Книга Урантии - Текст 40
Восходящие Сыны Бога



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст II. Локальная Вселенная



   Текст 40
Восходящие Сыны Бога   

Paper 40
The Ascending Sons of God

    Как и во многих основных группах вселенских существ, в группе Восходящих Сынов Бога явлено семь общих классов:
40:0.1 (443.1) AS IN many of the major groups of universe beings, seven general classes of the Ascending Sons of God have been revealed:
    1. Смертные, слившиеся с Отцом.
40:0.2 (443.2) 1. Father-fused Mortals.
    2. Смертные, слившиеся с Сыном.
40:0.3 (443.3) 2. Son-fused Mortals.
    3. Смертные, слившиеся с Духом.
40:0.4 (443.4) 3. Spirit-fused Mortals.
    4. Эволюционирующие серафимы.
40:0.5 (443.5) 4. Evolutionary Seraphim.
    5. Восходящие Материальные Сыны.
40:0.6 (443.6) 5. Ascending Material Sons.
    6. Перенесенные срединники.
40:0.7 (443.7) 6. Translated Midwayers.
    7. Персонализированные Настройщики.
40:0.8 (443.8) 7. Personalized Adjusters.
    Рассказ об этих существах, от самых низших, происходящих от животных смертных эволюционных миров до Персонализированных Настройщиков Отца Всего Сущего, представляет собой славное повествование о бесконечном даре божественной любви и милосердного снисхождения во все времена и во всех вселенных необъятного творения Райских Божеств.
40:0.9 (443.9) The story of these beings, from the lowly animal-origin mortals of the evolutionary worlds to the Personalized Adjusters of the Universal Father, presents a glorious recital of the unstinted bestowal of divine love and gracious condescension throughout all time and in all universes of the far-flung creation of the Paradise Deities.
    Эти представления начались с описания Божеств, после чего, от группы к группе нисходя по вселенской лестнице живых существ, повествования дошли до низшего чина жизни, наделенного потенциалом бессмертия; и теперь я, некогда смертный из эволюционного пространственного мира, послан из Спасограда дополнить и продолжить рассказ о вечном замысле Богов, об идущих по пути восхождения чинах сыновства, особенно о смертных творениях, живущих во времени и пространстве.
40:0.10 (443.10) These presentations began with a description of the Deities, and group by group, the narrative has descended the universal scale of living beings until it has reached the lowest order of life endowed with the potential of immortality; and now am I dispatched from Salvington—onetime a mortal of origin on an evolutionary world of space—to elaborate and continue the recital of the eternal purpose of the Gods respecting the ascending orders of sonship, more particularly with regard to the mortal creatures of time and space.
    Так как большая часть этого повествования будет посвящена обсуждению трех основных чинов восходящих смертных, внимание в первую очередь будет уделено несмертным чинам сыновства, идущим по пути восхождения, — серафимам, Адамам, срединникам и Настройщикам.
40:0.11 (443.11) Since the greater part of this narrative will be devoted to a discussion of the three basic orders of ascending mortals, consideration will first be given to the nonmortal ascending orders of sonship—seraphic, Adamic, midwayer, and Adjuster.

1. Эволюционирующие серафимы   

1. Evolutionary Seraphim

    Смертные творения животного происхождения — не единственные существа, обладающие привилегией наслаждаться сыновством; сонмы ангелов также обладают божественной возможностью достигать Рая. Серафимы-хранительницы, благодаря опыту служения восходящим смертным, живущим во времени, и общению с ними, также достигают статуса восходящего сыновства. Такие ангелы достигают Рая через Серафимоград, причем многие из них набираются в Отряд Смертных Финалитов.
40:1.1 (443.5) Mortal creatures of animal origin are not the only beings privileged to enjoy sonship; the angelic hosts also share the supernal opportunity to attain Paradise. Guardian seraphim, through experience and service with the ascending mortals of time, also achieve the status of ascendant sonship. Such angels attain Paradise through Seraphington, and many are even mustered into the Corps of Mortal Finality.
    Подняться до божественных высот сыновства финалитов по отношению к Богу — для ангела мастерское достижение, свершение, намного превосходящее продолжение существования в вечности, которого вы достигаете согласно замыслу Вечного Сына и благодаря постоянно присутствующей помощи пребывающих в вас Настройщиков; однако серафимы-хранительницы и иногда другие ангелы, действительно, совершают подобные восхождения.
40:1.2 (443.6) To climb to the supernal heights of finaliter sonship with God is a masterly achievement for an angel, an accomplishment far transcending your attainment of eternal survival through the plan of the Eternal Son and the ever-present help of the indwelling Adjuster; but the guardian seraphim, and occasionally others, do actually effect such ascensions.

2. Восходящие Материальные Сыны   

2. Ascending Material Sons

    Материальные Сыны Бога сотворены в локальной вселенной наряду с Мелхиседеками и их сподвижниками, которые относятся к классу нисходящих Сынов. И действительно, Планетарные Адамы-Материальные Сыны и Дочери эволюционных миров — являются нисходящими Сынами, спускающимися в обитаемые миры из сфер, в которых они появились, столиц локальных систем.
40:2.1 (444.1) The Material Sons of God are created in the local universe along with the Melchizedeks and their associates, who are all classified as descending Sons. And indeed, the Planetary Adams—the Material Sons and Daughters of the evolutionary worlds—are descending Sons, coming down to the inhabited worlds from their spheres of origin, the capitals of the local systems.
    Когда такие Адам и Ева достигают полного успеха в своей совместной планетарной миссии биологических реализаторов подъема, они разделяют судьбу обитателей своего мира. Когда же такой мир обретает устойчивое положение на продвинутых этапах света и жизни, этим верным Материальным Сыну и Дочери позволяется сложить с себя все планетарные административные обязанности; таким образом, освободившись от всего, что связано с путем нисхождения, они получают разрешение зарегистрироваться в записях локальной вселенной в качестве усовершенствованных Материальных Сынов. Точно так же и Материальные Сыны с постоянным статусом граждан локальных систем, когда планетарное назначение откладывается на неопределенный срок, отстраняются от деятельности миров своего статуса и регистрируются в качестве усовершенствованных Материальных Сынов. После этих формальностей такие освобожденные Адамы и Евы обретают полномочия восходящих Сынов Бога и могут немедленно начать долгое путешествие к Хавоне и Раю, начинающееся именно в той точке их существующего статуса и духовного знания, в которой они тогда находились. Причем это путешествие они совершают вместе со смертными и другими восходящими Сынами до тех пор, пока не обретут Бога и не достигнут Отряда Смертных Финалитов в вечном служении под руководством Райских Божеств.
40:2.2 (444.2) When such an Adam and Eve are wholly successful in their joint planetary mission as biologic uplifters, they share the destiny of the inhabitants of their world. When such a world is settled in the advanced stages of light and life, this faithful Material Son and Daughter are permitted to resign all planetary administrative duties, and after being thus liberated from the descending adventure, they are permitted to register themselves as perfected Material Sons on the records of the local universe. Likewise, when planetary assignment is long delayed, may the Material Sons of stationary status—the citizens of the local systems—withdraw from the activities of their status spheres and similarly register as perfected Material Sons. After these formalities such liberated Adams and Eves are accredited as ascending Sons of God and may immediately begin the long journey to Havona and Paradise, starting at the exact point of their then present status and spiritual attainment. And they make this journey in company with the mortal and other ascending Sons, continuing until they have found God and have achieved the Corps of Mortal Finality in the eternal service of the Paradise Deities.

3. Перенесенные срединники   

3. Translated Midwayers

    Несмотря на то, что утрачены несомненные преимущества, которые дают планетарные пришествия нисходящих Сынов Бога, несмотря на то, что восхождение к Раю надолго откладывается, тем не менее вскоре после достижения эволюционирующей планетой промежуточных эпох света и жизни (если не раньше), обе группы срединных созданий освобождаются от планетарных обязанностей. Иногда большинство из них в день нисхождения храма света и возведения Планетарного Принца в достоинство Планетарного Владыки вместе с их родственниками-людьми, переносится. Будучи освобожденными от планетарного служения, оба эти чина регистрируются в локальной вселенной как восходящие Сыны Бога и немедленно начинают долгое восхождение к Раю, идя к нему теми же самыми путями, что предписаны для совершенствования смертных рас материальных миров. Группа первого рода отправляется в различные отряды финалитов; второго рода — адамические срединники — все зачисляются в Отряд Смертных Финалитов.
40:3.1 (444.3) Although deprived of the immediate benefits of the planetary bestowals of the descending Sons of God, though the Paradise ascent is long deferred, nevertheless, soon after an evolutionary planet has attained the intermediate epochs of light and life (if not before), both groups of midway creatures are released from planetary duty. Sometimes the majority of them are translated, along with their human cousins, on the day of the descent of the temple of light and the elevation of the Planetary Prince to the dignity of Planetary Sovereign. Upon being relieved of planetary service, both orders are registered in the local universe as ascending Sons of God and immediately begin the long Paradise ascent by the very routes ordained for the progression of the mortal races of the material worlds. The primary group are destined to various finaliter corps, but the secondary or Adamic midwayers are all routed for enrollment in the Mortal Corps of Finality.

4. Персонализированные Настройщики   

4. Personalized Adjusters

    Если же смертным, живущим во времени, не удается достичь вечного продолжения существования своих душ в планетарном союзе с духовными дарами Отца Всего Сущего, то такая неудача никоим образом не связана с пренебрежительным отношением к долгу, служению, службе или преданности со стороны Настройщика. В момент смерти человека такие покинутые Наблюдатели возвращаются в Божеград и после вынесения решения о непродолжении существования в посмертии могут быть снова направлены в пространственно-временные миры. Иногда после нескольких служений подобного рода или после приобретения какого-то необычного опыта, например, функционирование в качестве Настройщика, пребывающего в воплотившемся Сыне пришествия, эти эффективные Настройщики персонализируются Отцом Всего Сущего.
40:4.1 (444.4) When the mortals of time fail to achieve the eternal survival of their souls in planetary association with the spirit gifts of the Universal Father, such failure is never in any way due to neglect of duty, ministry, service, or devotion on the part of the Adjuster. At mortal death, such deserted Monitors return to Divinington, and subsequently, following the adjudication of the nonsurvivor, they may be reassigned to the worlds of time and space. Sometimes, after repeated services of this sort or following some unusual experience, such as functioning as the indwelling Adjuster of an incarnated bestowal Son, these efficient Adjusters are personalized by the Universal Father.
    Персонализированные Настройщики — это существа уникального и непостижимого чина. Изначально обладая экзистенциальным предличностным статусом, они стали в каком-то смысле опытными существами, участвуя в жизни и деятельности низких смертных существ материальных миров. А поскольку личность, дарованная этим опытным Настройщикам Мысли, происходит от личного и непрерывного служения Отца Всего Сущего, заключающегося в дарованиях созданному им творению развивающейся с ростом опыта личности, то из этого следует, что эти Персонализированные Настройщики являются восходящими Сынами Бога — наивысшими из всех подобных чинов сыновства.
40:4.2 (445.1) Personalized Adjusters are beings of a unique and unfathomable order. Originally of existential prepersonal status, they have experientialized by participation in the lives and careers of the lowly mortals of the material worlds. And since the personality bestowed upon these experienced Thought Adjusters takes origin, and has its wellspring, in the Universal Father’s personal and continuing ministry of the bestowals of experiential personality upon his creature creation, these Personalized Adjusters are classified as ascending Sons of God, the highest of all such orders of sonship.

5. Смертные, живущие во времени и пространстве   

5. Mortals of Time and Space

    Смертные являются последним звеном в цепи существ, называемых сынами Бога. Личное прикосновение Изначального и Вечного Сына проходит целый ряд все менее божественных и все более человеческих персонализаций, достигая, наконец, состояния существа, во многом похожего на вас, — существа, которое можно видеть, слышать и осязать. Тогда-то вы становитесь способными духовно воспринять великую истину, которую может постичь ваша вера, ваше сыновство по отношению к Богу!
40:5.1 (445.2) Mortals represent the last link in the chain of those beings who are called sons of God. The personal touch of the Original and Eternal Son passes on down through a series of decreasingly divine and increasingly human personalizations until there arrives a being much like yourselves, one you can see, hear, and touch. And then you are made spiritually aware of the great truth which your faith may grasp—sonship with the eternal God!
    Точно так же и изначальный и Бесконечный Дух долгой чередой все менее божественных и все более человеческих чинов все больше и больше приближается к борющимся созданиям сих миров, достигая предела выражения в ангелах — а вы были сотворены лишь немного ниже их, — которые лично охраняют смертных во времени и руководят ими на их жизненном пути.
40:5.2 (445.3) Likewise does the Original and Infinite Spirit, by a long series of decreasingly divine and increasingly human orders, draw nearer and nearer to the struggling creatures of the realms, reaching the limit of expression in the angels—than whom you were created but a little lower—who personally guard and guide you in the life journey of the mortal career of time.
    Бог Отец, однако, не нисходит, да и не может снизойти, дабы войти в подобный тесный и личный контакт с почти бесчисленным количеством существ, совершающих восхождение во вселенной вселенных. Но Отец не лишен личного контакта со своими низшими творениями; вы не оставлены божественным присутствием. Хотя Бог Отец и не может быть с вами посредством прямого выражения личности, он находится в вас и является вашей частью в идентичности пребывающих в вас Настройщиков Мысли, божественных Наблюдателей. Таким образом Отец, наиболее отдаленный от вас в личности и духе, более всего приближается к вам в личностном контуре и духовном прикосновении внутреннего общения с самими душами своих смертных сынов и дочерей.
40:5.3 (445.4) God the Father does not, cannot, thus downstep himself to make such near personal contact with the almost limitless number of ascending creatures throughout the universe of universes. But the Father is not deprived of personal contact with his lowly creatures; you are not without the divine presence. Although God the Father cannot be with you by direct personality manifestation, he is in you and of you in the identity of the indwelling Thought Adjusters, the divine Monitors. Thus does the Father, who is the farthest from you in personality and in spirit, draw the nearest to you in the personality circuit and in the spirit touch of inner communion with the very souls of his mortal sons and daughters.
    Духовное отождествление составляет тайну продолжения существования личности в посмертии; оно-то и определяет судьбу духовного восхождения. А поскольку Настройщики Мысли — единственные обладающие потенциалом слияния духи, отождествляющиеся с человеком при его жизни во плоти, то и смертные, живущие во времени и пространстве, в первую очередь классифицируются в соответствии со своей связью с этими божественными дарами — пребывающими в них Таинственными Наблюдателями. Классификация эта следующая:
40:5.4 (445.5) Spirit identification constitutes the secret of personal survival and determines the destiny of spiritual ascension. And since the Thought Adjusters are the only spirits of fusion potential to be identified with man during the life in the flesh, the mortals of time and space are primarily classified in accordance with their relation to these divine gifts, the indwelling Mystery Monitors. This classification is as follows:
    1. Смертные, в которых Настройщики пребывают временно или в порядке опыта.
40:5.5 (445.6) 1. Mortals of the transient or experiential Adjuster sojourn.
    2. Смертные, относящиеся к типам, не сливающимся с Настройщиком.
40:5.6 (445.7) 2. Mortals of the non-Adjuster-fusion types.
    3. Смертные, обладающие потенциалом слияния с Настройщиком.
40:5.7 (445.8) 3. Mortals of Adjuster-fusion potential.
    Первый выпуск — смертные, в которых Настройщики пребывают временно или в порядке опыта. Для любой развивающейся планеты назначение этой группы — временное; она используется на ранних этапах всех обитаемых миров, за исключением тех, где пребывает второй выпуск.
40:5.8 (445.9) Series one—mortals of the transient or experiential Adjuster sojourn. This series designation is temporary for any evolving planet, being used during the early stages of all inhabited worlds except those of the second series.
    Смертные первого выпуска населяют пространственные миры в ранние эпохи эволюции человечества и включают в себя наиболее примитивные типы человеческих умов. Во многих мирах, подобных доадамической Урантии, огромное число высших и наиболее развитых типов первобытных людей обретает способность к продолжению существования в посмертии, но не может достичь слияния с Настройщиком. Век за веком, до времени восхождения человека к уровню более высокой духовной воли, Настройщики живут в умах этих борющихся созданий на протяжении их недолгой жизни во плоти; причем в момент, когда в таких наделенных волей созданиях поселяются Настройщики, начинают действовать групповые ангелы-хранительницы. Хотя эти смертные первого выпуска не имеют личных хранителей, у них есть групповые опекуны.
40:5.9 (445.10) Mortals of series one inhabit the worlds of space during the earlier epochs of the evolution of mankind and embrace the most primitive types of human minds. On many worlds like pre-Adamic Urantia great numbers of the higher and more advanced types of primitive men acquire survival capacity but fail to attain Adjuster fusion. For ages upon ages, before man’s ascent to the level of higher spiritual volition, the Adjusters occupy the minds of these struggling creatures during their short lives in the flesh, and the moment such will creatures are indwelt by Adjusters, the group guardian angels begin to function. While these mortals of the first series do not have personal guardians, they do have group custodians.
    Настройщики, пребывающие в людях в порядке опыта, остаются с первобытным человеком на всем протяжении его жизни во плоти. Настройщики вносят большой вклад в развитие первобытных людей, но не способны сформировать вечные объединения с такими смертными. Такое временное служение Настройщиков преследует две цели: во-первых, они приобретают ценный и практический опыт относительно природы и действия эволюционирующего интеллекта, опыт, который станет неоценимым в дальнейших контактах в других мирах с существами, достигшими более высокого развития. Во-вторых, временное пребывание Настройщиков вносит большой вклад в подготовку их подопечных смертных к возможному последующему слиянию с Духом. Все ищущие Бога души этого типа достигают вечной жизни благодаря духовному объятию Духа-Матери локальной вселенной и, таким образом, становятся восходящими смертными локальных вселенных. Многие личности доадамической Урантии именно так были продвинуты к мирам-обителям Сатании.
40:5.10 (446.1) An experiential Adjuster remains with a primitive human being throughout his entire lifetime in the flesh. The Adjusters contribute much to the advancement of primitive men but are unable to form eternal unions with such mortals. This transient ministry of the Adjusters accomplishes two things: First, they gain valuable and actual experience in the nature and working of the evolutionary intellect, an experience which will be invaluable in connection with later contacts on other worlds with beings of higher development. Second, the transient sojourn of the Adjusters contributes much towards preparing their mortal subjects for possible subsequent Spirit fusion. All God-seeking souls of this type achieve eternal life through the spiritual embrace of the Mother Spirit of the local universe, thus becoming ascending mortals of the local universe regime. Many persons from pre-Adamic Urantia were thus advanced to the mansion worlds of Satania.
    Боги, предопределившие, что смертный человек должен подниматься на более высокие уровни духовного интеллекта на протяжении долгих веков эволюционных испытаний и бед, следят за его состоянием и потребностями на всех этапах восхождения; причем, вынося окончательный приговор этим борющимся смертным первых дней развивающихся рас, они всегда божественно беспристрастны, справедливы и даже чарующе милосердны.
40:5.11 (446.1) The Gods who ordained that mortal man should climb to higher levels of spiritual intelligence through long ages of evolutionary trials and tribulations, take note of his status and needs at every stage of the ascent; and always are they divinely fair and just, even charmingly merciful, in the final judgments of these struggling mortals of the early days of the evolving races.
    Второй выпуск — смертные, относящиеся к типам, не сливающимся с Настройщиком. Это особые типы человеческих существ, не способных образовать вечное объединение с пребывающими в них Настройщиками. Классификация рас по типам, обладающим мозгом, состоящим из одной, двух или трех частей, не является фактором, определяющим слияние с Настройщиком; все такие смертные похожи, однако не способные к слиянию с Настройщиком типы являются совершенно иным и явно модифицированным чином созданий, наделенных волей. К этому выпуску относятся многие из недышащих существ, причем существуют и другие многочисленные группы, которые, как правило, не сливаются с Настройщиками.
40:5.12 (446.2) Series two—mortals of the non-Adjuster-fusion types. These are specialized types of human beings who are not able to effect eternal union with their indwelling Adjusters. Type classification among the one-, two-, and three-brained races is not a factor in Adjuster fusion; all such mortals are akin, but these non-Adjuster-fusion types are a wholly different and markedly modified order of will creatures. Many of the nonbreathers belong to this series, and there are numerous other groups who do not ordinarily fuse with Adjusters.
    Подобно первому выпуску, каждый член этой группы во время своей жизни во плоти пользуется служением лишь одного Настройщика. В течение временной жизни эти Настройщики совершают для своих подопечных, в которых они пребывают, все, что делается ими и в других мирах, где смертные обладают потенциалом к слиянию. В смертных этого второго выпуска часто пребывают начальные Настройщики, но более высокие типы человека нередко бывают связаны с умелыми и опытными Наблюдателями.
40:5.13 (446.3) Like series number one, each member of this group enjoys the ministry of a single Adjuster during lifetime in the flesh. During temporal life these Adjusters do everything for their subjects of temporary indwelling that is done on other worlds where the mortals are of fusion potential. The mortals of this second series are often indwelt by virgin Adjusters, but the higher human types are often in liaison with masterful and experienced Monitors.
    По плану восхождения, нацеленному на возвышение творений животного происхождения, эти существа пользуются тем же самым преданным служением Сынов Бога, какое предоставляется смертным урантийского типа. Сотрудничество серафимов с Настройщиками на планетах, где слияние невозможно, осуществляется так же совершенно, как и в мирах, обладающих потенциалом к слиянию; хранительницы предназначения в таких мирах служат так же, как и на Урантии, и аналогично действуют во время продолжения существования смертного в посмертии, когда продолжающая существование душа становится слившейся с Духом.
40:5.14 (446.4) In the ascendant plan for upstepping the animal-origin creatures, these beings enjoy the same devoted service of the Sons of God as is extended to the Urantia type of mortals. Seraphic co-operation with Adjusters on the nonfusion planets is just as fully provided as on the worlds of fusion potential; the guardians of destiny minister on such spheres just as on Urantia and similarly function at the time of mortal survival, at which time the surviving soul becomes Spirit fused.
    Встречаясь с этими модифицированными типами смертных в мирах-обителях, вы без труда будете общаться с ними. Они говорят на языке той же системы, только измененным способом. В духе и личностных выражениях эти существа идентичны вашему чину жизни созданий, отличаясь от него лишь определенными физическими особенностями и не способностью к слиянию с Настройщиками Мысли.
40:5.15 (446.5) When you encounter these modified mortal types on the mansion worlds, you will find no difficulty in communicating with them. There they speak the same system language but by a modified technique. These beings are identical with your order of creature life in spirit and personality manifestations, differing only in certain physical features and in the fact that they are nonfusible with Thought Adjusters.
    Почему же этот тип творений не способен к слиянию с Настройщиками Отца Всего Сущего, я сказать не могу. Некоторые из нас склоняются к убеждению, что Носители Жизни в своих попытках спроектировать существа, способные поддерживать существование в необычных планетарных условиях, сталкиваются с необходимостью вносить такие радикальные изменения во вселенский план, касающийся разумных, наделенных волей творений, что создать постоянное объединение с Настройщиками становится, по сути, невозможно. Мы часто спрашивали: что это, намеренная или непредвиденная часть плана восхождения? Но ответа мы не нашли.
40:5.16 (447.1) As to just why this type of creature is never able to fuse with the Adjusters of the Universal Father, I am unable to say. Some of us incline to the belief that the Life Carriers, in their efforts to formulate beings capable of maintaining existence in an unusual planetary environment, are confronted with the necessity of making such radical modifications in the universe plan of intelligent will creatures that it becomes inherently impossible to bring about permanent union with the Adjusters. Often have we asked: Is this an intended or an unintended part of the ascension plan? but we have not found the answer.
    Выпуск третий — смертные, обладающие потенциалом к слиянию с Настройщиком. Все слившиеся с Отцом смертные, подобно расам Урантии, имеют животное происхождение. К этому выпуску относятся смертные, наделенные мозгом, состоящим из одной, двух или трех частей, — смертные тех типов, которые обладают потенциалом слияния с Настройщиком. Жители Урантии относятся к промежуточному, или двухчастному типу, который во многих отношениях превосходит одночастные группы, но остается явно ограниченным по сравнению с трехчастными чинами. Эти три типа дарования физического мозга не являются факторами пришествия Настройщика, служения серафимов или любого другого аспекта духовного служения. Интеллектуальное и духовное различие между тремя типами мозга характеризует индивидуумов, которые в иных отношениях очень похожи — в части дарования умственных способностей и духовного потенциала, причем такое различие является самым значительным в смертной жизни и имеет тенденцию уменьшаться по мере перехода из одного мира-обители в другой. Начиная от центра системы, продвижение этих трех типов одинаково и их конечное Райское предназначение идентично.
40:5.17 (447.2) Series three—mortals of Adjuster-fusion potential. All Father-fused mortals are of animal origin, just like the Urantia races. They embrace mortals of the one-brained, two-brained, and three-brained types of Adjuster-fusion potential. Urantians are of the intermediate or two-brained type, being in many ways humanly superior to the one-brained groups but definitely limited in comparison with the three-brained orders. These three types of physical-brain endowment are not factors in Adjuster bestowal, in seraphic service, or in any other phase of spirit ministry. The intellectual and spiritual differential between the three brain types characterizes individuals who are otherwise quite alike in mind endowment and spiritual potential, being greatest in the temporal life and tending to diminish as the mansion worlds are traversed one by one. From the system headquarters on, the progression of these three types is the same, and their eventual Paradise destiny is identical.
    Выпуск, не имеющий номера. Эти повествования не в состоянии охватить все чарующие разновидности эволюционных миров. Вы знаете, что каждый десятый мир является десятичной или экспериментальной планетой, однако вам ничего не известно о других переменных, намечающих процессию эволюционных сфер. Число отличий даже между раскрытыми чинами живых существ (как и между планетами одной и той же группы) столь велико, что рассказать о них невозможно, однако настоящий рассказ разъясняет существенные различия, связанные с путем восхождения. А путь восхождения — это наиболее важный фактор при любом рассмотрении смертных, живущих во времени и пространстве.
40:5.18 (447.3) The unnumbered series. These narratives cannot possibly embrace all of the fascinating variations in the evolutionary worlds. You know that every tenth world is a decimal or experimental planet, but you know nothing of the other variables that punctuate the processional of the evolutionary spheres. There are differences too numerous to narrate even between the revealed orders of living creatures as between planets of the same group, but this presentation makes clear the essential differences in relation to the ascension career. And the ascension career is the most important factor in any consideration of the mortals of time and space.
    Что же касается шансов на продолжение существования смертных в посмертии, то да будет ясно на веки веков: все души всех возможных фаз существования смертных будут существовать в посмертии при условии, что они проявят готовность сотрудничать с пребывающими в них Настройщиками и продемонстрируют желание найти Бога и достичь божественного совершенства, даже если желания эти — только первые проблески примитивного осознания того «истинного света, что освещает каждого человека, приходящего в мир».
40:5.19 (447.4) As to the chances of mortal survival, let it be made forever clear: All souls of every possible phase of mortal existence will survive provided they manifest willingness to co-operate with their indwelling Adjusters and exhibit a desire to find God and to attain divine perfection, even though these desires be but the first faint flickers of the primitive comprehension of that “true light which lights every man who comes into the world.”

6. Сыны Бога по вере   

6. The Faith Sons of God

    Расы смертных выступают в качестве представителей низших чинов разумного и обладающего личностью творения. Вы, смертные, божественно любимы, и каждый из вас может решить принять несомненное предназначение славного опыта, однако по природе своей вы еще не принадлежите к божественному чину, вы полностью смертны. В момент, когда произойдет слияние, вы будете признаны восходящими сынами, однако статус смертных, живущих во времени и пространстве, и есть статус сынов по вере, который предшествует событию окончательного слияния продолжающей существовать в посмертии души смертного с некоторым типом вечного и бессмертного духа.
40:6.1 (447.5) The mortal races stand as the representatives of the lowest order of intelligent and personal creation. You mortals are divinely beloved, and every one of you may choose to accept the certain destiny of a glorious experience, but you are not yet by nature of the divine order; you are wholly mortal. You will be reckoned as ascending sons the instant fusion takes place, but the status of the mortals of time and space is that of faith sons prior to the event of the final amalgamation of the surviving mortal soul with some type of eternal and immortal spirit.
    То, что такие низшие и материальные творения, как люди, живущие на Урантии, являются сынами Бога, детьми Всевышнего по вере, есть факт торжественный и божественный. «Смотрите, какую любовь Отец даровал нам, чтобы и нам называться сынами Божьими». «Тем, которые приняли его, дал власть сознавать, что они дети Бога». Хотя «еще не открылось, чем вы будете», даже сейчас «вы сыны Бога по вере», «ибо вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли духа сыновства, которым взываете: „Отче наш“». Древний пророк говорил от имени вечного Бога: «Им дам в доме моем место и имя лучшее, нежели сыновьям; дам вечное имя, которое не истребится». «А поскольку вы сыны, Бог послал в сердца ваши дух Сына своего».
40:6.2 (448.1) It is a solemn and supernal fact that such lowly and material creatures as Urantia human beings are the sons of God, faith children of the Highest. “Behold, what manner of love the Father has bestowed upon us that we should be called the sons of God.” “As many as received him, to them gave he the power to recognize that they are the sons of God.” While “it does not yet appear what you shall be,” even now “you are the faith sons of God”; “for you have not received the spirit of bondage again to fear, but you have received the spirit of sonship, whereby you cry, ‘our Father.’” Spoke the prophet of old in the name of the eternal God: “Even to them will I give in my house a place and a name better than sons; I will give them an everlasting name, one that shall not be cut off.” “And because you are sons, God has sent forth the spirit of his Son into your hearts.”
    Все эволюционирующие миры, населенные смертными, дают приют этим верным сынам Бога, сынам благодати и милосердия, смертным существам, принадлежащим к божественному семейству и, соответственно, называемым сынами Бога. Смертным Урантии позволено считать себя сынами Бога потому что:
40:6.3 (448.2) All evolutionary worlds of mortal habitation harbor these faith sons of God, sons of grace and mercy, mortal beings belonging to the divine family and accordingly called the sons of God. Urantia mortals are entitled to regard themselves as being the sons of God because:
    1. Вы — сыны духовного обетования, сыны по вере; вы приняли статус сыновства. Вы верите в реальность вашего сыновства и, таким образом, ваше сыновство по отношению к Богу становится вечно реальным.
40:6.4 (448.3) 1. You are sons of spiritual promise, faith sons; you have accepted the status of sonship. You believe in the reality of your sonship, and thus does your sonship with God become eternally real.
    2. Сын-Творец Божий стал одним из вас; фактически он ваш старший брат; и если в духе вы становитесь истинно родными братьями Христа, победоносного Михаила, значит, в духе вы должны быть и сыновьями того Отца, который у вас один, — Отца Всего Сущего, который Отец всем.
40:6.5 (448.4) 2. A Creator Son of God became one of you; he is your elder brother in fact; and if in spirit you become truly related brothers of Christ, the victorious Michael, then in spirit must you also be sons of that Father which you have in common—even the Universal Father of all.
    3. Вы — сыны, потому что дух Сына был излит на вас и, несомненно, был щедро дарован всем расам Урантии. Этот дух вечно притягивает вас к божественному Сыну, который является его источником, и к Райскому Отцу, который является источником этого божественного Сына.
40:6.6 (448.5) 3. You are sons because the spirit of a Son has been poured out upon you, has been freely and certainly bestowed upon all Urantia races. This spirit ever draws you toward the divine Son, who is its source, and toward the Paradise Father, who is the source of that divine Son.
    4. Своей божественно свободной волей Отец Всего Сущего дал вам ваши личности. Вы одарены мерой той божественной спонтанности, проявляющейся в действиях свободной воли, которую Бог разделяет со всеми, кто может стать его сынами.
40:6.7 (448.6) 4. Of his divine free-willness, the Universal Father has given you your creature personalities. You have been endowed with a measure of that divine spontaneity of freewill action which God shares with all who may become his sons.
    5. В вас пребывает фрагмент Отца Всего Сущего, и вы, таким образом, непосредственно связаны с божественным Отцом всех Сынов Бога.
40:6.8 (448.7) 5. There dwells within you a fragment of the Universal Father, and you are thus directly related to the divine Father of all the Sons of God.

7. Смертные, слившиеся с Отцом   

7. Father-Fused Mortals

    Послание Настройщиков, их пребывание в вас, действительно, одна из непостижимых тайн Бога Отца. Эти фрагменты божественной природы Отца Всего Сущего несут в себе потенциал бессмертия создания. Настройщики — это бессмертные духи, и союз с ними дарует вечную жизнь душе слившегося с ним смертного.
40:7.1 (448.8) The sending of Adjusters, their indwelling, is indeed one of the unfathomable mysteries of God the Father. These fragments of the divine nature of the Universal Father carry with them the potential of creature immortality. Adjusters are immortal spirits, and union with them confers eternal life upon the soul of the fused mortal.
    Ваши собственные расы смертных, продолжающих существовать в посмертии, принадлежат к группе идущих по пути восхождения Сынов Бога. Сейчас вы — планетарные сыны, эволюционные творения, произошедшие от имплантации, совершенной Носителями Жизни, и измененные вливанием адамической жизни, но вы вряд ли пока сыны, идущие по пути восхождения; тем не менее вы действительно сыны, обладающие потенциалом восхождения — даже до высочайших вершин славы и достижения божественности, — и этот духовный статус восходящего сыновства вы можете достичь верой и добровольным сотрудничеством с одухотворяющей деятельностью пребывающего в вас Настройщика. Когда вы и ваш Настройщик сольетесь окончательно и навеки и вы оба навсегда составите единое целое, как едины Христос-Михаил Сын Божий и Сын Человеческий, тогда вы, фактически, станете восходящими сынами Бога.
40:7.2 (448.9) Your own races of surviving mortals belong to this group of the ascending Sons of God. You are now planetary sons, evolutionary creatures derived from the Life Carrier implantations and modified by the Adamic-life infusion, hardly yet ascending sons; but you are indeed sons of ascension potential—even to the highest heights of glory and divinity attainment—and this spiritual status of ascending sonship you may attain by faith and by freewill co-operation with the spiritualizing activities of the indwelling Adjuster. When you and your Adjusters are finally and forever fused, when you two are made one, even as in Christ Michael the Son of God and the Son of Man are one, then in fact have you become the ascending sons of God.
    Повествование о подробностях пути Настройщиков, во время их пребывания в созданиях, живущих на испытательной и эволюционной планете, не входит в полученное мной задание; обстоятельное изложение этой великой истины охватывает весь ваш жизненный путь. Я же включаю упоминание о некоторых функциях Настройщика только затем, чтобы досконально рассказать о смертных, слившихся с Настройщиками. Эти пребывающие в вас фрагменты Бога живут вместе с существами вашего чина с первых же дней вашего физического существования и на протяжении всего пути вашего восхождения в Небадоне и Орвонтоне и от Хавоны к самому Раю. Соответственно, на всем вашем вечном пути, один и тот же Настройщик составляет с вами единое целое и является частью вас.
40:7.3 (449.1) The details of the Adjuster career of indwelling ministry on a probationary and evolutionary planet are not a part of my assignment; the elaboration of this great truth embraces your whole career. I include the mention of certain Adjuster functions in order to make a replete statement regarding Adjuster-fused mortals. These indwelling fragments of God are with your order of being from the early days of physical existence through all of the ascending career in Nebadon and Orvonton and on through Havona to Paradise itself. Thereafter, in the eternal adventure, this same Adjuster is one with you and of you.
    Это те смертные, которым Отец Всего Сущего повелел: «Будьте совершенны, как и я совершенен». Отец даровал вам себя самого, вложив в вас свой собственный дух; поэтому он и требует от вас предельного совершенства. Рассказ о человеческом восхождении от смертных миров, пребывающих во времени, к божественным сферам вечности представляет собой волнующее повествование, которое не входит в полученное мной задание, однако это возвышенное предприятие должно быть предметом верховного исследования смертного человека.
40:7.4 (449.2) These are the mortals who have been commanded by the Universal Father, “Be you perfect, even as I am perfect.” The Father has bestowed himself upon you, placed his own spirit within you; therefore does he demand ultimate perfection of you. The narrative of human ascent from the mortal spheres of time to the divine realms of eternity constitutes an intriguing recital not included in my assignment, but this supernal adventure should be the supreme study of mortal man.
    Слияние с фрагментом Отца Всего Сущего равносильно божественному подтверждению окончательного достижения Рая; такие слившиеся с Настройщиком смертные являются единственным классом человеческих существ, которые — все до единого — пересекают контуры Хавоны и находят Бога в Раю. Смертным, слившимся с Настройщиком, открыт путь вселенского служения. Какие же благородные судьбы и славные достижения ожидают каждого из вас! Понимаете ли вы до конца, что для вас сделано? Сознаете ли величие высот вечного достижения, которые открыты перед вами? Вами, ныне устало бредущими по низменному жизненному пути, проходящему через вашу так называемую «долину слез»?
40:7.5 (449.3) Fusion with a fragment of the Universal Father is equivalent to a divine validation of eventual Paradise attainment, and such Adjuster-fused mortals are the only class of human beings who all traverse the Havona circuits and find God on Paradise. To the Adjuster-fused mortal the career of universal service is wide open. What dignity of destiny and glory of attainment await every one of you! Do you fully appreciate what has been done for you? Do you comprehend the grandeur of the heights of eternal achievement which are spread out before you?—even you who now trudge on in the lowly path of life through your so-called “vale of tears”?

8. Смертные, слившиеся с Сыном   

8. Son-Fused Mortals

    Хотя практически все смертные, продолжающие существовать в посмертии, слились со своими Настройщиками либо в одном из миров-обителей, либо сразу после своего прибытия в высшие моронтийные сферы, существуют определенные случаи отложенного слияния, когда кое-кто не испытывает такой окончательной уверенности в продолжении существования в посмертии до тех пор, пока не достигнет последних образовательных миров центра вселенной; причем некоторым из этих смертных кандидатов на вечную жизнь не удается достичь полного слияния идентичности с их верными Настройщиками.
40:8.1 (449.4) While practically all surviving mortals are fused with their Adjusters on one of the mansion worlds or immediately upon their arrival on the higher morontia spheres, there are certain cases of delayed fusion, some not experiencing this final surety of survival until they reach the last educational worlds of the universe headquarters; and a few of these mortal candidates for never-ending life utterly fail to attain identity fusion with their faithful Adjusters.
    Такие смертные были сочтены достойными продолжения существования в посмертии властями, выносящими судебное решение, и даже их Настройщики, своим возвращением из Божеграда, выразили согласие на их восхождение в миры-обители. Такие существа совершили восхождение через систему, созвездие и образовательные миры контура Спасограда; они воспользовались «семижды семьюдесятью» возможностями к слиянию и все же не сумели достичь тождественности со своими Настройщиками.
40:8.2 (449.5) Such mortals have been deemed worthy of survival by the adjudicational authorities, and even their Adjusters, by returning from Divinington, have concurred in their ascension to the mansion worlds. Such beings have ascended through a system, a constellation, and through the educational worlds of the Salvington circuit; they have enjoyed the “seventy times seven” opportunities for fusion and still have been unable to attain oneness with their Adjusters.
    Когда становится ясно, что слиянию с Отцом мешают какие-то сложности в согласовании, то собираются судьи Сына-Творца, принимающие решение о продолжении существования в посмертии. Причем когда эта следственная комиссия, санкционированная личным представителем Древних Дней, принимает окончательное решение о том, что идущий по пути восхождения смертный не виновен в создании какой-либо не поддающейся обнаружению ситуации, препятствующей достижению слияния, она подтверждает это в документах локальной вселенной и надлежащим образом передает свое заключение Древним Дней. После этого Настройщик, пребывающий в таком смертном, немедленно возвращается в Божеград за подтверждением Персонализированных Наблюдателей; по получении такой санкции моронтийный смертный тотчас сливается с индивидуализированным даром духа Сына-Творца.
40:8.3 (449.6) When it becomes apparent that some synchronizing difficulty is inhibiting Father fusion, the survival referees of the Creator Son are convened. And when this court of inquiry, sanctioned by a personal representative of the Ancients of Days, finally determines that the ascending mortal is not guilty of any discoverable cause for failure to attain fusion, they so certify on the records of the local universe and duly transmit this finding to the Ancients of Days. Thereupon does the indwelling Adjuster return forthwith to Divinington for confirmation by the Personalized Monitors, and upon this leave-taking the morontia mortal is immediately fused with an individualized gift of the spirit of the Creator Son.
    В той же мере, в какой смертные, слившиеся с Духом, разделяют моронтийные сферы Небадона, создания, слившиеся с Сыном, разделяют блага Орвонтона, со своими собратьями, слившимися с Настройщиком, путешествующими внутрь к далекому Райскому Острову. Они истинно ваши братья, и вы получите огромное наслаждение от общения с ними, когда будете проходить через образовательные миры сверхвселенной.
40:8.4 (450.1) Much as the morontia spheres of Nebadon are shared with the Spirit-fused mortals, so do these Son-fused creatures share the services of Orvonton with their Adjuster-fused brethren who are journeying inward towards the far-distant Isle of Paradise. They are truly your brethren, and you will greatly enjoy their association as you pass through the training worlds of the superuniverse.
    Слившиеся с Сыном смертные — немногочисленная группа; в сверхвселенной Орвонтона их насчитывается менее миллиона. За исключением предназначения жить в Раю они во всех отношениях равны своим сподвижникам, слившимся с Настройщиком. По сверхвселенскому заданию они часто путешествуют в Рай, но как класс, ограниченный в своем пребывании пределами сверхвселенной, в которой родились, они редко живут в Раю постоянно.
40:8.5 (450.2) Son-fused mortals are not a numerous group, there being less than one million of them in the superuniverse of Orvonton. Aside from residential destiny on Paradise they are in every way the equals of their Adjuster-fused associates. They frequently journey to Paradise on superuniverse assignment but seldom permanently reside there, being, as a class, confined to the superuniverse of their nativity.

9. Смертные, слившиеся с Духом   

9. Spirit-Fused Mortals

    Идущие по пути восхождения смертные, слившиеся с Духом, не являются личностями Третьего Источника; они включены в личностный контур Отца, но слились с индивидуализациями предразумного духа Третьего Источника и Центра. Такого слияния с Духом никогда не бывает в течение естественной жизни; оно происходит лишь во время пробуждения смертного в моронтийном существовании в мирах-обителях. В опыте слияния наложения не бывает; наделенное волей творение может слиться либо с Духом, либо с Сыном, либо с Отцом. Те же, кто слился с Настройщиком, значит с Отцом, никогда не сливаются с Духом или Сыном.
40:9.1 (450.3) Ascending Spirit-fused mortals are not Third Source personalities; they are included in the Father’s personality circuit, but they have fused with individualizations of the premind spirit of the Third Source and Center. Such Spirit fusion never occurs during the span of natural life; it takes place only at the time of mortal reawakening in the morontia existence on the mansion worlds. In the fusion experience there is no overlapping; the will creature is either Spirit fused, Son fused, or Father fused. Those who are Adjuster or Father fused are never Spirit or Son fused.
    То, что эти типы смертных творений не являются кандидатами на слияние с Настройщиком, отнюдь не мешает пребыванию в них Настройщиков во время их жизни во плоти. Настройщики действуют в разуме таких существ в период материальной жизни, но никогда не становятся одним целым с душами своих учеников. В течение этого временного пребывания в умах смертных Настройщики умело строят такую же духовную копию природы смертного — его душу, — какую они создают в кандидатах на слияние с ними. До момента смерти труд Настройщиков полностью аналогичен их действию в ваших расах, однако при телесном распаде смертного Настройщики навсегда покидают этих кандидатов на слияние с Духом и, отправляясь прямо в Божеград, центр всех божественных Наблюдателей, ожидают там новых заданий, которые получают существа их чина.
40:9.2 (450.4) The fact that these types of mortal creatures are not Adjuster-fusion candidates does not prevent the Adjusters from indwelling them during the life in the flesh. Adjusters do work in the minds of such beings during the span of material life but never become everlastingly one with their pupil souls. During this temporary sojourn the Adjusters effectively build up the same spirit counterpart of mortal nature—the soul—that they do in the candidates for Adjuster fusion. Up to the time of mortal death the work of the Adjusters is wholly akin to their function in your own races, but upon mortal dissolution the Adjusters take eternal leave of these Spirit-fusion candidates and, proceeding directly to Divinington, the headquarters of all divine Monitors, there await the new assignments of their order.
    Когда такие спящие в посмертии вновь персонализируются в мирах-обителях, тогда место отбывшего Настройщика занимается индивидуализацией духа Божественной Служительницы, которая является представителем Бесконечного Духа в данной локальной вселенной. Это духовное объединение делает эти продолжающие существовать в посмертии создания смертными, слившимися с Духом. Такие существа во всех отношениях равны вам в разуме и духе; причем они, действительно, ваши современники, населяющие сферы-обители и моронтийные сферы вместе с вашим чином кандидатов на слияние и с теми, кто должен слиться с Сыном.
40:9.3 (450.5) When such sleeping survivors are repersonalized on the mansion worlds, the place of the departed Adjuster is filled by an individualization of the spirit of the Divine Minister, the representative of the Infinite Spirit in the local universe concerned. This spirit infusion constitutes these surviving creatures Spirit-fused mortals. Such beings are in every way your equals in mind and spirit; and they are indeed your contemporaries, sharing the mansion and morontia spheres in common with your order of fusion candidates and with those who are to be Son fused.
    Существует, однако, одна особенность, благодаря которой смертные, слившиеся с Духом, отличаются от своих братьев, идущих по пути восхождения: смертная память человеческого опыта, приобретенного в материальных мирах, где смертные и родились, не утрачивается после смерти во плоти, поскольку пребывающий в них Настройщик приобрел духовный дубликат, или копию, тех событий в человеческой жизни, которые имели духовное значение. Однако в случае смертных, слившихся с Духом, механизма, благодаря которому человеческая память может сохраняться, не существует. Имеющиеся у Настройщика копии памяти полные и неповрежденные, однако эти приобретения — полученное опытным путем достояние Настройщиков, покинувших смертных, недоступны творениям, в которых они ранее пребывали; поэтому эти творения просыпаются в залах воскресения моронтийных сфер Небадона так, словно они вновь сотворенные существа, творения, лишенные сознания прошлого опыта.
40:9.4 (450.6) There is, however, one particular in which Spirit-fused mortals differ from their ascendant brethren: Mortal memory of human experience on the material worlds of origin survives death in the flesh because the indwelling Adjuster has acquired a spirit counterpart, or transcript, of those events of human life which were of spiritual significance. But with Spirit-fused mortals there exists no such mechanism whereby human memory may persist. The Adjuster transcripts of memory are full and intact, but these acquisitions are experiential possessions of the departed Adjusters and are not available to the creatures of their former indwelling, who therefore awaken in the resurrection halls of the morontia spheres of Nebadon as if they were newly created beings, creatures without consciousness of former existence.
    Таким детям локальной вселенной дана возможность вновь овладеть значительной частью их прошлого опыта, хранимого в человеческой памяти, они получают его из пересказов серафимов и херувимов, связанных с ними, и из написанных ангелами-протоколистами документов, отражающих жизненный путь смертного. Это они могут сделать совершенно уверенно, поскольку продолжающая существовать в посмертии душа, возникшая с ростом опыта, накапливаемого в материальной и смертной жизни, хотя и не имеет памяти о событиях, пережитых смертным, она обладает остаточной, основанной на опыте, способностью распознавать эти забытые события, пережитые в прошлом.
40:9.5 (451.1) Such children of the local universe are enabled to repossess themselves of much of their former human memory experience through having it retold by the associated seraphim and cherubim and by consulting the records of the mortal career filed by the recording angels. This they can do with undoubted assurance because the surviving soul, of experiential origin in the material and mortal life, while having no memory of mortal events, does have a residual experiential-recognition-response to these unremembered events of past experience.
    Когда смертному, слившемуся с Духом, рассказывают о событиях забытого им опыта прошлого, в душе (идентичности) такого продолжающего существовать в посмертии возникает немедленная реакция опытного узнавания, которая моментально придает описываемому событию эмоциональную окраску реальности и интеллектуальное качество факта; эта двойная реакция и обеспечивает реконструкцию, распознавание и утверждение забытого аспекта опыта смертного.
40:9.6 (451.2) When a Spirit-fused mortal is told about the events of the unremembered past experience, there is an immediate response of experiential recognition within the soul (identity) of such a survivor which instantly invests the narrated event with the emotional tinge of reality and with the intellectual quality of fact; and this dual response constitutes the reconstruction, recognition, and validation of an unremembered facet of mortal experience.
    Даже у кандидатов на слияние с Настройщиком только те составляющие человеческого опыта, которые являли собой духовную ценность, есть общее достояние смертного, продолжающего существовать в посмертии, и возвращающегося Настройщика; поэтому с началом продолжения существования смертного в посмертии они тотчас вспоминаются. Что же касается тех событий, которые не имели духовного значения, то даже эти слившиеся с Настройщиком смертные вынуждены зависеть от способности реагировать, распознавать, свойственной душе, продолжающей существовать в посмертии. А поскольку любое событие для одного может иметь духовное значение, а для другого смертного нет, то у группы идущих по пути восхождения современников с одной и той же планеты появляется возможность объединить запас запомненных их Настройщиками событий и, таким образом, реконструировать любой опыт, которым они совместно обладали и который имел духовную ценность в жизни хотя бы одного из них.
40:9.7 (451.3) Even with Adjuster-fusion candidates, only those human experiences which were of spiritual value are common possessions of the surviving mortal and the returning Adjuster and hence are immediately remembered subsequent to mortal survival. Concerning those happenings which were not of spiritual significance, even these Adjuster-fusers must depend upon the attribute of recognition-response in the surviving soul. And since any one event may have a spiritual connotation to one mortal but not to another, it becomes possible for a group of contemporary ascenders from the same planet to pool their store of Adjuster-remembered events and thus to reconstruct any experience which they had in common, and which was of spiritual value in the life of any one of them.
    Хотя мы достаточно хорошо разбираемся в подобных методах реконструкции памяти, мы не понимаем метод распознавания личности. Личности, некогда бывшие связанными друг с другом, узнают друг друга совершенно независимо от работы памяти, хотя сама память и методы ее реконструкции необходимы для того, чтобы придать такой взаимной личностной реакции полноту распознавания.
40:9.8 (451.4) While we understand such techniques of memory reconstruction fairly well, we do not grasp the technique of personality recognition. Personalities of onetime association mutually respond quite independently of the operation of memory, albeit, memory itself and the techniques of its reconstruction are necessary to invest such mutual personality response with the fullness of recognition.
    Слившийся с Духом смертный, продолжающий существовать в посмертии, способен также многое узнавать о жизни, которой жил во плоти, вновь посещая мир, в котором он родился, после планетарной диспенсации, в которой он жил. Таким детям слияния с Духом дано право пользоваться этими возможностями для исследования своих человеческих жизненных путей, так как они, как правило, ограничены служением в локальной вселенной. Они не разделяют ваше высокое и благородное предназначение в Райском Отряде Финалитов; только слившиеся с Настройщиком смертные и другие особым образом объемлемые существа, идущие по пути восхождения, допускаются в ряды тех, кому предстоит вечный Божественный путь. Смертные, слившиеся с Духом, — постоянные граждане локальных вселенных; они могут стремиться к Райскому предназначению, но не могут быть уверенными в нем. В Небадоне их вселенским домом является восьмая группа миров, окружающих Спасоград, предназначение, по своей природе небесное, и место, во многом подобное тому, что изображают традиции Урантии.
40:9.9 (451.5) A Spirit-fused survivor is also able to learn much about the life he lived in the flesh by revisiting his nativity world subsequent to the planetary dispensation in which he lived. Such children of Spirit fusion are enabled to enjoy these opportunities for investigating their human careers since they are in general confined to the service of the local universe. They do not share your high and exalted destiny in the Paradise Corps of the Finality; only Adjuster-fused mortals or other especially embraced ascendant beings are mustered into the ranks of those who await the eternal Deity adventure. Spirit-fused mortals are the permanent citizens of the local universes; they may aspire to Paradise destiny, but they cannot be sure of it. In Nebadon their universe home is the eighth group of worlds encircling Salvington, a destiny-heaven of nature and location much like the one envisioned by the planetary traditions of Urantia.

10. Предназначения идущих по пути восхождения   

10. Ascendant Destinies

    Слившиеся с Духом смертные, вообще говоря, ограничены локальной вселенной; продолжающие существование смертные, слившиеся с Сыном, ограничены сверхвселенной; смертным же, слившимся с Настройщиками, суждено проникать во вселенную вселенных. Духи, слившиеся со смертными, всегда восходят до изначального уровня; такие духовные существа неизменно возвращаются в среду первоначального источника.
40:10.1 (452.1) Spirit-fused mortals are, generally speaking, confined to a local universe; Son-fused survivors are restricted to a superuniverse; Adjuster-fused mortals are destined to penetrate the universe of universes. The spirits of mortal fusion always ascend to the level of origin; such spirit entities unfailingly return to the sphere of primal source.
    Слившиеся с Духом смертные происходят из локальной вселенной; обычно они не восходят за пределы вселенной, в которой они родились, за границы пространственного диапазона духа, который ее пронизывает. Аналогично восходящие смертные, слившиеся в Сыном, поднимаются до источника духовного дарования, ибо насколько Дух Истины Сына-Творца сосредоточивается в связанной с ним Божественной Служительнице, настолько и его «дух слияния» воплощается в Отражательных Духах высших вселенных. Такую духовную связь между локально-вселенскими и сверхвселенскими уровнями Бога Семеричного, безошибочно явленную в детях Отражательных Духов — секонафических Голосах Сынов-Творцов, может быть, трудно объяснить, но не распознать. Настройщик Мысли, прибывший от Райского Отца, не останавливается до тех пор, пока смертный сын не предстанет пред лицом вечного Бога.
40:10.2 (452.2) Spirit-fused mortals are of the local universe; they do not, ordinarily, ascend beyond the confines of their native realm, beyond the boundaries of the space range of the spirit that pervades them. Son-fused ascenders likewise rise to the source of spirit endowment, for much as the Truth Spirit of a Creator Son focalizes in the associated Divine Minister, so is his “fusion spirit” implemented in the Reflective Spirits of the higher universes. Such spirit relationship between the local and the superuniverse levels of God the Sevenfold may be difficult of explanation but not of discernment, being unmistakably revealed in those children of the Reflective Spirits—the secoraphic Voices of the Creator Sons. The Thought Adjuster, hailing from the Father on Paradise, never stops until the mortal son stands face to face with the eternal God.
    Может показаться, что таинственная переменная ассоциативного метода, из-за которой смертное существо не сливается или не может слиться с Настройщиком Мысли, свидетельствует об изъяне в схеме восхождения; слияние с Сыном и Духом внешне напоминают компенсации необъяснимых недостатков той или иной особенности плана достижения Рая; однако все подобные заключения ошибочны; нас учат, что все эти события раскрываются в подчинении установленным законам Верховных Правителей Вселенной.
40:10.3 (452.3) The mysterious variable in associative technique whereby a mortal being does not or cannot become eternally fused with the indwelling Thought Adjuster may seem to disclose a flaw in the ascension scheme; Son and Spirit fusion do, superficially, resemble compensations of unexplained failures in some detail of the Paradise-attainment plan; but all such conclusions stand in error; we are taught that all these happenings unfold in obedience to the established laws of the Supreme Universe Rulers.
    Мы проанализировали эту проблему и пришли к несомненному выводу, что приуготовление всех смертных к предельному Райскому предназначению было бы несправедливым по отношению к пространственно-временным вселенным, поскольку суды Сынов-Творцов и Древних Дней были бы тогда целиком зависимы от служения тех, кто находится в состоянии перехода к более высоким сферам. И кажется целесообразным, чтобы каждому правительству локальной вселенной и сверхвселенной придавалась бы постоянная группа восходящих граждан и чтобы действия этих администраций подпитывались бы усилиями определенных групп прославленных смертных, обладающих постоянным статусом и являющихся эволюционными дополнениями абандонтеров и сусаций. Сейчас вполне очевидно, что нынешняя система восхождения эффективно обеспечивает пространственно-временные администрации именно такими группами восходящих существ; и мы не раз задумывались: а не является ли все это преднамеренной частью премудрых замыслов Архитекторов Главной Вселенной, имеющих целью обеспечить Сынов-Творцов и Древних Дней постоянным восходящим населением, развитыми чинами граждан, которые будут становиться все более компетентными, чтобы вести дела этих миров в грядущие вселенские периоды?
40:10.4 (452.4) We have analyzed this problem and have reached the undoubted conclusion that the consignment of all mortals to an ultimate Paradise destiny would be unfair to the time-space universes inasmuch as the courts of the Creator Sons and of the Ancients of Days would then be wholly dependent on the services of those who were in transit to higher realms. And it does seem to be no more than fitting that the local and the superuniverse governments should each be provided with a permanent group of ascendant citizenship; that the functions of these administrations should be enriched by the efforts of certain groups of glorified mortals who are of permanent status, evolutionary complements of the abandonters and of the susatia. Now it is quite obvious that the present ascension scheme effectively provides the time-space administrations with just such groups of ascendant creatures; and we have many times wondered: Does all this represent an intended part of the all-wise plans of the Architects of the Master Universe designed to provide the Creator Sons and the Ancients of Days with a permanent ascendant population? with evolved orders of citizenship that will become increasingly competent to carry forward the affairs of these realms in the universe ages to come?
    То, что предназначения смертных могут быть столь различными, свидетельствует не о том, что одни из них лучше или хуже других, но лишь о том, что они отличаются друг от друга. Слившихся с Настройщиком смертных, идущих по пути восхождения, в качестве финалитов, действительно, в вечном будущем ожидает великий и славный путь, однако это не означает, что им отдается предпочтение перед их восходящими собратьями. В селективном действии божественного плана продолжения существования смертных в посмертии нет ни фаворитизма, ни какого-либо произвола.
40:10.5 (452.5) That mortal destinies do thus vary in no wise proves that one is necessarily greater or lesser than another, merely that they differ. Adjuster-fused ascenders do indeed have a grand and glorious career as finaliters spread out before them in the eternal future, but this does not mean that they are preferred above their ascendant brethren. There is no favoritism, nothing arbitrary, in the selective operation of the divine plan of mortal survival.
    Хотя слившиеся с Настройщиком финалиты явно пользуются возможностью широчайшего служения всем, достижение этой цели автоматически лишает их возможности участвовать в вековой борьбе какой-либо одной вселенной или сверхвселенной — от ранних и менее устойчивых эпох до позднейших и установившихся эр достижения относительного совершенства. Финалиты приобретают чудесный и богатый опыт переходного служения во всех семи сегментах великой вселенной, однако обычно они не овладевают тем сокровенным знанием какой-либо одной вселенной, которое уже сейчас отличает слившихся с Духом ветеранов Отряда Завершенности Небадона. Эти индивидуумы пользуются возможностью наблюдать восходящую процессию планетарных эпох, разворачивающихся одна за другой в десяти миллионах обитаемых миров. Причем в верном служении таких граждан локальных вселенных опыт накапливается до того времени, пока не сформируется та полнота высокого качества мудрость, которую порождает этот совокупный опыт, — авторитетная мудрость, — а это само по себе является жизненно важным фактором в стабилизации любой локальной вселенной.
40:10.6 (453.1) While the Adjuster-fused finaliters obviously enjoy the widest service opportunity of all, the attainment of this goal automatically shuts them off from the chance to participate in the agelong struggle of some one universe or superuniverse, from the earlier and less settled epochs to the later and established eras of relative perfection attainment. Finaliters acquire a marvelous and far-flung experience of transient service in all seven segments of the grand universe, but they do not ordinarily acquire that intimate knowledge of any one universe which even now characterizes the Spirit-fused veterans of the Nebadon Corps of Completion. These individuals enjoy an opportunity to witness the ascending processional of the planetary ages as they unfold one by one on ten million inhabited worlds. And in the faithful service of such local universe citizens, experience superimposes upon experience until the fullness of time ripens that high quality of wisdom which is engendered by focalized experience — authoritative wisdom—and this in itself is a vital factor in the settling of any local universe.
    Что можно сказать о слившихся с Духом, то можно сказать и о тех слившихся с Сыном смертных, которые достигли статуса постоянных жителей Уверсы. Некоторые из этих существ прибывают из наиболее ранних эпох Орвонтона; и они — это та медленно аккумулирующаяся масса углубляющей понимание мудрости, которая вносит лепту постоянно возрастающего служения в благополучие и окончательную стабилизацию седьмой сверхвселенной.
40:10.7 (453.2) As it is with the Spirit fusers, so is it with those Son-fused mortals who have achieved residential status on Uversa. Some of these beings hail from the earliest epochs of Orvonton, and they represent a slowly accumulating body of insight-deepening wisdom which is making ever-augmenting service contributions to the welfare and eventual settlement of the seventh superuniverse.
    Каким будет предельное предназначение этих стационарных чинов локально-вселенского или сверхвселенского гражданства, нам не известно, однако вполне возможно, что, когда Райские финалиты освоят раздвигающиеся границы божественности в планетарных системах первого уровня внешнего пространства, их слившиеся с Сыном и слившиеся с Духом братья по восходящей эволюционной борьбе будут вносить существенный вклад в поддержание опытного равновесия усовершенствованных сверхвселенных в то время, как те уже готовы приветствовать прибывающий поток Райских пилигримов, которые могут в один прекрасный день пролиться сквозь Орвонтон и родственные ему творения огромным ищущим дух потоком из этих ныне не нанесенных на карты и необитаемых галактик внешнего пространства.
40:10.8 (453.3) What the ultimate destiny of these stationary orders of local and of superuniverse citizenship will be we do not know, but it is quite possible that, when the Paradise finaliters are pioneering the expanding frontiers of divinity in the planetary systems of the first outer space level, their Son- and Spirit-fused brethren of the ascendant evolutionary struggle will be acceptably contributing to the maintenance of the experiential equilibrium of the perfected superuniverses while they stand ready to welcome the incoming stream of Paradise pilgrims who may, at that distant day, pour in through Orvonton and its sister creations as a vast spirit-questing torrent from these now uncharted and uninhabited galaxies of outer space.
    Хотя большинство слившихся с Духом постоянно служат в качестве граждан локальных вселенных, но отнюдь не все из них. Если какой-то этап их вселенского служения потребует личного присутствия в сверхвселенной, то в этих гражданах будут совершены такие преобразования бытия, которые позволят им совершить восхождение к более высокой вселенной; причем по прибытии Небесных Хранителей с приказом представить таких слившихся с Духом смертных в судах Древних Дней, те совершат восхождение, чтобы уже никогда не вернуться. Они навсегда останутся в этой сверхвселенной, служа помощниками Небесных Хранителей, за исключением тех немногих из них, кого далее призовут к служению в Раю и Хавоне.
40:10.9 (453.4) While the majority of Spirit fusers serve permanently as citizens of the local universes, all do not. If some phase of their universe ministry should require their personal presence in the superuniverse, then would such transformations of being be wrought in these citizens as would enable them to ascend to the higher universe; and upon the arrival of the Celestial Guardians with orders to present such Spirit-fused mortals at the courts of the Ancients of Days, they would so ascend, never to return. They become wards of the superuniverse, serving as assistants to the Celestial Guardians and permanently, save for those few who are in turn summoned to the service of Paradise and Havona.
    Подобно своим слившимся с Духом братьям, смертные, слившиеся с Сыном, никогда не пересекают Хавону и не достигают Рая, если они не претерпели определенных изменяющих их преобразований. По благим и достаточно веским причинам такие изменения были совершены в некоторых смертных, слившихся с Сыном, и время от времени с такими существами можно встретится в семи контурах центральной вселенной. Таким образом, какое-то число как слившихся с Сыном, так и слившихся с Духом смертных, действительно, восходит к Раю, действительно, достигает цели, во многих отношениях равной той, что ожидает смертных, слившихся с Отцом.
40:10.10 (453.5) Like their Spirit-fused brethren, the Son fusers neither traverse Havona nor attain Paradise unless they have undergone certain modifying transformations. For good and sufficient reasons, such changes have been wrought in certain Son-fused survivors, and these beings are to be encountered ever and anon on the seven circuits of the central universe. Thus it is that certain numbers of both the Son- and the Spirit-fused mortals do actually ascend to Paradise, do attain a goal in many ways equal to that which awaits the Father-fused mortals.
    Смертные, слившиеся с Отцом, — это потенциальные финалиты; их назначение — Отец Всего Сущего, и они достигают его, однако, в пределах современной вселенской эпохи, финалиты как таковые достигшими предназначения не являются. Они остаются незавершенными творениями — духами шестой ступени — и, следовательно, неактивными в эволюционных областях, имеющих статус, предшествующий установлению в свет и жизнь.
40:10.11 (453.6) Father-fused mortals are potential finaliters; their destination is the Universal Father, and him they do attain, but within the purview of the present universe age, finaliters, as such, are not destiny attainers. They remain unfinished creatures—sixth-stage spirits—and hence nonactive in the evolutionary domains of prelight-and-life status.
    Когда смертный финалит объемлется Троицей — становится Тринитизированным Сыном, таким как Могучий Вестник, — тогда такой финалит достигает предназначения, по крайней мере в текущий вселенский период. Могучие Вестники и их собратья в точном смысле могут и не быть духами седьмой стадии, однако в дополнение к другим вещам объятие Троицы дарует им все, что финалит когда-нибудь достигнет в качестве духа седьмой стадии. После того, как слившиеся с Духом или слившиеся с Сыном смертные становятся тринитизированными, они проходят через опыт пребывания в Раю вместе с восходящими смертными, слившимися с Настройщиком, и после этого и те, и другие становятся идентичными во всех вопросах, относящихся к сверхвселенской администрации. Эти Тринитизированные Сыны Избрания или Достижения, по крайней мере сейчас, являются завершенными созданиями, в отличие от финалитов, которые в настоящее время являются созданиями незавершенными.
40:10.12 (454.1) When a mortal finaliter is Trinity embraced—becomes a Trinitized Son, such as a Mighty Messenger—then has that finaliter attained destiny, at least for the present universe age. Mighty Messengers and their fellows may not in the exact sense be seventh-stage spirits, but in addition to other things the Trinity embrace endows them with everything which a finaliter will sometime achieve as a seventh-stage spirit. After Spirit-fused or Son-fused mortals are trinitized, they pass through the Paradise experience with the Adjuster-fused ascenders, with whom they are then identical in all matters pertaining to superuniverse administration. These Trinitized Sons of Selection or of Attainment at least for now are finished creatures, in contrast to the finaliters, who are at present unfinished creatures.
    Таким образом, в конечном счете, при сравнении предназначений восходящих чинов сыновства едва ли уместно использовать слова «больший» или «меньший». Каждый такой сын Бога разделяет отцовство Бога, и Бог одинаково любит всех сотворенных им сыновей; он не более пристрастен к предназначениям идущих по пути восхождения, чем к созданиям, которые, может быть, достигнут такого предназначения. Отец любит каждого из своих сынов, и эта любовь не меньше истинной, святой, божественной, неограниченной, вечной и уникальной любви, даруемой тому сыну и этому сыну — индивидуально, лично и исключительно. Причем такая любовь в высшей степени затмевает собой все остальное. Сыновство есть верховная степень родства создания с Творцом.
40:10.13 (454.2) Thus, in the final analysis, it would be hardly proper to use the words “greater” or “lesser” in contrasting the destinies of the ascending orders of sonship. Every such son of God shares the fatherhood of God, and God loves each of his creature sons alike; he is no more a respecter of ascendant destinies than is he of the creatures who may attain such destinies. The Father loves each of his sons, and that affection is not less than true, holy, divine, unlimited, eternal, and unique—a love bestowed upon this son and upon that son, individually, personally, and exclusively. And such a love utterly eclipses all other facts. Sonship is the supreme relationship of the creature to the Creator.
    Как смертные, вы можете осознать свое место в семействе божественного сыновства и начать чувствовать свой долг — воспользоваться преимуществами, столь щедро предусмотренными в Райском плане (и самим Райским планом) продолжения существования в посмертии, именно этот план был столь возвышен и освещен жизненным опытом Сына пришествия. Вам были предоставлены любые льготы, все возможные условия чтобы обеспечить ваше предельное достижение Райской цели божественного совершенства.
40:10.14 (454.3) As mortals you can now recognize your place in the family of divine sonship and begin to sense the obligation to avail yourselves of the advantages so freely provided in and by the Paradise plan for mortal survival, which plan has been so enhanced and illuminated by the life experience of a bestowal Son. Every facility and all power have been provided for insuring your ultimate attainment of the Paradise goal of divine perfection.
    [Представлено Могучим Вестником, временно прикрепленным к штату Гавриила из Спасограда.]
40:10.15 (454.4) [Presented by a Mighty Messenger temporarily attached to the staff of Gabriel of Salvington.]



Back to Top