарному Принцу удалось скомпрометировать ваших Адама и Еву, но у него не получилось вовлечь их в бунт Люцифера.
51:3.4 (583.3)The plans for race upstepping are prepared by the Planetary Prince and his staff and are executed by Adam and Eve. And this was where your Material Son and his companion were placed at great disadvantage when they arrived on Urantia. Caligastia offered crafty and effective opposition to the Adamic mission; and notwithstanding that the Melchizedek receivers of Urantia had duly warned both Adam and Eve concerning the planetary dangers inherent in the presence of the rebellious Planetary Prince, this archrebel, by a wily stratagem, outmaneuvered the Edenic pair and entrapped them into a violation of the covenant of their trusteeship as the visible rulers of your world. The traitorous Planetary Prince did succeed in compromising your Adam and Eve, but he failed in his effort to involve them in the Lucifer rebellion.
Пятый род ангелов, планетарные помощники, придаются адамической миссии, причем они всегда сопровождают Планетарных Адамов в их мирах. Их число в отряде первоначального назначения обычно около ста тысяч. Когда урантийские Адам и Ева преждевременно начали свою работу, когда они отклонились от предписанного плана, именно один из серафических Голосов Сада увещевал их относительно предосудительного поведения. И ваше предание об этом хорошо подтверждает мнение, согласно которому ваши планетарные традиции стремились приписать все сверхъестественное Господу Богу. Из-за этого урантийцы часто неправильно судили о природе Отца Всего Сущего, так как слова и дела всех его сподвижников и подчиненных очень часто приписывались ему. В случае Адама и Евы, ангел Сада был никем иным, как главой тех планетарных помощников, которые тогда исполняли служебные обязанности на Урантии. Этот серафим — Солония объявил о срыве божественного плана и потребовал возвращения Мелхиседеков-исполнителей на Урантию.
51:3.5 (583.4)The fifth order of angels, the planetary helpers, are attached to the Adamic mission, always accompanying the Planetary Adams on their world adventures. The corps of initial assignment is usually about one hundred thousand. When the work of the Urantia Adam and Eve was prematurely launched, when they departed from the ordained plan, it was one of the seraphic Voices of the Garden who remonstrated with them concerning their reprehensible conduct. And your narrative of this occurrence well illustrates the manner in which your planetary traditions have tended to ascribe everything supernatural to the Lord God. Because of this, Urantians have often become confused concerning the nature of the Universal Father since the words and acts of all his associates and subordinates have been so generally attributed to him. In the case of Adam and Eve, the angel of the Garden was none other than the chief of the planetary helpers then on duty. This seraphim, Solonia, proclaimed the miscarriage of the divine plan and requisitioned the return of the Melchizedek receivers to Urantia.
Срединные создания второго рода являются коренными жителями в добавление к адамическим миссиям. Как и в случае телесного штата Планетарного Принца, потомки Материальных Сынов и Дочерей бывают двух чинов: их материальные дети и срединные создания второго рода. Эти материальные, но обычно невидимые планетарные служители вносят большой вклад в развитие цивилизации и даже в подчинение непокорных меньшинств, которые могут стремиться подорвать социальное развитие и духовный прогресс.
51:3.6 (583.5)The secondary midway creatures are indigenous to the Adamic missions. As with the corporeal staff of the Planetary Prince, the descendants of the Material Sons and Daughters are of two orders: their physical children and the secondary order of midway creatures. These material but ordinarily invisible planetary ministers contribute much to the advancement of civilization and even to the subjection of insubordinate minorities who may seek to subvert social development and spiritual progress.
Срединников второго рода не следует путать с чином первого рода, который ведет свое начало почти от времени прибытия Планетарного Принца. На Урантии большинство этих более ранних срединных созданий примкнуло к бунту Калигастии и было интернировано со времени Пятидесятницы. Многие из адамической группы, которые не остались верными планетарной администрации, также интернируются.
51:3.7 (583.6)The secondary midwayers should not be confused with the primary order, who date from the near times of the arrival of the Planetary Prince. On Urantia a majority of these earlier midway creatures went into rebellion with Caligastia and have, since Pentecost, been interned. Many of the Adamic group who did not remain loyal to the planetary administration are likewise interned.
В день Пятидесятницы верные срединники первого рода и срединники второго рода образовали добровольный союз и с этого момента действовали в мировых делах как единый отряд. Они служат под руководством верных срединников, поочередно избираемых из этих двух групп.
51:3.8 (584.1)On the day of Pentecost the loyal primary and the secondary midwayers effected a voluntary union and have functioned as one unit in world affairs ever since. They serve under the leadership of loyal midwayers alternately chosen from the two groups.
Ваш мир посещали четыре чина сыновства: Калигастия, Планетарный Принц; Адам и Ева из чина Материальных Сынов Бога; Махивента Мелхиседек, «мудрец Салима» во дни Авраама; и Христос-Михаил, который явился как Райский Сын пришествия. Насколько было бы действеннее и прекраснее, если бы Михаил, верховный правитель вселенной Небадона, приветствовался в вашем мире верным и умелым Планетарным Принцем и преданным и добившимся успеха Материальным Сыном; и они оба могли бы сделать так много для того, чтобы увеличить результаты труда и миссии Сына пришествия! Но не все миры были столь же несчастливы, как Урантия, и миссии Планетарных Адамов не всегда столь трудны и рискованны. Когда они успешны, то способствуют развитию великого народа, причем, чины сыновства продолжают быть видимыми руководителями дел планеты даже в далеком будущем, когда такой мир установлен в свете и жизни.
51:3.9 (584.2)Your world has been visited by four orders of sonship: Caligastia, the Planetary Prince; Adam and Eve of the Material Sons of God; Machiventa Melchizedek, the “sage of Salem” in the days of Abraham; and Christ Michael, who came as the Paradise bestowal Son. How much more effective and beautiful it would have been had Michael, the supreme ruler of the universe of Nebadon, been welcomed to your world by a loyal and efficient Planetary Prince and a devoted and successful Material Son, both of whom could have done so much to enhance the lifework and mission of the bestowal Son! But not all worlds have been so unfortunate as Urantia, neither has the mission of the Planetary Adams always been so difficult or so hazardous. When they are successful, they contribute to the development of a great people, continuing as the visible heads of planetary affairs even far into the age when such a world is settled in light and life.
4. Шесть эволюционных рас
4. The Six Evolutionary Races
Раса, доминирующая в ранние периоды существования обитаемых миров, — это красный человек, который обычно первым достигает человеческих уровней развития. Но хотя красный человек является старшей расой планет, в период возникновения смертных очень рано начинают появляться и другие цветные народы.
51:4.1 (584.3)The race of dominance during the early ages of the inhabited worlds is the red man, who ordinarily is the first to attain human levels of development. But while the red man is the senior race of the planets, the succeeding colored peoples begin to make their appearances very early in the age of mortal emergence.
Более ранние расы являются в какой-то степени высшими по отношению к более поздним; красный человек стоит намного выше синей — черной — расы. Носители Жизни передают весь дар живых энергий первоначальной, или красной расе, и каждые последующие эволюционные признаки определенной группы смертных представляют собой изменения, произошедшие за счет первоначального дара. Даже рост смертных имеет тенденцию уменьшаться: от самого высокого — красного человека к наиболее низкорослой расе — синей, хотя на Урантии среди зеленых и оранжевых людей появились неожиданные признаки гигантизма.
51:4.2 (584.4)The earlier races are somewhat superior to the later; the red man stands far above the indigo—black—race. The Life Carriers impart the full bestowal of the living energies to the initial or red race, and each succeeding evolutionary manifestation of a distinct group of mortals represents variation at the expense of the original endowment. Even mortal stature tends to decrease from the red man down to the indigo race, although on Urantia unexpected strains of giantism appeared among the green and orange peoples.
В тех мирах, которые имеют все шесть эволюционных рас, высшими являются первая, третья и пятая расы — красная, желтая и голубая. Таким образом, эволюционные расы чередуются согласно способности к интеллектуальному росту и духовному развитию, вторая, четвертая и шестая расы — несколько менее одаренные. Эти вторичные расы — народы, которые отсутствуют в некоторых мирах, во многих других же они были истреблены. Трагично, что на Урантии практически утрачен человек высшей расы — голубой человек, он сохранился только в вашей смешанной «белой расе». Потеря ваших оранжевых и зеленых племен не имеет такого большого значения.
51:4.3 (584.5)On those worlds having all six evolutionary races the superior peoples are the first, third, and fifth races—the red, the yellow, and the blue. The evolutionary races thus alternate in capacity for intellectual growth and spiritual development, the second, fourth, and sixth being somewhat less endowed. These secondary races are the peoples that are missing on certain worlds; they are the ones that have been exterminated on many others. It is a misfortune on Urantia that you so largely lost your superior blue men, except as they persist in your amalgamated “white race.” The loss of your orange and green stocks is not of such serious concern.
Эволюция шести (или трех) цветных рас, хотя, кажется, и привела к ухудшению изначального дара, которым был наделен красный человек, но обеспечила некоторые весьма желанные изменения в типах смертных и позволила проявиться различным не достижимым иным образом человеческим возможностям. Эти изменения полезны для прогресса человечества в целом, при условии, что в дальнейшем они поднимаются на новую ступень пришлой адамической или фиолетовой расой. На Урантии этот обычный план смешения рас осуществился только в ограниченных масштабах, и эта неудача в исполнении плана расовой эволюции делает для вас невозможным, наблюдая остатки этих древних рас в вашем мире, понять очень многое относительно статуса этих народов на обычной обитаемой планете.
51:4.4 (584.6)The evolution of six—or of three—colored races, while seeming to deteriorate the original endowment of the red man, provides certain very desirable variations in mortal types and affords an otherwise unattainable expression of diverse human potentials. These modifications are beneficial to the progress of mankind as a whole provided they are subsequently upstepped by the imported Adamic or violet race. On Urantia this usual plan of amalgamation was not extensively carried out, and this failure to execute the plan of race evolution makes it impossible for you to understand very much about the status of these peoples on an average inhabited planet by observing the remnants of these early races on your world.
В первые дни расового развития существует слабо выраженная тенденция к скрещиванию между красными, желтыми и голубыми людьми, аналогичная тенденция существует и для оранжевой, зеленой и синей рас.
51:4.5 (585.1)In the early days of racial development there is a slight tendency for the red, the yellow, and the blue men to interbreed; there is a similar tendency for the orange, green, and indigo races to intermingle.
Более прогрессивные расы обыкновенно используют более отсталых людей как рабочую силу. Это объясняет происхождение рабства на планете в ранние времена. Оранжевые люди обычно покоряются красными и низводятся до положения слуг, а иногда — истребляются. Желтые и красные люди часто относятся друг к другу по-братски, но не всегда. Желтая раса, как правило, порабощает зеленую, в то время как голубой человек покоряет синего. Эти расы первобытного человека думают об использовании труда своих отсталых собратьев не более, чем урантийцы о купле-продаже лошадей и скота.
51:4.6 (585.2)The more backward humans are usually employed as laborers by the more progressive races. This accounts for the origin of slavery on the planets during the early ages. The orange men are usually subdued by the red and reduced to the status of servants—sometimes exterminated. The yellow and red men often fraternize, but not always. The yellow race usually enslaves the green, while the blue man subdues the indigo. These races of primitive men think no more of utilizing the services of their backward fellows in compulsory labor than Urantians would of buying and selling horses and cattle.
В большинстве обычных миров принудительное порабощение не переживает диспенсацию Планетарного Принца, хотя умственно отсталые и преступники все же часто принуждаются к насильственному труду. Но во всех обычных сферах этот вид первобытного рабства отменяется вскоре после прибытия пришлой фиолетовой или адамической расы.
51:4.7 (585.3)On most normal worlds involuntary servitude does not survive the dispensation of the Planetary Prince, although mental defectives and social delinquents are often still compelled to perform involuntary labor. But on all normal spheres this sort of primitive slavery is abolished soon after the arrival of the imported violet or Adamic race.
Этим шести эволюционным расам предназначено сочетаться и возвышаться в результате смешения с потомками адамических реализаторов подъема. Но прежде, чем эти народы смешаются, низшие и неприспособленные, в основном, уничтожаются. Планетарный Принц и Материальный Сын вместе с другими соответствующими властями планеты выносят решение относительно пригодности родов к воспроизводству. Трудность выполнения такой радикальной программы на Урантии состоит в отсутствии компетентных судей для вынесения решения о биологической пригодности или непригодности индивидуумов рас вашего мира. Но несмотря на это препятствие, вам, вероятно, следовало бы согласиться на биологический отсев из вашего общества наиболее непригодных, отсталых, вырождающихся и антисоциальных родов.
51:4.8 (585.4)These six evolutionary races are destined to be blended and exalted by amalgamation with the progeny of the Adamic uplifters. But before these peoples are blended, the inferior and unfit are largely eliminated. The Planetary Prince and the Material Son, with other suitable planetary authorities, pass upon the fitness of the reproducing strains. The difficulty of executing such a radical program on Urantia consists in the absence of competent judges to pass upon the biologic fitness or unfitness of the individuals of your world races. Notwithstanding this obstacle, it seems that you ought to be able to agree upon the biologic disfellowshiping of your more markedly unfit, defective, degenerate, and antisocial stocks.
5. Расовое смешение — дар адамической крови
5. Racial Amalgamation—Bestowal of the Adamic Blood
Когда Планетарные Адам и Ева прибывают на обитаемый мир, они уже полностью проинструктированы своими руководителями относительно наилучшего способа улучшения существующих рас разумных существ. План действий разнообразен; многое оставляется на усмотрение пары, осуществляющей служение, и здесь ошибки не редки, особенно, в расстроенном, взбунтовавшемся мире, таком как Урантия.
51:5.1 (585.5)When a Planetary Adam and Eve arrive on an inhabited world, they have been fully instructed by their superiors as to the best way to effect the improvement of the existing races of intelligent beings. The plan of procedure is not uniform; much is left to the judgment of the ministering pair, and mistakes are not infrequent, especially on disordered, insurrectionary worlds, such as Urantia.
Обычно фиолетовая раса не смешивается с исконными жителями планеты до тех пор, пока численность ее собственной группы не превысит миллион. Но тем временем штат Планетарного Принца провозглашает, что дети Бога пришли, так сказать, чтобы быть одним целым с расами людей; и народ страстно ждет того дня, когда будет объявлено, что те, кто признан принадлежащими к высшим расовым родам, могут перейти в Эдемский Сад и там стать избранными сынами и дочерьми Адама в качестве эволюционных отцов и матерей нового и смешанного чина человечества.
51:5.2 (585.6)Usually the violet peoples do not begin to amalgamate with the planetary natives until their own group numbers over one million. But in the meantime the staff of the Planetary Prince proclaims that the children of the Gods have come down, as it were, to be one with the races of men; and the people eagerly look forward to the day when announcement will be made that those who have qualified as belonging to the superior racial strains may proceed to the Garden of Eden and be there chosen by the sons and daughters of Adam as the evolutionary fathers and mothers of the new and blended order of mankind.
В обычных мирах Планетарные Адам и Ева никогда не сочетаются браком с эволюционными расами. Работа биологического улучшения является функцией адамического потомства. Но адамиты не покидают Сад, чтобы оказаться в обществе членов рас, штат принца приводит в Эдемский Сад наилучших мужчин и женщин для того, чтобы те добровольно сочетались браком с адамическими потомками. И в большинстве миров считается величайшей честью быть избранным в качестве кандидата на то, чтобы иметь детей от сынов и дочерей сада.
51:5.3 (585.7)On normal worlds the Planetary Adam and Eve never mate with the evolutionary races. This work of biologic betterment is a function of the Adamic progeny. But these Adamites do not go out among the races; the prince’s staff bring to the Garden of Eden the superior men and women for voluntary mating with the Adamic offspring. And on most worlds it is considered the highest honor to be selected as a candidate for mating with the sons and daughters of the garden.
Впервые войны между расами и племенная вражда затихают, и в это время расы мира все сильнее и сильнее жаждут получить признание и допуск в сад. В лучшем случае вы можете лишь смутно представить себе, как на обыкновенной планете эта конкурентная борьба доходит до того, что занимает центральное место во всех видах деятельности. Весь этот план улучшения рас слишком рано потерпел крушение на Урантии.
51:5.4 (586.1)For the first time the racial wars and other tribal struggles are diminished, while the world races increasingly strive to qualify for recognition and admission to the garden. You can at best have but a very meager idea of how this competitive struggle comes to occupy the center of all activities on a normal planet. This whole scheme of race improvement was early wrecked on Urantia.
Фиолетовая раса — моногамный народ, и каждый эволюционный мужчина или женщина, соединяющийся с адамическими сынами или дочерьми, дает слово не иметь других супругов и прививает своим детям идеи единобрачия. Дети каждого из таких союзов воспитываются и обучаются в школах Планетарного Принца и затем им позволяется вернуться в расу их эволюционного родителя, чтобы там выйти замуж или жениться, выбрав себе супругу или супруга среди избранных групп высших смертных.
51:5.5 (586.2)The violet race is a monogamous people, and every evolutionary man or woman uniting with the Adamic sons and daughters pledges not to take other mates and to instruct his or her children in single-matedness. The children of each of these unions are educated and trained in the schools of the Planetary Prince and then are permitted to go forth to the race of their evolutionary parent, there to marry among the selected groups of superior mortals.
Когда этот род Материальных Сынов соединяется с эволюционными расами миров, начинается новая и более замечательная эра эволюционного прогресса. Вслед за тем, как в воспроизведенное потомство привнесены способности и сверхэволюционные черты, наступает череда быстрых успехов цивилизации и расового развития; за сто тысяч лет достигается больший прогресс, чем за миллион лет прежних усилий. В вашем мире, даже несмотря на провал предначертанного плана, был достигнут большой прогресс благодаря дарованию жизненной плазмы Адама вашему народу.
51:5.6 (586.3)When this strain of the Material Sons is added to the evolving races of the worlds, a new and greater era of evolutionary progress is initiated. Following this procreative outpouring of imported ability and superevolutionary traits there ensues a succession of rapid strides in civilization and racial development; in one hundred thousand years more progress is made than in a million years of former struggle. On your world, even in the face of the miscarriage of the ordained plans, great progress has been made since the gift to your peoples of Adam’s life plasm.
Но в то время как дети чистых линий планетарного Эдемского Сада могут посвящать себя высшим членам эволюционных рас и, таким образом, повышать биологический уровень человечества, высшим линиям урантийских смертных было бы неблагоприятным смешение с низшими расами; такая неразумная процедура подвергла бы опасности всю цивилизацию в вашем мире. Потерпев неудачу в достижении расовой гармонизации посредством адамической техники, теперь вы должны решить свою планетарную проблему расового улучшения другими и в основном человеческими методами адаптации и контроля.
51:5.7 (586.4)But while the pure-line children of a planetary Garden of Eden can bestow themselves upon the superior members of the evolutionary races and thereby upstep the biologic level of mankind, it would not prove beneficial for the higher strains of Urantia mortals to mate with the lower races; such an unwise procedure would jeopardize all civilization on your world. Having failed to achieve race harmonization by the Adamic technique, you must now work out your planetary problem of race improvement by other and largely human methods of adaptation and control.
6. Эдемский порядок
6. The Edenic Regime
В большинстве обитаемых миров Эдемские Сады остаются великолепными культурными центрами и век за веком продолжают функционировать как социальные паттерны планетарного поведения и обычаев. Даже в древние времена, когда фиолетовый народ был относительно изолирован от других, их школы уже принимали соответствующих кандидатов из среды рас мира, а производственные достижения сада открывали новые возможности для торговых взаимоотношений. Таким образом Адам и Ева и их потомки способствуют быстрому распространению культуры и резкому улучшению эволюционных рас своих миров. И все эти связи усиливаются и укрепляются смешением эволюционных рас и сынов Адама, что приводит к немедленному повышению биологического статуса, наращиванию интеллектуального потенциала и увеличению духовной восприимчивости.
51:6.1 (586.5)On most of the inhabited worlds the Gardens of Eden remain as superb cultural centers and continue to function as the social patterns of planetary conduct and usage age after age. Even in early times when the violet peoples are relatively segregated, their schools receive suitable candidates from among the world races, while the industrial developments of the garden open up new channels of commercial intercourse. Thus do the Adams and Eves and their progeny contribute to the sudden expansion of culture and to the rapid improvement of the evolutionary races of their worlds. And all of these relationships are augmented and sealed by the amalgamation of the evolutionary races and the sons of Adam, resulting in the immediate upstepping of biologic status, the quickening of intellectual potential, and the enhancement of spiritual receptivity.
В обычных мирах центры-сады фиолетовой расы становятся вторыми центрами мировой культуры и вместе с городом-центром Планетарного Принца задают темп развития цивилизации. В течение столетий школы Планетарного Принца в городе-центре и школы Адама и Евы в саду существуют одновременно. Обычно они расположены недалеко друг от друга и работают вместе в гармоничном сотрудничестве.
51:6.2 (586.6)On normal worlds the garden headquarters of the violet race becomes the second center of world culture and, jointly with the headquarters city of the Planetary Prince, sets the pace for the development of civilization. For centuries the city headquarters schools of the Planetary Prince and the garden schools of Adam and Eve are contemporary. They are usually not very far apart, and they work together in harmonious co-operation.
Подумай, что бы это значило в вашем мире, если бы где-нибудь в Леванте был бы мировой центр цивилизации, замечательный университет культуры, который существовал бы непрерывно в течение 37 000 лет. И снова остановись и подумай, как был бы усилен моральный авторитет даже столь древнего центра, если бы неподалеку был расположен еще один и более древний центр небесного служения, совокупное эволюционное влияние 500 000-летних традиций которого оказывало бы кумулятивное воздействие. Таким образом в конце концов, обычно распространяются идеалы Эдема на весь мир.
51:6.3 (587.1)Think what it would mean on your world if somewhere in the Levant there were a world center of civilization, a great planetary university of culture, which had functioned uninterruptedly for 37,000 years. And again, pause to consider how the moral authority of even such an ancient center would be reinforced were there situated not far-distant still another and older headquarters of celestial ministry whose traditions would exert a cumulative force of 500,000 years of integrated evolutionary influence. It is custom which eventually spreads the ideals of Eden to a whole world.
Школы Планетарного Принца занимаются, главным образом, философией, религией, моралью и высшими интеллектуальными и художественными достижениями. Школы сада Адама и Евы обычно посвящены практическим искусствам, основополагающему интеллектуальному обучению, социальной культуре, экономическому развитию, торговым отношениям, физической подготовке и гражданскому управлению. В конце концов, эти мировые центры соединяются, но это реальное воссоединение часто происходит после времени первого Сына-Повелителя.
51:6.4 (587.2)The schools of the Planetary Prince are primarily concerned with philosophy, religion, morals, and the higher intellectual and artistic achievements. The garden schools of Adam and Eve are usually devoted to practical arts, fundamental intellectual training, social culture, economic development, trade relations, physical efficiency, and civil government. Eventually these world centers amalgamate, but this actual affiliation sometimes does not occur until the times of the first Magisterial Son.
Продолжающееся существование Планетарных Адама и Евы, вместе с ядром, представляющим чистую линию фиолетовой расы, создает ту стабильность развития эдемской культуры, благодаря которой она начинает влиять на цивилизацию мира с непреодолимой силой традиции. В лице этих бессмертных Материальных Сынов и Дочерей мы имеем последнее и незаменимое звено, соединяющее Бога с человеком, служащее мостом через почти бесконечную пропасть между вечным Творцом и низшими конечными личностями времени. Это существо высокого происхождения, которое является физическим, материальным и даже различающимся по половому признаку созданием, подобным урантийским смертным, единственное, которое может видеть и понимать невидимого Планетарного Принца и объяснять его смертным созданиям мира, ибо Материальные Сыны и Дочери способны видеть все нижние чины духовных существ; они отчетливо представляют себе Планетарного Принца и весь его штат, видимый и невидимый.
51:6.5 (587.3)The continuing existence of the Planetary Adam and Eve, together with the pure-line nucleus of the violet race, imparts that stability of growth to Edenic culture by virtue of which it comes to act upon the civilization of a world with the compelling force of tradition. In these immortal Material Sons and Daughters we encounter the last and the indispensable link connecting God with man, bridging the almost infinite gulf between the eternal Creator and the lowest finite personalities of time. Here is a being of high origin who is physical, material, even a sex creature like Urantia mortals, one who can see and comprehend the invisible Planetary Prince and interpret him to the mortal creatures of the realm, for the Material Sons and Daughters are able to see all of the lower orders of spirit beings; they visualize the Planetary Prince and his entire staff, visible and invisible.
С течением столетий эти самые Материальные Сын и Дочь, благодаря смешению своих потомков с расами людей, начинают восприниматься как общие предки человечества, общие родители ныне смешанных потомков эволюционных рас. Соответственно, смертные, которые отправляются в путь с обитаемого мира, обладают опытом распознавания семи отцов:
51:6.6 (587.4)With the passing of centuries, through the amalgamation of their progeny with the races of men, this same Material Son and Daughter become accepted as the common ancestors of mankind, the common parents of the now blended descendants of the evolutionary races. It is intended that mortals who start out from an inhabited world have the experience of recognizing seven fathers:
1. Биологический отец — отец во плоти.
51:6.7 (587.5)1. The biologic father—the father in the flesh.
2. Отец мира — Планетарный Адам.
51:6.8 (587.6)2. The father of the realm—the Planetary Adam.
3. Отец сфер — Владыка Системы.
51:6.9 (587.7)3. The father of the spheres—the System Sovereign.
4. Всевышний Отец — Отец Созвездия.
51:6.10 (587.8)4. The Most High Father—the Constellation Father.
5. Вселенский Отец — Сын-Творец и верховный правитель локальных творений.
51:6.11 (587.9)5. The universe Father—the Creator Son and supreme ruler of the local creations.
6. Сверх Отцы — Древние Дней, которые управляют сверхвселенной.
51:6.12 (587.10)6. The super-Fathers—the Ancients of Days who govern the superuniverse.
7. Дух Отца Хавоны — Отец Всего Сущего, который пребывает в Раю и посылает свой дух жить и творить в разумах низших созданий, населяющих вселенную вселенных.
51:6.13 (587.11)7. The spirit or Havona Father—the Universal Father, who dwells on Paradise and bestows his spirit to live and work in the minds of the lowly creatures who inhabit the universe of universes.
7. Объединенная администрация
7. United Administration
Время от времени Райские Сыны-Авоналы приходят в обитаемые миры для исполнения судебных действий, но первый Авонал, который прибывает с миссией повелителя, начинает четвертую диспенсацию эволюционного мира времени и пространства. На некоторых планетах, где этого Сына-Повелителя вселенски признают, он остается в течение одного века; и, таким образом, планета процветает под объединенным правлением трех Сынов: Планетарного Сына, Материального Сына и Сына-Повелителя, причем последние два видимы всем обитателям мира.
51:7.1 (587.12)From time to time the Avonal Sons of Paradise come to the inhabited worlds for judicial actions, but the first Avonal to arrive on a magisterial mission inaugurates the fourth dispensation of an evolutionary world of time and space. On some planets where this Magisterial Son is universally accepted, he remains for one age; and thus the planet prospers under the joint rulership of three Sons: the Planetary Prince, the Material Son, and the Magisterial Son, the latter two being visible to all the inhabitants of the realm.
Прежде чем первый Сын-Повелитель завершит свою миссию в обычном эволюционном мире, происходит объединение образовательной и управленческой деятельности Планетарного Принца и Материального Сына. Это объединение двуединого руководства планеты порождает новый и действенный чин мировой администрации. После ухода Сына-Повелителя Планетарный Адам принимает на себя видимое управление миром. Материальные Сын и Дочь, таким образом, действуют совместно как планетарные руководители до установления мира в эру света и жизни; после чего Планетарный Принц возвышается до положения Планетарного Владыки. В течение этого периода прогрессивной эволюции Адам и Ева становятся теми, кого можно назвать совместными премьер-министрами прославленного мира.
51:7.2 (588.1)Before the first Magisterial Son concludes his mission on a normal evolutionary world, there has been effected the union of the educational and administrative work of the Planetary Prince and the Material Son. This amalgamation of the dual supervision of a planet brings into existence a new and effective order of world administration. Upon the retirement of the Magisterial Son the Planetary Adam assumes the outward direction of the sphere. The Material Son and Daughter thus act jointly as planetary administrators until the settling of the world in the era of light and life; whereupon the Planetary Prince is elevated to the position of Planetary Sovereign. During this age of advanced evolution, Adam and Eve become what might be called joint prime ministers of the glorified realm.
Как только новая и объединенная столица развивающегося мира благоустроится, и как только компетентные подчиненные будут должным образом обучены, в отдаленных территориальных образованиях и у различных народов основываются субстолицы. До прибытия другого диспенсационного Сына будет организовано от пятидесяти до ста таких субцентров.
51:7.3 (588.2)As soon as the new and consolidated capital of the evolving world has become well established, and just as fast as competent subordinate administrators can be properly trained, subcapitals are founded on remote land bodies and among the different peoples. Before the arrival of another dispensational Son, from fifty to one hundred of these subcenters will have been organized.
Планетарный Принц и его штат продолжают заботиться о духовной и философской стороне деятельности. Адам и Ева обращают особенное внимание на физическое, научное и экономическое состояние мира. Обе группы в равной мере отдают свою энергию прогрессу искусств, общественных отношений и интеллектуальных достижений.
51:7.4 (588.3)The Planetary Prince and his staff still foster the spiritual and philosophic domains of activity. Adam and Eve pay particular attention to the physical, scientific, and economic status of the realm. Both groups equally devote their energies to the promotion of the arts, social relations, and intellectual achievements.
Ко времени начала пятой диспенсации мировых дел налаживается великолепное управление планетарной деятельностью. Смертное существование на такой хорошо управляемой планете действительно является ободряющим и благополучным. И если бы урантийцы могли наблюдать жизнь на такой планете, они немедленно осознали бы ценность тех вещей, которых лишился их мир из-за того, что погрузился во зло и принял участие в бунте.
51:7.5 (588.4)By the time of the inauguration of the fifth dispensation of world affairs, a magnificent administration of planetary activities has been achieved. Mortal existence on such a well-managed sphere is indeed stimulating and profitable. And if Urantians could only observe life on such a planet, they would immediately appreciate the value of those things which their world has lost through embracing evil and participating in rebellion.
[Представлено Вторичным Сыном-Ланонандеком из Резервного Отряда.]
51:7.6 (588.5)[Presented by a Secondary Lanonandek Son of the Reserve Corps.]