Книга Урантии - Текст 45
Администрация локальной системы



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст II. Локальная Вселенная



   Текст 45
Администрация локальной системы   

Paper 45
The Local System Administration

    Административный центр Сатании состоит из скопления пятидесяти семи архитектурных миров — среди них сам Иерусем, семь основных спутников и сорок девять субспутников. Столица системы Иерусем по своим размерам почти в сто раз больше Урантии, хотя ее гравитация немного меньше урантийской. Основными спутниками Иерусема являются семь переходных миров, каждый из которых раз в десять больше Урантии, тогда как семь субспутников этих переходных сфер имеют размеры почти такие же, как у Урантии.
45:0.1 (509.1) THE administrative center of Satania consists of a cluster of architectural spheres, fifty-seven in number—Jerusem itself, the seven major satellites, and the forty-nine subsatellites. Jerusem, the system capital, is almost one hundred times the size of Urantia, although its gravity is a trifle less. Jerusem’s major satellites are the seven transition worlds, each of which is about ten times as large as Urantia, while the seven subsatellites of these transition spheres are just about the size of Urantia.
    Семь миров-обителей — это семь субспутников переходного мира номер один.
45:0.2 (509.2) The seven mansion worlds are the seven subsatellites of transition world number one.
    Вся система из пятидесяти семи архитектурных миров независимо освещается, снабжается теплом, водой и энергией согласованными действиями Центра Мощи Сатании и Мастеров Физических Контролеров в соответствии с установленным методом физической организации и устройством этих специально сотворенных сфер. Физический уход и иного рода работы по поддержанию их в надлежащем порядке осуществляются также местными спорнагиями.
45:0.3 (509.3) This entire system of fifty-seven architectural worlds is independently lighted, heated, watered, and energized by the co-ordination of the Satania Power Center and the Master Physical Controllers in accordance with the established technique of the physical organization and arrangement of these specially created spheres. They are also physically cared for and otherwise maintained by the native spornagia.

1. Переходные миры культуры   

1. Transitional Culture Worlds

    Семь больших миров, вращающихся вокруг Иерусема, как правило, называют переходными сферами культуры. Их правители время от времени назначаются верховным распорядительным советом Иерусема. Эти миры имеют номера и следующие названия:
45:1.1 (509.4) The seven major worlds swinging around Jerusem are generally known as the transitional culture spheres. Their rulers are designated from time to time by the Jerusem supreme executive council. These spheres are numbered and named as follows:
    Номер 1. Мир Финалитов. Это центр отряда финалитов локальной системы; его окружают принимающие миры — семь миров-обителей, — полностью предназначенные для реализации схемы восхождения смертных. Мир финалитов доступен жителям всех семи миров-обителей. Серафимы перемещения переносят личности, идущие по пути восхождения, туда и обратно в этих паломничествах, которые служат воспитанию в них веры в предельное предназначение переходных смертных. Хотя финалиты и их постройки обычно неразличимы для моронтийного зрения, вы будете более чем восхищены, когда время от времени преобразователи энергии и Руководители Моронтийной Мощи будут позволять вам на мгновение взглянуть на эти высокие духовные личности, действительно завершившие восхождение к Раю и вернувшиеся в те самые миры, в которых вы начинаете это долгое путешествие, — вселяя в вас уверенность в том, что и вы можете и сумеете завершить это колоссальное предприятие. Все жители миров-обителей, по крайней мере, раз в год отправляются в мир финалитов на такие собрания, во время которых финалиты делаются видимыми.
45:1.2 (509.5) Number 1. The Finaliter World. This is the headquarters of the finaliter corps of the local system and is surrounded by the receiving worlds, the seven mansion worlds, dedicated so fully to the scheme of mortal ascension. The finaliter world is accessible to the inhabitants of all seven mansion worlds. Transport seraphim carry ascending personalities back and forth on these pilgrimages, which are designed to cultivate their faith in the ultimate destiny of transition mortals. Although the finaliters and their structures are not ordinarily perceptible to morontia vision, you will be more than thrilled, from time to time, when the energy transformers and the Morontia Power Supervisors enable you momentarily to glimpse these high spirit personalities who have actually completed the Paradise ascension, and who have returned to the very worlds where you are beginning this long journey, as the pledge of assurance that you may and can complete the stupendous undertaking. All mansion world sojourners go to the finaliter sphere at least once a year for these assemblies of finaliter visualization.
    Номер 2. Моронтийный Мир. Эта планета является центром руководителей моронтийной жизни; ее окружают семь миров, где моронтийные главы воспитывают своих сподвижников и помощников — как моронтийные существа, так и смертных, идущих по пути восхождения.
45:1.3 (510.1) Number 2. The Morontia World. This planet is the headquarters of the supervisors of morontia life and is surrounded by the seven spheres whereon the morontia chiefs train their associates and helpers, both morontia beings and ascending mortals.
    Минуя семь миров-обителей, вы будете проходить и через эти культурно-социальные сферы, где ваше соприкосновение с миром моронтии будет становиться все более тесным. При переходе из первого мира-обители во второй вам будет предоставлено право на получение пропуска на посещение переходного центра номер два — моронтийного мира и так далее. Присутствуя же в любой из этих шести сфер культуры, вы сможете, получив приглашение, стать посетителем и наблюдателем в любом из семи окружающих миров родственной групповой деятельности.
45:1.4 (510.2) In passing through the seven mansion worlds, you will also progress through these cultural and social spheres of increasing morontia contact. When you advance from the first to the second mansion world, you will become eligible for a visitor’s permit to transitional headquarters number two, the morontia world, and so on. And when present on any one of these six cultural spheres, you may, on invitation, become a visitor and observer on any of the seven surrounding worlds of associated group activities.
    Номер 3. Ангельский Мир. Это центр всех сонмов серафимов, участвующих в деятельности системы; его окружают семь миров ангельского обучения и подготовки. Это социальные миры серафимов.
45:1.5 (510.3) Number 3. The Angelic World. This is the headquarters of all the seraphic hosts engaged in system activities and is surrounded by the seven worlds of angelic training and instruction. These are the seraphic social spheres.
    Номер 4. Сверхангельский Мир. Эта сфера в Сатании является домом Блестящих Вечерних Звезд и великого множества равных и почти равных им существ. Семь спутников этого мира приписаны семи основным группам этих безымянных небесных существ.
45:1.6 (510.4) Number 4. The Superangel World. This sphere is the Satania home of the Brilliant Evening Stars and a vast concourse of co-ordinate and near-co-ordinate beings. The seven satellites of this world are assigned to the seven major groups of these unnamed celestial beings.
    Номер 5. Мир Сынов. Эта планета является центром божественных Сынов всех чинов, в том числе и сынов, тринитизированных созданиями. Семь окружающих ее миров предоставлены определенным особым группировкам этих сынов, состоящих в божественном родстве.
45:1.7 (510.5) Number 5. The World of the Sons. This planet is the headquarters of the divine Sons of all orders, including the creature-trinitized sons. The surrounding seven worlds are devoted to certain individual groupings of these divinely related sons.
    Номер 6. Мир Духа. Эта сфера служит в системе местом встреч высоких личностей Бесконечного Духа. Семь окружающих ее спутников отдано отдельным группам этих различных чинов. Однако в переходном мире номер шесть представительства Духа нет, не наблюдается такого присутствия и в столицах системы; Божественная Служительница Спасограда находится повсюду в Небадоне.
45:1.8 (510.6) Number 6. The World of the Spirit. This sphere serves as the system rendezvous of the high personalities of the Infinite Spirit. Its seven surrounding satellites are assigned to individual groups of these diverse orders. But on transition world number six there is no representation of the Spirit, neither is such a presence to be observed on the system capitals; the Divine Minister of Salvington is everywhere in Nebadon.
    Номер 7. Мир Отца. В этой сфере системы царит безмолвие. На ней не живет ни одна из групп существ. Центральное место здесь занимает великий храм света, но в нем нельзя никого рассмотреть. Вход сюда для богопочитания открыт всем существам из всех миров системы.
45:1.9 (510.7) Number 7. The World of the Father. This is the silent sphere of the system. No group of beings is domiciled on it. The great temple of light occupies a central place, but no one can be discerned therein. All beings of all the system worlds are welcomed as worshipers.
    Семь спутников, окружающих мир Отца, в различных системах используются по-разному. В Сатании они сейчас используются в качестве сфер содержания интернированных групп, участвовавших в восстании Люцифера. Эдентия, столица созвездия, не имеет аналогичных миров-тюрем; несколько серафимов и херувимов, примкнувших к бунтовщикам — участникам мятежа в Сатании, уже давно заключены в эти иерусемские миры изоляции.
45:1.10 (510.8) The seven satellites surrounding the Father’s world are variously utilized in the different systems. In Satania they are now used as the detention spheres for the interned groups of the Lucifer rebellion. The constellation capital, Edentia, has no analogous prison worlds; the few seraphim and cherubim who went over to the rebels in the Satania rebellion have been long since confined on these isolation worlds of Jerusem.
    Как житель седьмого мира-обители вы имеете доступ к седьмому переходному миру, к сфере Отца Всего Сущего, и вам позволено также посещать миры-тюрьмы Сатании, окружающие эту планету, где сейчас находятся в заключении Люцифер и большинство личностей, последовавших за ним в восстании против Михаила. Причем это печальное зрелище можно было наблюдать на протяжении последних периодов, оно же и впредь будет служить серьезным предостережением всему Небадону до тех пор, пока Древние Дней не вынесут приговор Люциферу и его падшим сообщникам, которые отвергли спасение, предложенное Михаилом, их вселенским Отцом.
45:1.11 (510.9) As a sojourner on the seventh mansion world, you have access to the seventh transition world, the sphere of the Universal Father, and are also permitted to visit the Satania prison worlds surrounding this planet, whereon are now confined Lucifer and the majority of those personalities who followed him in rebellion against Michael. And this sad spectacle has been observable during these recent ages and will continue to serve as a solemn warning to all Nebadon until the Ancients of Days shall adjudicate the sin of Lucifer and his fallen associates who rejected the salvation proffered by Michael, their universe Father.

2. Владыка системы   

2. The System Sovereign

    Главный распорядитель локальной системы обитаемых миров — это первичный Сын-Ланонандек, Владыка Системы. В нашей локальной системе эти владыки наделены обширными распорядительными обязанностями, необычными личными прерогативами. Не все вселенные (даже в Орвонтоне) организованы таким образом, что позволяют Владыкам Системы осуществлять столь необычайно широкие личные полномочия в управлении делами системы. Но за всю историю Небадона эти ничем не ограниченные распорядители проявили неверность только три раза. Восстание Люцифера в системе Сатания было последним и самым распространившимся из этих случаев.
45:2.1 (511.1) The chief executive of a local system of inhabited worlds is a primary Lanonandek Son, the System Sovereign. In our local universe these sovereigns are intrusted with large executive responsibilities, unusual personal prerogatives. Not all universes, even in Orvonton, are so organized as to permit the System Sovereigns to exercise such unusually wide powers of personal discretion in the direction of system affairs. But in all the history of Nebadon these untrammeled executives have exhibited disloyalty only three times. The Lucifer rebellion in the system of Satania was the last and the most widespread of all.
    В Сатании даже после этого бедственного переворота в методы администрирования системы не были внесены абсолютно никакие изменения. Теперешний Владыка Системы обладает всей властью и пользуется всеми полномочиями, которыми был наделен его недостойный предшественник, за исключением определенного круга вопросов, находящихся сейчас в ведении Отцов Созвездия, право решать которые Древние Дней еще не полностью возвратили Ланафоржу, преемнику Люцифера.
45:2.2 (511.2) In Satania, even after this disastrous upheaval, absolutely no changes have been made in the technique of system administration. The present System Sovereign possesses all the power and exercises all the authority that were invested in his unworthy predecessor except for certain matters now under the supervision of the Constellation Fathers which the Ancients of Days have not yet fully restored to Lanaforge, the successor of Lucifer.
    Сегодняшний глава Сатании — милостивый и блестящий правитель, владыка, проверенный мятежом. Служа помощником Владыки Системы, Ланафорж был верен Михаилу уже на самой ранней стадии переворота во вселенной Небадона. Этот могучий и блестящий Правитель Сатании — проверенный и испытанный руководитель. Во время охватившего всю систему второго восстания в Небадоне, когда Владыка Системы оступился и пал во тьму, Ланафорж, первый помощник заблудшего главы, взял бразды правления в свои руки и повел дела системы так, что в мирах-центрах и на обитаемых планетах несчастной системы было потеряно сравнительно небольшое число личностей. Ланафорж носит почетное звание единственного во всем Небадоне первичного Сына-Ланонандека, который верно служил Михаилу и особенно в момент срыва своего брата, обладавшего высшей властью и главенствующим чином. Вероятно, Ланафорж не будет удален из Иерусема до тех пор, пока не будут преодолены все результаты былого безумия и в Сатании не будут устранены все последствия восстания.
45:2.3 (511.3) The present head of Satania is a gracious and brilliant ruler, and he is a rebellion-tested sovereign. When serving as an assistant System Sovereign, Lanaforge was faithful to Michael in an earlier upheaval in the universe of Nebadon. This mighty and brilliant Lord of Satania is a tried and tested administrator. At the time of the second system rebellion in Nebadon, when the System Sovereign stumbled and fell into darkness, Lanaforge, the first assistant to the erring chief, seized the reins of government and so conducted the affairs of the system that comparatively few personalities were lost either on the headquarters worlds or on the inhabited planets of that unfortunate system. Lanaforge bears the distinction of being the only primary Lanonandek Son in all Nebadon who thus functioned loyally in the service of Michael and in the very presence of the default of his brother of superior authority and antecedent rank. Lanaforge will probably not be removed from Jerusem until all the results of the former folly have been overcome and the products of rebellion removed from Satania.
    Хотя все дела изолированных миров Сатании еще не возвращены под его юрисдикцию, но Ланафорж проявляет большой интерес к их благоденствию и часто посещает Урантию. Как и в других обычных системах, Владыка возглавляет совет правителей миров, Планетарных Принцев и постоянных генеральных управляющих изолированных миров. Этот планетарный совет время от времени собирается в центре системы «когда собираются Сыны Бога».
45:2.4 (511.4) While all the affairs of the isolated worlds of Satania have not been returned to his jurisdiction, Lanaforge discloses great interest in their welfare, and he is a frequent visitor on Urantia. As in other and normal systems, the Sovereign presides over the system council of world rulers, the Planetary Princes and the resident governors general of the isolated worlds. This planetary council assembles from time to time on the headquarters of the system—“When the Sons of God come together.”
    Раз в неделю, каждые десять дней в Иерусеме, Владыка проводит конклав с какой-нибудь одной группой личностей различных чинов, живущих в мире-центре. В Иерусеме эти чарующе непринужденные часы являются поистине незабываемыми событиями. В Иерусеме существуют высшее братство между всеми разнообразными чинами существ и между каждой из этих групп и Владыкой Системы.
45:2.5 (511.5) Once a week, every ten days on Jerusem, the Sovereign holds a conclave with some one group of the various orders of personalities domiciled on the headquarters world. These are the charmingly informal hours of Jerusem, and they are never-to-be-forgotten occasions. On Jerusem there exists the utmost fraternity between all the various orders of beings and between each of these groups and the System Sovereign.
    Эти уникальные собрания происходят на стеклянном море — великом поле собраний в столице системы. Это исключительно духовно-рекреационные мероприятия; на них никогда не обсуждаются ни вопросы управления планеты, ни план восхождения. Восходящие смертные в это время собираются лишь для того, чтобы получить удовольствие и встретиться со своими собратьями — жителями Иерусема. Те же группы, которых Владыка не приглашает на эти еженедельные отдохновения, самостоятельно встречаются в своих центрах.
45:2.6 (511.6) These unique assemblages occur on the sea of glass, the great gathering field of the system capital. They are purely social and spiritual occasions; nothing pertaining to the planetary administration or even to the ascendant plan is ever discussed. Ascending mortals come together at these times merely to enjoy themselves and to meet their fellow Jerusemites. Those groups which are not being entertained by the Sovereign at these weekly relaxations meet at their own headquarters.

3. Правительство системы   

3. The System Government

    Главному распорядителю локальной системы, Владыке Системы, всегда помогают два или три Сына-Ланонандека, исполняющие функции первого и второго помощников. Но в настоящее время система Сатания управляется штатом из семи Ланонандеков. Это:
45:3.1 (512.1) The chief executive of a local system, the System Sovereign, is always supported by two or three Lanonandek Sons, who function as first and second assistants. But at the present time the system of Satania is administered by a staff of seven Lanonandeks:
    1. Владыка Системы — Ланафорж, номер 2709 первичного рода и преемник отступника Люцифера.
45:3.2 (512.2) 1. The System Sovereign—Lanaforge, number 2,709 of the primary order and successor to the apostate Lucifer.
    2. Первый помощник Владыки — Мансуротия, номер 17 841 из третичных Ланонандеков. В Сатанию был послан вместе с Ланафоржем.
45:3.3 (512.3) 2. The first assistant Sovereign—Mansurotia, number 17,841 of the tertiary Lanonandeks. He was dispatched to Satania along with Lanaforge.
    3. Второй помощник Владыки — Садиб, номер 271 402 третьего рода. Садиб прибыл в Сатанию также вместе с Ланафоржем.
45:3.4 (512.4) 3. The second assistant Sovereign—Sadib, number 271,402 of the tertiary order. Sadib also came to Satania with Lanaforge.
    4. Хранитель системы — Холдант, номер 19 из третичного отряда, содержатель и контролер всех интернированных духов чином выше смертного бытия. Холдант тоже прибыл в Сатанию вместе с Ланафоржем.
45:3.5 (512.5) 4. The custodian of the system—Holdant, number 19 of the tertiary corps, the holder and controller of all interned spirits above the order of mortal existence. Holdant likewise came to Satania with Lanaforge.
    5. Протоколист системы — Вилтон, секретарь служения Ланонандеков в Сатании, номер 374 третьего рода. Вилтон был членом изначальной группы Ланафоржа.
45:3.6 (512.6) 5. The system recorder—Vilton, secretary of the Lanonandek ministry of Satania, number 374 of the third order. Vilton was a member of the original Lanaforge group.
    6. Управитель пришествия — Фортант, номер 319 847 из резерва вторичных Ланонандеков и временный управитель всеми делами вселенной, перенесенными в Иерусем после пришествия Михаила на Урантию. Фортант был прикреплен к штату Ланафоржа на период в 1900 лет урантийского времени.
45:3.7 (512.7) 6. The bestowal director—Fortant, number 319,847 of the reserves of the secondary Lanonandeks and temporary director of all universe activities transplanted to Jerusem since Michael’s bestowal on Urantia. Fortant has been attached to the staff of Lanaforge for nineteen hundred years of Urantia time.
    7. Высокий советник — Ханавард, номер 67 из первичных Сынов-Ланонандеков и член высокого отряда вселенских советников и координаторов. Он действует как исполняющий обязанности председателя исполнительного совета Сатании. Ханавард — двенадцатый из этого чина существ, несших подобную службу в Иерусеме после восстания Люцифера.
45:3.8 (512.8) 7. The high counselor—Hanavard, number 67 of the primary Lanonandek Sons and a member of the high corps of universe counselors and co-ordinators. He functions as acting chairman of the executive council of Satania. Hanavard is the twelfth of this order so to serve on Jerusem since the Lucifer rebellion.
    Эта распорядительная группа из семи Ланонандеков составляет расширенную чрезвычайную администрацию, крайняя необходимость в которой возникла из-за восстания Люцифера. В Иерусеме существуют лишь малые суды, так как система является административной, а не судебной единицей, однако администрацию Ланонандеков поддерживает распорядительный совет Иерусема — верховный совещательный орган Сатании. В этот совет входит двенадцать членов:
45:3.9 (512.9) This executive group of seven Lanonandeks constitutes the expanded emergency administration made necessary by the exigencies of the Lucifer rebellion. There are only minor courts on Jerusem since the system is the unit of administration, not adjudication, but the Lanonandek administration is supported by the Jerusem executive council, the supreme advisory body of Satania. This council consists of twelve members:
    1. Ханавард, Ланонандек-председатель.
45:3.10 (512.10) 1. Hanavard, the Lanonandek chairman.
    2. Ланафорж, Владыка Системы.
45:3.11 (512.11) 2. Lanaforge, the System Sovereign.
    3. Мансуротия, первый помощник Владыки.
45:3.12 (512.12) 3. Mansurotia, the first assistant Sovereign.
    4. Глава Мелхиседеков Сатании.
45:3.13 (512.13) 4. The chief of Satania Melchizedeks.
    5. Исполняющий обязанности главы Носителей Жизни Сатании.
45:3.14 (512.14) 5. The acting director of the Satania Life Carriers.
    6. Глава финалитов Сатании.
45:3.15 (512.15) 6. The chief of the Satania finaliters.
    7. Изначальный Адам Сатании, руководящий глава Материальных Сынов.
45:3.16 (512.16) 7. The original Adam of Satania, the supervising head of the Material Sons.
    8. Управитель сонмов серафимов Сатании.
45:3.17 (512.17) 8. The director of the Satania seraphic hosts.
    9. Глава физических контролеров Сатании.
45:3.18 (512.18) 9. The chief of the Satania physical controllers.
    10. Управитель Руководителей Моронтийной Мощи системы.
45:3.19 (512.19) 10. The director of the system Morontia Power Supervisors.
    11. Исполняющий обязанности управителя срединных созданий системы.
45:3.20 (513.1) 11. The acting director of system midway creatures.
    12. Исполняющий обязанности главы отряда восходящих смертных.
45:3.21 (513.2) 12. The acting head of the corps of ascending mortals.
    Этот совет периодически избирает трех членов, представляющих локальную систему в верховном совете в центре вселенной, однако из-за бунта это представительство временно приостановлено. Сейчас в центре локальной системы Сатания есть наблюдатель, однако после пришествия Михаила система возобновила избрание десяти членов в законодательный орган Эдентии.
45:3.22 (513.3) This council periodically chooses three members to represent the local system on the supreme council at universe headquarters, but this representation is suspended by rebellion. Satania now has an observer at the headquarters of the local universe, but since the bestowal of Michael the system has resumed the election of ten members to the Edentia legislature.

4. Двадцать четыре советника   

4. The Four and Twenty Counselors

    В центре семи кругов — резиденции ангелов в Иерусеме расположен центр совещательного совета Урантии, в состав которого входят двадцать четыре советника. Иоанн Богослов называл их двадцатью четырьмя старцами: «И вокруг престола двадцать четыре престола; а на престолах видел я сидевших двадцать четыре старца, которые облачены были в белые одеяния». Престол в центре этой группы есть судейское место председательствующего архангела всей Сатании, престол переклички воскресения, исполненной милосердия и справедливости. Это судейское место в Иерусеме было всегда, но двадцать четыре места, окружающие его, появились там не более девятнадцати столетий назад, вскоре после возведения Христа-Михаила в полное владычество над Небадоном. Эти двадцать четыре советника — его личные представители в Иерусеме, и они полномочны представлять Сына-Мастера по всем вопросам, связанным с перекличками в Сатании и по многим другим аспектам процесса восхождения смертных в изолированных мирах системы. Они — доверенные лица, назначенные для исполнения особых просьб Гавриила и необычных указов Михаила.
45:4.1 (513.4) At the center of the seven angelic residential circles on Jerusem is located the headquarters of the Urantia advisory council, the four and twenty counselors. John the Revelator called them the four and twenty elders: “And round about the throne were four and twenty seats, and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment.” The throne in the center of this group is the judgment seat of the presiding archangel, the throne of the resurrection roll call of mercy and justice for all Satania. This judgment seat has always been on Jerusem, but the twenty-four surrounding seats were placed in position no more than nineteen hundred years ago, soon after Christ Michael was elevated to the full sovereignty of Nebadon. These four and twenty counselors are his personal agents on Jerusem, and they have authority to represent the Master Son in all matters concerning the roll calls of Satania and in many other phases of the scheme of mortal ascension on the isolated worlds of the system. They are the designated agents for executing the special requests of Gabriel and the unusual mandates of Michael.
    Эти двадцать четыре советника были набраны из восьми рас Урантии, причем последняя из этой группы была избрана во время переклички воскресения Михаила девятнадцать столетий назад. Этот совещательный совет Урантии состоит из следующих членов:
45:4.2 (513.5) These twenty-four counselors have been recruited from the eight Urantia races, and the last of this group were assembled at the time of the resurrection roll call of Michael, nineteen hundred years ago. This Urantia advisory council is made up of the following members:
    1. Онагар, главный разум периода, предшествующего времени Планетарного Принца, который возглавлял своих собратьев в богопочитании «Дающего Дыхание».
45:4.3 (513.6) 1. Onagar, the master mind of the pre-Planetary Prince age, who directed his fellows in the worship of “The Breath Giver.”
    2. Мансант, великий учитель периода, наступившего на Урантии после времени Планетарного Принца, направившего своих собратьев к богопочитанию «Великого Света».
45:4.4 (513.7) 2. Mansant, the great teacher of the post-Planetary Prince age on Urantia, who pointed his fellows to the veneration of “The Great Light.”
    3. Онамоналонтон, древний вождь расы красного человека, тот, кто обратил свою расу от поклонения многим богам к богопочитанию «Великого Духа».
45:4.5 (513.8) 3. Onamonalonton, a far-distant leader of the red man and the one who directed this race from the worship of many gods to the veneration of “The Great Spirit.”
    4. Орландоф, принц голубых людей и их вождь в признании божественности «Верховного Главы».
45:4.6 (513.9) 4. Orlandof, a prince of the blue men and their leader in the recognition of the divinity of “The Supreme Chief.”
    5. Поршунта, оракул вымершей оранжевой расы и вождь этого народа в богопочитании «Великого Учителя».
45:4.7 (513.10) 5. Porshunta, the oracle of the extinct orange race and the leader of this people in the worship of “The Great Teacher.”
    6. Синглангтон, первый из желтых людей, который учил и возглавил свой народ в поклонении не множеству истин, а «Одной Истине». Тысячи лет назад желтый человек уже знал о существовании единого Бога.
45:4.8 (513.11) 6. Singlangton, the first of the yellow men to teach and lead his people in the worship of “One Truth” instead of many. Thousands of years ago the yellow man knew of the one God.
    7. Фантад, избавитель зеленых людей от тьмы и их вождь в богопочитании «Единого Источника Жизни».
45:4.9 (513.12) 7. Fantad, the deliverer of the green men from darkness and their leader in the worship of “The One Source of Life.”
    8. Орвонон, просветитель синих рас и их вождь в былом служении «Богу Богов».
45:4.10 (513.13) 8. Orvonon, the enlightener of the indigo races and their leader in the onetime service of “The God of Gods.”
    9. Адам, дискредитированный, но реабилитированный отец Урантии, Материальный Сын Бога, который был низведен в подобие смертной плоти, но выжил и впоследствии указом Михаила был возвышен до нынешнего положения.
45:4.11 (514.1) 9. Adam, the discredited but rehabilitated planetary father of Urantia, a Material Son of God who was relegated to the likeness of mortal flesh, but who survived and was subsequently elevated to this position by the decree of Michael.
    10. Ева, мать фиолетовой расы Урантии, которая понесла со своим супругом наказание за проступок и вместе с ним была тоже реабилитирована и назначена служить с этой группой смертных, продолжающих существование.
45:4.12 (514.2) 10. Eve, the mother of the violet race of Urantia, who suffered the penalty of default with her mate and was also rehabilitated with him and assigned to serve with this group of mortal survivors.
    11. Енох, первый из смертных Урантии, слившийся с Настройщиком Мысли во время смертной жизни во плоти.
45:4.13 (514.3) 11. Enoch, the first of the mortals of Urantia to fuse with the Thought Adjuster during the mortal life in the flesh.
    12. Моисей, освободитель остатка скрытой фиолетовой расы и зачинатель возрождения богопочитания Отца Всего Сущего под именем «Бога Израилева».
45:4.14 (514.4) 12. Moses, the emancipator of a remnant of the submerged violet race and the instigator of the revival of the worship of the Universal Father under the name of “The God of Israel.”
    13. Илия, перенесенная душа, сумевшая добиться блестящих духовных достижений в период после века Материального Сына.
45:4.15 (514.5) 13. Elijah, a translated soul of brilliant spiritual achievement during the post-Material Son age.
    14. Махивента Мелхиседек, единственный Сын этого чина, совершивший пришествие к расам Урантии. Продолжая числиться одним из Мелхиседеков, он стал «навсегда служителем Всевышних», поскольку жил на Урантии в обличье смертной плоти в Салеме во дни Авраама, он навечно принял назначение служить в качестве восходящего смертного. Этот Мелхиседек позднее был провозглашен наместником Планетарного Принца Урантии с центром в Иерусеме и с полномочиями действовать от имени Михаила, который и есть Планетарный Принц мира, где он пережил свое окончательное пришествие в облике человека. Несмотря на это, Урантией по-прежнему руководят сменяющие друг друга генерал-губернаторы, члены совета из двадцати четырех советников.
45:4.16 (514.6) 14. Machiventa Melchizedek, the only Son of this order to bestow himself upon the Urantia races. While still numbered as a Melchizedek, he has become “forever a minister of the Most Highs,” eternally assuming the assignment of service as a mortal ascender, having sojourned on Urantia in the likeness of mortal flesh at Salem in the days of Abraham. This Melchizedek has latterly been proclaimed vicegerent Planetary Prince of Urantia with headquarters on Jerusem and authority to act in behalf of Michael, who is actually the Planetary Prince of the world whereon he experienced his terminal bestowal in human form. Notwithstanding this, Urantia is still supervised by successive resident governors general, members of the four and twenty counselors.
    15. Иоанн Креститель, предтеча миссии Михаила на Урантии, а во плоти — дальний родственник Сына Человеческого.
45:4.17 (514.7) 15. John the Baptist, the forerunner of Michael’s mission on Urantia and, in the flesh, distant cousin of the Son of Man.
    16. 1-2-3 Первый, вождь верных срединных созданий, служивших Гавриилу во время предательства Калигастии; возвышен до этого положения Михаилом вскоре после вступления его в безграничное владычество.
45:4.18 (514.8) 16. 1-2-3 the First, the leader of the loyal midway creatures in the service of Gabriel at the time of the Caligastia betrayal, elevated to this position by Michael soon after his entrance upon unconditioned sovereignty.
    Эти избранные личности на некоторое время, по просьбе Гавриила, освобождены от процесса восхождения, и мы понятия не имеем о том, как долго они прослужат в этом качестве.
45:4.19 (514.9) These selected personalities are exempt from the ascension regime for the time being, on Gabriel’s request, and we have no idea how long they may serve in this capacity.
    Престолы номер 17, 18, 19 и 20 не заняты постоянно. Они занимаются временно с единодушного согласия шестнадцати постоянных членов и остаются открыты для будущего их занятия восходящими смертными, живущими в настоящий период, наступивший на Урантии после пришествия Сына.
45:4.20 (514.10) Seats numbers 17, 18, 19, and 20 are not permanently occupied. They are temporarily filled by the unanimous consent of the sixteen permanent members, being kept open for later assignment to ascending mortals from the present postbestowal Son age on Urantia.
    Номера 21, 22, 23 и 24 также занимаются временно и держатся в резерве для величайших учителей других и последующих веков, которые, несомненно, наступят после текущего века. На Урантии ожидается наступление эпох Сынов-Повелителей и Сынов-Учителей, а также веков света и жизни, независимо от неожиданных посещений ее божественными Сынами, которые могут произойти, а могут и не произойти.
45:4.21 (514.11) Numbers 21, 22, 23, and 24 are likewise temporarily filled while being held in reserve for the great teachers of other and subsequent ages which undoubtedly will follow the present age. Eras of the Magisterial Sons and Teacher Sons and the ages of light and life are to be anticipated on Urantia, regardless of unexpected visitations of divine Sons which may or may not occur.

5. Материальные Сыны   

5. The Material Sons

    Великие подразделения небесной жизни, в том числе и различные чины божественных Сынов, высокие духи, сверхангелы, ангелы и срединные создания, имеют в Иерусеме свои центры и огромные заповедники. Центральная обитель этого чудесного сектора является главным храмом Материальных Сынов.
45:5.1 (514.12) The great divisions of celestial life have their headquarters and immense preserves on Jerusem, including the various orders of divine Sons, high spirits, superangels, angels, and midway creatures. The central abode of this wonderful sector is the chief temple of the Material Sons.
    Владение Адамов — центр притяжения для всех вновь прибывших в Иерусем. Это огромная область, состоящая из тысячи центров, хотя каждая семья Материальных Сынов и Дочерей живет в своем собственном имении до момента отправления ее членов на службу эволюционным мирам пространства либо до их вступления на путь восхождения к Раю.
45:5.2 (515.1) The domain of the Adams is the center of attraction to all new arrivals on Jerusem. It is an enormous area consisting of one thousand centers, although each family of Material Sons and Daughters lives on an estate of its own up to the time of the departure of its members for service on the evolutionary worlds of space or until their embarkation upon the Paradise-ascension career.
    Эти Материальные Сыны являются высшим типом размножающихся половым способом существ, которых можно встретить в учебных мирах развивающихся вселенных. Причем эти существа, действительно, материальны; даже Планетарные Адамы и Евы, и те ясно видимы для смертных рас обитаемых миров. Эти Материальные Сыны — последнее физическое звено в цепочке личностей, протянувшейся от божественности и совершенства наверху до человеческой природы и материального бытия внизу. Эти Сыны обеспечивают обитаемые миры взаимосвязанным посредничеством между невидимым Планетарным Принцем и материальными творениями миров.
45:5.3 (515.2) These Material Sons are the highest type of sex-reproducing beings to be found on the training spheres of the evolving universes. And they are really material; even the Planetary Adams and Eves are plainly visible to the mortal races of the inhabited worlds. These Material Sons are the last and physical link in the chain of personalities extending from divinity and perfection above down to humanity and material existence below. These Sons provide the inhabited worlds with a mutually contactable intermediary between the invisible Planetary Prince and the material creatures of the realms.
    Во время последней проводящейся в Спасограде раз в тысячу лет переписи, в Небадоне зарегистрировано 161 432 840 Материальных Сынов и Дочерей со статусом гражданства в столицах локальных систем. В разных системах разное число Материальных Сынов, причем количество их постоянно растет за счет естественного размножения. В осуществлении репродуктивных функций ими руководят не только личные желания контактирующих личностей, но и высшие руководящие органы, и консультативные советы.
45:5.4 (515.3) At the last millennial registration on Salvington there were of record in Nebadon 161,432,840 Material Sons and Daughters of citizenship status on the local system capitals. The number of Material Sons varies in the different systems, and their number is being constantly increased by natural reproduction. In the exercise of their reproductive functions they are not guided wholly by the personal desires of the contacting personalities but also by the higher governing bodies and advisory councils.
    Эти Материальные Сыны и Дочери — постоянные жители Иерусема и связанных с ним миров. В Иерусеме они занимают обширные владения и свободно участвуют в местном управлении столичной сферой, осуществляя административное управление практически всеми текущими делами с помощью срединников и идущих по пути восхождения.
45:5.5 (515.4) These Material Sons and Daughters are the permanent inhabitants of Jerusem and its associated worlds. They occupy vast estates on Jerusem and participate liberally in the local management of the capital sphere, administering practically all routine affairs with the assistance of the midwayers and the ascenders.
    В Иерусеме этим размножающимся Сынам позволено по примеру Мелхиседеков экспериментировать с принципами самоуправления, и они приближаются к весьма высокому типу общества. Высшие чины сыновства сохраняют за собой право вето в Иерусеме, однако почти во всех отношениях иерусемские адамиты управляют собой на основе всеобщего голосования и представительного правления. Когда-нибудь они надеются получить фактически полную автономию.
45:5.6 (515.5) On Jerusem these reproducing Sons are permitted to experiment with the ideals of self-government after the manner of the Melchizedeks, and they are achieving a very high type of society. The higher orders of sonship reserve the veto functions of the realm, but in nearly every respect the Jerusem Adamites govern themselves by universal suffrage and representative government. Sometime they hope to be granted virtually complete autonomy.
    Характер служения Материальных Сынов во многом определяется их возрастом. Хотя они — будучи материальными и, как правило, ограниченными в своем местопребывании лишь некоторыми планетами — не удовлетворяют критериям приема в Спасоградский Университет Мелхиседеков; тем не менее Мелхиседеки в центре каждой системы для наставления младших поколений Материальных Сынов содержат сильный преподавательский корпус. Учебные и духовно-воспитательные системы, предусмотренные для развития младших Материальных Сынов и Дочерей, — вершина совершенства в плане охвата, методики и целесообразности.
45:5.7 (515.6) The character of the service of the Material Sons is largely determined by their ages. While they are not eligible for admission to the Melchizedek University of Salvington—being material and ordinarily limited to certain planets—nevertheless, the Melchizedeks maintain strong faculties of teachers on the headquarters of each system for the instruction of the younger generations of Material Sons. The educational and spiritual training systems provided for the development of the younger Material Sons and Daughters are the acme of perfection in scope, technique, and practicability.

6. Адамическое обучение идущих по пути восхождения   

6. Adamic Training of Ascenders

    Материальные Сыны и Дочери вместе со своими детьми являют собой захватывающее зрелище, неизменно вызывающее любопытство и притягивающее внимание всех восходящих смертных. Они так похожи на ваши материальные двуполые расы, что у вас найдется немало общих интересов, которые поглотят ваши мысли и займут время вашего братского общения.
45:6.1 (515.7) The Material Sons and Daughters, together with their children, present an engaging spectacle which never fails to arouse the curiosity and intrigue the attention of all ascending mortals. They are so similar to your own material sex races that you both find much of common interest to engage your thoughts and occupy your seasons of fraternal contact.
    Смертные, продолжающие существование в посмертии, значительную часть своего досуга в столице системы наблюдают и изучают образ жизни и поведение этих высших полуматериальных двуполых созданий, ибо эти граждане Иерусема являются прямыми покровителями и наставниками продолжающих существовать в посмертии смертных со времени обретения ими гражданства в мире-центре и до времени их отправления в Эдентию.
45:6.2 (515.8) Mortal survivors spend much of their leisure on the system capital observing and studying the life habits and conduct of these superior semiphysical sex creatures, for these citizens of Jerusem are the immediate sponsors and mentors of the mortal survivors from the time they attain citizenship on the headquarters world until they take leave for Edentia.
    В семи мирах-обителях восходящим смертным предоставляется масса возможностей компенсировать всевозможные лишения, вызванные недостатком опыта, от которых они страдали в мирах, где родились, чем бы эти лишения ни были вызваны: наследственностью, окружающей средой или несвоевременным прекращением их жизни во плоти. Это справедливо во всех отношениях, за исключением половой жизни смертных и сопровождающих ее установок. Тысячи смертных достигают миров-обителей, не получив никакой особой пользы от тех порядков, которые проистекают из вполне обычных сексуальных взаимоотношений в мирах, где они родились. Опыт, обретенный в мирах-обителях, лишь в незначительной степени может компенсировать эти очень личные лишения. Сексуальный опыт в физическом смысле для идущих по пути восхождения является прошлым, однако в тесном союзе с Материальными Сынами и Дочерьми, как индивидуально, так и в качестве членов их семей, этим смертным, лишенным сексуальных взаимоотношений, предоставляется возможность восполнить социальные, интеллектуальные, эмоциональные и духовные аспекты такого дефицита. Таким образом, все люди, кого обстоятельства или неправильные воззрения лишили преимуществ полноценных сексуальных отношений в эволюционных мирах, здесь, в столицах системы получают все возможности для обретения этих важнейших переживаний смертных в тесном и исполненном любви союзе с божественными адамическими двуполыми созданиями, постоянно живущими в столицах системы.
45:6.3 (516.1) On the seven mansion worlds ascending mortals are afforded ample opportunities for compensating any and all experiential deprivations suffered on their worlds of origin, whether due to inheritance, environment, or unfortunate premature termination of the career in the flesh. This is in every sense true except in the mortal sex life and its attendant adjustments. Thousands of mortals reach the mansion worlds without having benefited particularly from the disciplines derived from fairly average sex relations on their native spheres. The mansion world experience can provide little opportunity for compensating these very personal deprivations. Sex experience in a physical sense is past for these ascenders, but in close association with the Material Sons and Daughters, both individually and as members of their families, these sex-deficient mortals are enabled to compensate the social, intellectual, emotional, and spiritual aspects of their deficiency. Thus are all those humans whom circumstances or bad judgment deprived of the benefits of advantageous sex association on the evolutionary worlds, here on the system capitals afforded full opportunity to acquire these essential mortal experiences in close and loving association with the supernal Adamic sex creatures of permanent residence on the system capitals.
    Ни один продолжающий существование в посмертии смертный, срединник или серафим не может взойти до Рая, достичь Отца и быть зачисленным в Отряд Финалитов, не пройдя через этот возвышенный опыт достижения родительских отношений с развивающимся чадом миров или какой-либо иной аналогичный и равносильный ему опыт. Отношения ребенка и родителя являются основополагающими для основного понятия Отца Всего Сущего и его детей во вселенной. Поэтому такой опыт и стал обязательным для опытного воспитания всех идущих по пути восхождения.
45:6.4 (516.2) No surviving mortal, midwayer, or seraphim may ascend to Paradise, attain the Father, and be mustered into the Corps of the Finality without having passed through that sublime experience of achieving parental relationship to an evolving child of the worlds or some other experience analogous and equivalent thereto. The relationship of child and parent is fundamental to the essential concept of the Universal Father and his universe children. Therefore does such an experience become indispensable to the experiential training of all ascenders.
    Восходящие срединные создания и эволюционирующие серафимы должны проходить через этот родительский опыт в союзе с Материальными Сынами и Дочерьми центра системы. Именно так подобные неразмножающиеся восходящие создания и обретают родительский опыт — помогая иерусемским Адамам и Евам растить и воспитывать их потомство.
45:6.5 (516.3) The ascending midway creatures and the evolutionary seraphim must pass through this parenthood experience in association with the Material Sons and Daughters of the system headquarters. Thus do such nonreproducing ascenders obtain the experience of parenthood by assisting the Jerusem Adams and Eves in rearing and training their progeny.
    Все продолжающие существование в посмертии смертные, не испытавшие родительства в эволюционных мирах, должны также получить это необходимое обучение во время пребывания в домах иерусемских Материальных Сынов и в качестве родителей-сподвижников этих превосходных отцов и матерей. Это верно за исключением того, насколько подобные смертные сумели исправить свои недостатки в яслях системы, расположенных в первом переходном мире культуры Иерусема.
45:6.6 (516.4) All mortal survivors who have not experienced parenthood on the evolutionary worlds must also obtain this necessary training while sojourning in the homes of the Jerusem Material Sons and as parental associates of these superb fathers and mothers. This is true except in so far as such mortals have been able to compensate their deficiencies on the system nursery located on the first transitional-culture world of Jerusem.
    Эти испытательные ясли Сатании содержатся определенными моронтийными личностями в мире финалитов, где половина планеты занята работой по воспитанию детей. Здесь принимают и возрождают заново некоторых детей, продолжающих существование в посмертии смертных — детей, погибших в эволюционных мирах до обретения статуса индивидуумов. Восхождение любого из его естественных родителей гарантирует, что такому смертному чаду миров будет пожалована реперсонализация на планете финалитов системы и там впоследствии будет позволено добровольным выбором продемонстрировать, решает ли оно последовать родительскому пути восхождения смертных или нет. Если не считать отсутствия полового различия, эти дети выглядят здесь так же, как в мире, где они родились. После опыта жизни в обитаемых мирах смертного типа размножения не существует.
45:6.7 (516.5) This probation nursery of Satania is maintained by certain morontia personalities on the finaliters’ world, one half of the planet being devoted to this work of child rearing. Here are received and reassembled certain children of surviving mortals, such as those offspring who perished on the evolutionary worlds before acquiring spiritual status as individuals. The ascension of either of its natural parents insures that such a mortal child of the realms will be accorded repersonalization on the system finaliter planet and there be permitted to demonstrate by subsequent freewill choice whether or not it elects to follow the parental path of mortal ascension. Children here appear as on the nativity world except for the absence of sex differentiation. There is no reproduction of mortal kind after the life experience on the inhabited worlds.
    Ученики миров-обителей, имеющие одного или более детей в испытательных яслях в мире финалитов и страдающие от недостатка необходимого родительского опыта, могут обратиться с просьбой о выдаче им Мелхиседекова пропуска, который позволит им временно отойти от обязанностей, связанных со следованием по пути восхождения в мирах-обителях, и перейти в мир финалитов, где им будет предоставлена возможность действовать в качестве родителей-сподвижников своих собственных и чужих детей. Эта служба родительского служения может позднее быть засчитана им в Иерусеме в качестве завершающей половины обучения, которое такие идущие по пути восхождения должны проходить в семьях Материальных Сынов и Дочерей.
45:6.8 (517.1) Mansion world students who have one or more children in the probationary nursery on the finaliters’ world, and who are deficient in essential parental experience, may apply for a Melchizedek permit which will effect their temporary transfer from ascension duties on the mansion worlds to the finaliter world, where they are granted opportunity to function as associate parents to their own and other children. This service of parental ministry may be later accredited on Jerusem as the fulfillment of one half of the training which such ascenders are required to undergo in the families of the Material Sons and Daughters.
    За самими же испытательными яслями следят тысяча пар Материальных Сынов и Дочерей, добровольцев из иерусемской колонии их чина. Им непосредственно помогает приблизительно такое же число добровольческих мидсонитных родительских групп, которые останавливаются здесь, чтобы оказать эту услугу на пути из мидсонитного мира Сатании к нераскрытому предназначению в их особых мирах-заповедниках среди финалитных сфер Спасограда.
45:6.9 (517.2) The probation nursery itself is supervised by one thousand couples of Material Sons and Daughters, volunteers from the Jerusem colony of their order. They are immediately assisted by about an equal number of volunteer midsonite parental groups who stop off here to render this service on their way from the midsonite world of Satania to the unrevealed destiny on their special worlds of reservation among the finaliter spheres of Salvington.

7. Школы Мелхиседеков   

7. The Melchizedek Schools

    Мелхиседеки являются руководителями тех огромных отрядов преподавателей — частично одухотворенных наделенных волей созданий и других существ, — которые столь замечательно действуют в Иерусеме и связанных с ним мирах, но особенно в семи мирах-обителях. Это планеты остановки, где те смертные, которые при жизни во плоти не сумели достичь слияния с пребывающими в них Настройщиками, преобразуются в переходную форму, чтобы получить дальнейшую помощь и воспользоваться продленной возможностью, чтобы продолжить свои устремления к духовному достижению, то есть те самые усилия, которые раньше времени прервала смерть. Либо если по какой-либо иной причине, например, из-за наследственного увечья, неблагоприятного окружения или неудачного стечения обстоятельств становление этой души не завершено, то независимо от причины все, кто верен замыслу и достоин в духе, оказываются на планетах продолжения, где они должны учиться овладевать основами вечной жизни, приобрести черты, которые они не приобрели или не могли приобрести при жизни во плоти.
45:7.1 (517.3) The Melchizedeks are the directors of that large corps of instructors—partially spiritualized will creatures and others—who function so acceptably on Jerusem and its associated worlds but especially on the seven mansion worlds. These are the detention planets, where those mortals who fail to achieve fusion with their indwelling Adjusters during the life in the flesh are rehabilitated in transient form to receive further help and to enjoy extended opportunity for continuing their strivings for spiritual attainment, those very efforts which were prematurely interrupted by death. Or if, for any other reason of hereditary handicap, unfavorable environment, or conspiracy of circumstances, this soul attainment was not completed, no matter what the reason, all who are true of purpose and worthy in spirit find themselves, as themselves, present on the continuing planets, where they must learn to master the essentials of the eternal career, to possess themselves of traits which they could not, or did not, acquire during the lifetime in the flesh.
    Блестящие Вечерние Звезды (и безымянные существа, равные им) часто служат учителями в различных учебных заведениях вселенной, в том числе и в тех, где попечителями являются Мелхиседеки. С ними сотрудничают также Сыны-Учителя Троицы, придающие этим прогрессивным подготовительным школам черты райского совершенства. Однако не все эти действия посвящены исключительно развитию восходящих смертных; многие в равной степени заняты совершенствующим воспитанием духовных личностей уроженцев Небадона.
45:7.2 (517.4) The Brilliant Evening Stars (and their unnamed co-ordinates) frequently serve as teachers in the various educational enterprises of the universe, including those sponsored by the Melchizedeks. Also do the Trinity Teacher Sons collaborate, and they impart the touches of Paradise perfection to these progressive training schools. But all these activities are not exclusively devoted to the advancement of ascending mortals; many are equally occupied with the progressive training of the native spirit personalities of Nebadon.
    Сыны-Мелхиседеки руководят более чем тридцатью различными образовательными центрами в Иерусеме. Эти специальные школы начинаются с колледжа самооценки и кончаются школами иерусемского гражданства, где Материальные Сыны и Дочери присоединяются к Мелхиседекам и другим в их верховном деле — подготовке продолжающих существование в посмертии смертных к высоким обязанностям членов представительного правительства. Вся вселенная организуется и управляется по представительному принципу. Представительное правительство — божественный идеал самоуправления в мире несовершенных существ.
45:7.3 (517.5) The Melchizedek Sons conduct upward of thirty different educational centers on Jerusem. These training schools begin with the college of self-evaluation and end with the schools of Jerusem citizenship, wherein the Material Sons and Daughters join with the Melchizedeks and others in their supreme effort to qualify the mortal survivors for the assumption of the high responsibilities of representative government. The entire universe is organized and administered on the representative plan. Representative government is the divine ideal of self-government among nonperfect beings.
    Раз в сто лет вселенского времени каждая система избирает десять своих представителей в законодательный орган созвездия. Их избирает иерусемский совет тысячи, избирательный орган, на который возложена обязанность представлять группы системы во всех подобных вопросах включая вопросы назначения. Все представители или другие делегаты избираются советом тысячи выборщиков, причем, так же, как и все образующие эту группу выборщики, они должны быть выпускниками наивысшей школы Колледжа Управления Мелхиседеков. Этой школе, которой покровительствуют Мелхиседеки, последнее время стали помогать финалиты.
45:7.4 (517.6) Every one hundred years of universe time each system selects its ten representatives to sit in the constellation legislature. They are chosen by the Jerusem council of one thousand, an elective body charged with the duty of representing the system groups in all such delegated or appointive matters. All representatives or other delegates are selected by the council of one thousand electors, and they must be graduates of the highest school of the Melchizedek College of Administration, as also are all of those who constitute this group of one thousand electors. This school is fostered by the Melchizedeks, latterly assisted by the finaliters.
    В Иерусеме множество выборных органов; и время от времени они выбираются тремя чинами гражданства — Материальными Сынами и Дочерьми, серафимами и их сподвижниками, включая срединные создания, и восходящими смертными. Чтобы удостоиться почетного права быть избранным представителем, кандидат должен достичь необходимого признания в школах управления Мелхиседеков.
45:7.5 (518.1) There are many elective bodies on Jerusem, and they are voted into authority from time to time by three orders of citizenship—the Material Sons and Daughters, the seraphim and their associates, including midway creatures, and the ascending mortals. To receive nomination for representative honor a candidate must have gained requisite recognition from the Melchizedek schools of administration.
    В Иерусеме среди этих трех групп гражданства существует всеобщее избирательное право, однако голосование осуществляется в соответствии с признанным и должным образом запротоколированным личным обладанием мотой — моронтийной мудростью. Голос, отданный на выборах в Иерусеме любой личностью, имеет ценность от единицы до тысячи. Именно так граждане Иерусема разделены на классы в соответствии с их достижением моты.
45:7.6 (518.2) Suffrage is universal on Jerusem among these three groups of citizenship, but the vote is differentially cast in accordance with the recognized and duly registered personal possession of mota—morontia wisdom. The vote cast at a Jerusem election by any one personality has a value ranging from one up to one thousand. Jerusem citizens are thus classified in accordance with their mota achievement.
    Время от времени граждане Иерусема предстают перед Мелхиседеками-экзаменаторами, которые удостоверяют достижение ими моронтийной мудрости. Затем они предстают перед экзаменующим отрядом Блестящих Вечерних Звезд или их назначенцами, которые устанавливают степень их духовного прозрения. Далее они предстают перед двадцатью четырьмя советниками и их сподвижниками, которые выносят решение относительно их статуса, достигнутого с опытом социализации. Затем эти три оценки передаются регистраторам гражданства представительного правительства, которые быстро подсчитывают статус моты и согласно этому определяют ценность голосов.
45:7.7 (518.3) From time to time Jerusem citizens present themselves to the Melchizedek examiners, who certify to their attainment of morontia wisdom. Then they go before the examining corps of the Brilliant Evening Stars or their designates, who ascertain the degree of spirit insight. Next they appear in the presence of the four and twenty counselors and their associates, who pass upon their status of experiential attainment of socialization. These three factors are then carried to the citizenship registrars of representative government, who quickly compute the mota status and assign suffrage qualifications in accordance therewith.
    Под руководством Мелхиседеков смертные, идущие по пути восхождения, особенно те, кто отстает в объединении своей личности на новых моронтийных уровнях, переходят в руки Материальных Сынов и получают интенсивную подготовку, предназначенную для устранения таких недостатков. Ни один восходящий смертный не покидает центра системы и не вступает в созвездии на путь более широкой и разнообразной социализации, пока эти Материальные Сыны не удостоверят достижение мотийной личности — индивидуальности, сочетающей завершенное существование смертного в основанном на опыте союзе с расцветающей моронтийной жизнью, — где индивидуальность и моронтийная жизнь должным образом сливаются благодаря духовному сверхконтролю Настройщика Мысли.
45:7.8 (518.4) Under the supervision of the Melchizedeks the ascending mortals, especially those who are tardy in their personality unification on the new morontia levels, are taken in hand by the Material Sons and are given intensive training designed to rectify such deficiencies. No ascending mortal leaves the system headquarters for the more extensive and varied socialization career of the constellation until these Material Sons certify to the achievement of mota personality—an individuality combining the completed mortal existence in experiential association with the budding morontia career, both being duly blended by the spiritual overcontrol of the Thought Adjuster.
    [Представлено Мелхиседеком, получившим временное назначение на Урантию.]
45:7.9 (518.5) [Presented by a Melchizedek of temporary assignment on Urantia.]



Back to Top