Книга Урантии - Текст 19
Равноправные существа, происходящие от Троицы

Книга Урантии      

Чст I. Центральная Вселенная и Сверхвселенные



    Эта райская группа, названная группой происходящих от Троицы Равноправных Существ, включает Сынов Троицы-Учителей, которые также относятся к числу Райских Сынов Бога, три группы высоких администраторов сверхвселенных и отчасти неличностную категорию Вдохновленных Духов Троицы. В эту группу личностей Троицы можно обоснованно включить также исконных жителей Хавоны, как и многочисленные группы существ, постоянно пребывающих в Раю. К рассматриваемым в этом тексте существам, происходящих от Троицы, относятся:

19:0.1 (214.1) THIS Paradise group, designated the Co-ordinate Trinity-origin Beings, embraces the Trinity Teacher Sons, also classed among the Paradise Sons of God, three groups of high superuniverse administrators, and the somewhat impersonal category of the Inspired Trinity Spirits. Even the Havona natives may properly be included in this classification of Trinity personalities along with numerous groups of beings resident on Paradise. Those Trinity-origin beings to be considered in this discussion are:

    1. Сыны Троицы-Учителя.

19:0.2 (214.2) 1. Trinity Teacher Sons.

    2. Совершенствователи Мудрости.

19:0.3 (214.3) 2. Perfectors of Wisdom.

    3. Божественные Советники.

19:0.4 (214.4) 3. Divine Counselors.

    4. Вселенские Цензоры.

19:0.5 (214.5) 4. Universal Censors.

    5. Вдохновленные Духи Троицы.

19:0.6 (214.6) 5. Inspired Trinity Spirits.

    6. Исконные Жители Хавоны.

19:0.7 (214.7) 6. Havona Natives.

    7. Граждане Рая.

19:0.8 (214.8) 7. Paradise Citizens.

    Кроме Сынов Троицы — Учителей и, возможно, Вдохновленных Духов Троицы, эти группы имеют определенную численность; их создание — завершенное событие прошлого.

19:0.9 (214.9) Excepting the Trinity Teacher Sons and possibly the Inspired Trinity Spirits, these groups are of definite numbers; their creation is a finished and past event.

1. Сыны Троицы-Учителя   

1. The Trinity Teacher Sons

    Из всех открытых вам высоких чинов небесных личностей только Сыны Троицы — Учителя действуют в двойственном качестве. Имея по своему происхождению природу Троицы, в своем функционировании они почти полностью посвящают себя служению божественного сыновства. Они выступают как связующее звено, устраняющее вселенский разрыв между личностями, созданными Троицей, и личностями двойственного происхождения.

19:1.1 (214.10) Of all the high orders of celestial personalities revealed to you, the Trinity Teacher Sons alone act in a dual capacity. By origin of Trinity nature, in function they are almost wholly devoted to the services of divine sonship. They are the liaison beings who bridge the universe gulf between Trinity- and dual-origin personalities.

    Если число Стационарных Сынов Троицы окончательное, то число Сынов-Учителей постоянно растет. Каково будет окончательное число Сынов-Учителей, я не знаю. Однако могу констатировать, что в последнем периодическом отчете, поступившем на Уверсу, говорилось, что в райском списке Сынов-Учителей, состоящих на службе, значилось 21 001 624 821.

19:1.2 (214.11) While the Stationary Sons of the Trinity are of completed numbers, the Teacher Sons are constantly increasing. What the final number of Teacher Sons will be I do not know. I can, however, state that, at the last periodic report to Uversa, the Paradise records indicated 21,001,624,821 of these Sons in service.

    Эти существа — единственная группа из открытых вам Сынов Бога, которые ведут свое происхождение от Райской Троицы. Они пребывают в центральной вселенной и в сверхвселенных, и в каждую локальную вселенную назначен огромный отряд. Они служат и на отдельных планетах, как и другие Райские Сыны Бога. Поскольку проект великой вселенной еще не полностью развит, множество Сынов-Учителей содержится в резерве в Раю, и они добровольно вызываются действовать в чрезвычайных обстоятельствах и выполнять необычные задания во всех частях великой вселенной, в уединенных пространственных мирах, в локальных вселенных и сверхвселенных и в мирах Хавоны. Они действуют также в Раю, но их подробным рассмотрением удобнее заняться при обсуждении Райских Сынов Бога.

19:1.3 (214.12) These beings are the only group of the Sons of God revealed to you whose origin is in the Paradise Trinity. They range the central and superuniverses, and an enormous corps is assigned to each local universe. They also serve the individual planets as do the other Paradise Sons of God. Since the scheme of the grand universe is not fully developed, large numbers of Teacher Sons are held in the reserves on Paradise, and they volunteer for emergency duty and unusual service in all divisions of the grand universe, on the lone worlds of space, in the local and superuniverses, and on the worlds of Havona. They also function on Paradise, but it will be more helpful to postpone their detailed consideration until we come to the discussion of the Paradise Sons of God.

    Однако в этой связи можно отметить, что Сыны-Учителя — это верховные координирующие личности, происходящие от Троицы. В столь обширной вселенной вселенных всегда существует огромная опасность стать жертвой ошибки, вызванной ограниченной точкой зрения, злом, присущим фрагментарной концепции реальности и божественности.

19:1.4 (215.1) In this connection, however, it may be noted that Teacher Sons are the supreme co-ordinating personalities of Trinity origin. In such a far-flung universe of universes there is always great danger of succumbing to the error of the circumscribed viewpoint, to the evil inherent in a segmentalized conception of reality and divinity.

    Например: человеческий разум обычно стремится приблизиться к космической философии, описанной в этих откровениях, двигаясь от простого и конечного к сложному и бесконечному, от человеческого происхождения к божественной судьбе. Но этот путь не ведет к духовной мудрости. Это самый легкий путь к некой форме генетического знания, но, в лучшем случае, по нему можно прийти только к пониманию происхождения человека; ничего не открывая или открывая лишь очень немногое в его божественной судьбе.

19:1.5 (215.2) For example: The human mind would ordinarily crave to approach the cosmic philosophy portrayed in these revelations by proceeding from the simple and the finite to the complex and the infinite, from human origins to divine destinies. But that path does not lead to spiritual wisdom. Such a procedure is the easiest path to a certain form of genetic knowledge, but at best it can only reveal man’s origin; it reveals little or nothing about his divine destiny.

    Даже при изучении биологической эволюции человека на Урантии возникают серьезные возражения против чисто исторического подхода к его современному состоянию и нынешним проблемам. Любую проблему реальности — человеческую или божественную, земную или космическую — можно увидеть в истинном свете только при полном и беспристрастном изучении во взаимосвязи трех аспектов вселенской реальности: происхождения, истории и предназначения. Правильное понимание этих трех связанных с опытом реальностей дает основу для разумной оценки текущего состояния.

19:1.6 (215.3) Even in the study of man’s biologic evolution on Urantia, there are grave objections to the exclusive historic approach to his present-day status and his current problems. The true perspective of any reality problem — human or divine, terrestrial or cosmic — can be had only by the full and unprejudiced study and correlation of three phases of universe reality: origin, history, and destiny. The proper understanding of these three experiential realities affords the basis for a wise estimate of the current status.

    Когда человеческий разум пытается следовать философскому методу, заключающемуся в том, чтобы начать с низшего с целью приблизиться к высшему, будь то в биологии или в теологии, ему всегда грозит опасность совершить четыре логические ошибки:

19:1.7 (215.4) When the human mind undertakes to follow the philosophic technique of starting from the lower to approach the higher, whether in biology or theology, it is always in danger of committing four errors of reasoning:

    1. Он может оказаться совершенно не в состоянии постичь конечную и окончательную цель как личных достижений, так и космического предназначения.

19:1.8 (215.5) 1. It may utterly fail to perceive the final and completed evolutionary goal of either personal attainment or cosmic destiny.

    2. Он может совершить величайшую философскую ошибку, чрезмерно упрощая космическую эволюционную (опытную) реальность, что ведет к искажению фактов, извращению истины и неправильному представлению о предназначениях.

19:1.9 (215.6) 2. It may commit the supreme philosophical blunder by oversimplifying cosmic evolutionary (experiential) reality, thus leading to the distortion of facts, to the perversion of truth, and to the misconception of destinies.

    3. Изучение причинности — это внимательное изучение истории. Но знание того, как существо становится таковым или иным, не обязательно дает разумное понимание нынешнего состояния и истинного характера этого существа.

19:1.10 (215.7) 3. The study of causation is the perusal of history. But the knowledge of how a being becomes does not necessarily provide an intelligent understanding of the present status and true character of such a being.

    4. История сама по себе не может адекватно открыть будущее развитие — предназначение. Знание конечного происхождения полезно, но только божественные причины открывают конечные следствия. Находящийся в вечности конец не виден от находящегося во времени начала. Настоящее может быть верно истолковано только в свете взаимосвязи прошлого и будущего.

19:1.11 (215.8) 4. History alone fails adequately to reveal future development — destiny. Finite origins are helpful, but only divine causes reveal final effects. Eternal ends are not shown in time beginnings. The present can be truly interpreted only in the light of the correlated past and future.

    Поэтому, в силу этих и других причин, при подходе к человеку и его проблемам мы пользуемся методом совершения пространственно-временного путешествия от бесконечного, вечного и божественного Райского Источника и Центра всякой личностной реальности и всякого космического существования.

19:1.12 (215.9) Therefore, because of these and for still other reasons, do we employ the technique of approaching man and his planetary problems by embarkation on the time-space journey from the infinite, eternal, and divine Paradise Source and Center of all personality reality and all cosmic existence.

2. Совершенствователи Мудрости   

2. The Perfectors of Wisdom

    Совершенствователи Мудрости — это творение Райской Троицы, специально предназначенное для персонификации мудрости божественности в сверхвселенных. Существует ровно семь миллиардов этих существ, и в каждую из семи сверхвселенных назначено по одному миллиарду.

19:2.1 (215.10) The Perfectors of Wisdom are a specialized creation of the Paradise Trinity designed to personify the wisdom of divinity in the superuniverses. There are exactly seven billion of these beings in existence, and one billion are assigned to each of the seven superuniverses.

    Подобно равноправным с ними Божественным Советникам и Вселенским Цензорам, Совершенствователи Мудрости прошли через мудрость Рая, Хавоны и Райских сфер Отца, кроме Божеграда. После чего Совершенствователи Мудрости были навсегда назначены на службу к Древним Дней. Они не служат ни в Раю, ни в мирах контуров Рая-Хавоны; они целиком заняты административной деятельностью правительств сверхвселенных.

19:2.2 (215.11) In common with their co-ordinates, the Divine Counselors and the Universal Censors, the Perfectors of Wisdom passed through the wisdom of Paradise, of Havona, and except for Divinington, of the Father’s Paradise spheres. After these experiences the Perfectors of Wisdom were permanently assigned to the service of the Ancients of Days. They serve neither on Paradise nor on the worlds of the Paradise-Havona circuits; they are wholly occupied with the administration of the superuniverse governments.

    Где бы и когда бы ни действовал Совершенствователь Мудрости, там и тогда действует божественная мудрость. Действия этих могущественных и величественных личностей характеризуются реальностью присутствия и совершенством проявления знаний и мудрости. Они не отражают мудрость Райской Троицы; они являются этой мудростью. Для всех учителей они — источники мудрости в применении вселенского знания; во всех вселенных они — источники благоразумия и кладези проницательности для центров учености и познания.

19:2.3 (216.1) Wherever and whenever a Perfector of Wisdom functions, there and then divine wisdom functions. There is actuality of presence and perfection of manifestation in the knowledge and wisdom represented in the doings of these mighty and majestic personalities. They do not reflect the wisdom of the Paradise Trinity; they are that wisdom. They are the sources of wisdom for all teachers in the application of universe knowledge; they are the fountains of discretion and the wellsprings of discrimination to the institutions of learning and discernment in all universes.

    Мудрость двоична по своему происхождению: она проистекает из совершенства божественного понимания, присущего совершенным существам, и из личного опыта, обретаемого эволюционными созданиями. Совершенствователи Мудрости являются божественной мудростью Райского совершенства Божественной проницательности. Их административные сподвижники на Уверсе — Могучие Вестники, Не Имеющие Имени и Номера и Облеченные Высокой Властью, — действуя вместе, являются вселенской мудростью опыта. Божественное существо может иметь совершенство божественного знания. Эволюционный смертный может когда-то достичь совершенства восходящего знания, но ни тот, ни другой в одиночку не исчерпают потенциалов всей возможной мудрости. Соответственно, когда при руководстве сверхвселенной желательно достичь максимальной административной мудрости, эти совершенствователи мудрости божественного понимания всегда объединяются с теми восходящими личностями, которые дошли до высокой ответственности сверхвселенской власти, пережив перипетии эволюционного движения вперед.

19:2.4 (216.2) Wisdom is twofold in origin, being derived from the perfection of divine insight inherent in perfect beings and from the personal experience acquired by evolutionary creatures. The Perfectors of Wisdom are the divine wisdom of the Paradise perfection of Deity insight. Their administrative associates on Uversa, the Mighty Messengers, Those without Name and Number, and Those High in Authority, when acting together, are the universe wisdom of experience. A divine being can have perfection of divine knowledge. An evolutionary mortal can sometime attain perfection of ascendant knowledge, but neither of these beings alone exhausts the potentials of all possible wisdom. Accordingly, whenever in the conduct of the superuniverse it is desired to achieve the maximum of administrative wisdom, these perfectors of the wisdom of divine insight are always associated with those ascendant personalities who have come up to the high responsibilities of superuniverse authority through the experiential tribulations of evolutionary progression.

    Совершенствователям Мудрости всегда будет требоваться дополняющая мудрость опыта для полноты их административной прозорливости. Но предполагается, что на столь высоком и доселе не достигавшемся уровне мудрости Райские финалиты могут оказаться после того, как они когда-нибудь будут введены в седьмую стадию духовного существования. Если это предположение верно, то такие совершенные существа эволюционного восхождения, несомненно, стали бы самыми эффективными вселенскими администраторами из всех, которые когда-либо были известны во всем творении. Я верю, что финалитов ожидает такая высокая судьба.

19:2.5 (216.3) The Perfectors of Wisdom will always require this complement of experiential wisdom for the completion of their administrative sagacity. But it has been postulated that a high and hitherto unattained level of wisdom may possibly be achieved by the Paradise finaliters after they are sometime inducted into the seventh stage of spirit existence. If this inference is correct, then would such perfected beings of evolutionary ascent undoubtedly become the most effective universe administrators ever to be known in all creation. I believe that such is the high destiny of finaliters.

    Разносторонность Совершенствователей Мудрости позволяет им участвовать практически во всех небесных служениях восходящих созданий. Совершенствователи Мудрости и личности моего чина — Божественные Советники вместе со Вселенскими Цензорами являются существами самых высоких чинов, которые могут заниматься и занимаются откровением истины отдельным планетам и системам, как на ранней стадии их существования, так и при их установлении в свете и жизни. Время от времени все мы соприкасаемся со службой восходящих смертных повсюду, — от планеты начальной жизни и до локальной вселенной и сверхвселенной, особенно последней.

19:2.6 (216.4) The versatility of the Perfectors of Wisdom enables them to participate in practically all of the celestial services of the ascendant creatures. The Perfectors of Wisdom and my order of personality, the Divine Counselors, together with the Universal Censors, constitute the highest orders of beings who may and do engage in the work of revealing truth to the individual planets and systems, whether in their earlier epochs or when settled in light and life. From time to time we all make contact with the service of the ascending mortals, from an initial-life planet on up through a local universe and the superuniverse, particularly the latter.

3. Божественные Советники   

3. The Divine Counselors

    Эти существа, происходящие от Троицы, — совет Божества мирам семи сверхвселенных. Они не отражают божественный совет Троицы; они являются этим советом. Существует двадцать один миллиард находящихся на службе Советников, и в каждую сверхвселенную назначено их по три миллиарда.

19:3.1 (216.5) These Trinity-origin beings are the counsel of Deity to the realms of the seven superuniverses. They are not reflective of the divine counsel of the Trinity; they are that counsel. There are twenty-one billion Counselors in service, and three billion are assigned to each superuniverse.

    Божественные Советники являются сподвижниками Вселенских Цензоров и Совершенствователей Мудрости и равны им, и с каждым из этих последних связаны от одного до семи Советников. Все три чина участвуют в правительстве Древних Дней в больших и малых секторах, в локальных вселенных и созвездиях и в советах владык локальных систем.

19:3.2 (217.1) Divine Counselors are the associates and equals of the Universal Censors and the Perfectors of Wisdom, from one to seven Counselors being associated with each of these latter personalities. All three orders participate in the government of the Ancients of Days, including major and minor sectors, in the local universes and constellations, and in the councils of the local system sovereigns.

    Мы действуем индивидуально, как это делаю я, излагая этот текст, но мы также действуем и тройками, когда этого требуют обстоятельства. Если мы представляем исполнительную власть, то всегда выступаем как союз Совершенствователя Мудрости, Вселенского Цензора и от одного до семи Божественных Советников.

19:3.3 (217.2) We act as individuals, as I do in inditing this statement, but we also function as a trio whenever the occasion requires. When we act in an executive capacity, always there are associated together a Perfector of Wisdom, a Universal Censor, and from one to seven Divine Counselors.

    Один Совершенствователь Мудрости, семь Божественных Советников и один Вселенский Цензор образуют божественный суд Троицы, высший передвижной консультативный орган во вселенных со временем и пространством. Все девять известны как устанавливающий факты или же открывающий истину суд, и когда в нем проходит слушание какого-либо дела и выносится решение, то это равносильно тому, как если бы решение по этому делу вынесли Древние Дней, ибо во всех анналах сверхвселенных такой вердикт ни разу не был отменен Древними Дней.

19:3.4 (217.3) One Perfector of Wisdom, seven Divine Counselors, and one Universal Censor constitute a tribunal of Trinity divinity, the highest mobile advisory body in the universes of time and space. Such a group of nine is known either as a fact-finding or as a truth-revealing tribunal, and when it sits in judgment upon a problem and renders a decision, it is just as if an Ancient of Days had adjudicated the matter, for in all the annals of the superuniverses such a verdict has never been reversed by the Ancients of Days.

    Когда действуют трое Древних Дней, значит, действует Райская Троица. В то время как суд девяти после совместного обсуждения выносит решение, фактически их устами говорят Древние Дней. И именно таким образом Райские Правители вступают в личный контакт с отдельными мирами, системами и вселенными по вопросам управления и регулирования руководства.

19:3.5 (217.4) When the three Ancients of Days function, the Paradise Trinity functions. When the tribunal of nine arrives at a decision following its united deliberations, to all intents and purposes the Ancients of Days have spoken. And it is in this manner that the Paradise Rulers make personal contact, in administrative matters and governmental regulation, with the individual worlds, systems, and universes.

    Божественные Советники — это совершенство божественного совета Райской Троицы. Мы представляем совет совершенства и фактически являемся им. Когда нас дополняет совет наших сподвижников, обладающих мудростью опыта, усовершенствованных и объятых Троицей существ эволюционного восхождения, тогда наши совместные решения являются не только полными, но и исчерпывающими. Когда создан наш объединенный совет, по нему вынесено решение, он утвержден и провозглашен Вселенским Цензором, то скорее всего, он приближается к уровню вселенской полноты. Такие вердикты представляют собой максимальное приближение к абсолютной позиции Божества в пределах пространственно-временных ограничений, вытекающих из данной ситуации и рассматриваемой проблемы.

19:3.6 (217.5) Divine Counselors are the perfection of the divine counsel of the Paradise Trinity. We represent, in fact are, the counsel of perfection. When we are supplemented by the experiential counsel of our associates, the perfected and Trinity-embraced beings of evolutionary ascent, our combined conclusions are not only complete but replete. When our united counsel has been associated, adjudicated, confirmed, and promulgated by a Universal Censor, it is very probable that it approaches the threshold of universal totality. Such verdicts represent the nearest possible approach to the absolute attitude of Deity within the time-space limits of the situation involved and the problem concerned.

    Семь Божественных Советников во взаимосвязи с тринитизированной эволюционной тройкой — Могучим Вестником, Облеченным Высокой Властью и Не Имеющим Имени и Номера — представляют собой максимально возможное сверхвселенское сближение, почти слияние человеческой точки зрения с божественной позицией на околорайских уровнях духовных значений и реальностных ценностей. Такое тесное сближение космических позиций одновременно творения и Творца превосходят только Райские Сыны Пришествия, так как во всех аспектах личностного опыта являются и Богом, и человеком.

19:3.7 (217.6) Seven Divine Counselors in liaison with a trinitized evolutionary trio — a Mighty Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number — represent the nearest superuniverse approach to the union of the human viewpoint and the divine attitude on near-paradisiacal levels of spiritual meanings and reality values. Such close approximation of the united cosmic attitudes of the creature and the Creator is only surpassed in the Paradise bestowal Sons, who are, in every phase of personality experience, God and man.

4. Вселенские Цензоры   

4. The Universal Censors

    Всего существует ровно восемь миллиардов Вселенских Цензоров. Эти уникальные существа являются суждением Божества. Они не просто отражают решения совершенства; они являются решениями Райской Троицы. Даже Древние Дней проводят судебные слушания только совместно с Вселенскими Цензорами.

19:4.1 (217.7) There are exactly eight billion Universal Censors in existence. These unique beings are the judgment of Deity. They are not merely reflective of the decisions of perfection; they are the judgment of the Paradise Trinity. Even the Ancients of Days do not sit in judgment except in association with the Universal Censors.

    В каждый из миллиарда миров центральной вселенной назначен один Цензор, который прикреплен к планетарной администрации постоянно пребывающего Вечного Дней. Ни Совершенствователи Мудрости, ни Божественные Советники постоянно не прикреплены к администрациям Хавоны, и мы не вполне понимаем, почему Вселенские Цензоры размещены в центральной вселенной. Их нынешняя деятельность едва ли объясняет их назначение в Хавону, и поэтому мы полагаем, что они присутствуют там в предвидении потребностей некой будущей вселенской эпохи, когда население Хавоны сможет частично измениться.

19:4.2 (217.8) One Censor is commissioned on each of the billion worlds of the central universe, being attached to the planetary administration of the resident Eternal of Days. Neither Perfectors of Wisdom nor Divine Counselors are thus permanently attached to the Havona administrations, nor do we altogether understand why Universal Censors are stationed in the central universe. Their present activities hardly account for their assignment in Havona, and we therefore suspect that they are there in anticipation of the needs of some future universe age in which the Havona population may partially change.

    В каждую из семи сверхвселенных назначено по одному миллиарду Цензоров. Как индивидуально, так и совместно с Совершенствователями Мудрости и Божественными Советниками, они функционируют во всех подразделениях семи сверхвселенных. Таким образом, Цензоры есть на всех уровнях великой вселенной, от совершенных миров Хавоны до советов Владык Систем, и неизменно участвуют в принятии всех диспенсационных решений в эволюционных мирах.

19:4.3 (218.1) One billion Censors are assigned to each of the seven superuniverses. Both in an individual capacity and in association with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, they operate throughout all divisions of the seven superuniverses. Thus the Censors act on all levels of the grand universe, from the perfect worlds of Havona to the councils of the System Sovereigns, and they are an organic part of all dispensational adjudications of the evolutionary worlds.

    Где и когда присутствует Вселенский Цензор, там и тогда — решение Божества. И поскольку Цензоры всегда выносят свои вердикты во взаимосвязи с Совершенствователями Мудрости и Божественными Советниками, эти вердикты заключают в себе объединенную мудрость, совет и решение Райской Троицы. В этой судебной тройке Совершенствователя Мудрости можно считать «я был», Божественный Советник — «я буду», но Вселенский Цензор — всегда «я есть».

19:4.4 (218.2) Whenever and wherever a Universal Censor is present, then and there is the judgment of Deity. And since the Censors always render their verdicts in liaison with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, such decisions embrace the united wisdom, counsel, and judgment of the Paradise Trinity. In this juridical trio the Perfector of Wisdom would be the “I was,” the Divine Counselor the “I will be,” but the Universal Censor is always “I am.”

    Цензоры — это обобщающие личности вселенной. Когда тысяча свидетелей — или миллион — дали показания, когда прозвучал голос мудрости и записан божественный совет, когда добавлены свидетельства восходящего совершенства, тогда действует Цензор, и сразу же подводится безошибочный и божественный итог всему происходившему; и то, что открывается, представляет собой божественное заключение, итог и суть окончательного и совершенного решения. Поэтому, когда высказался Цензор, больше никто не высказывается, ибо Цензор обрисовал истинную и безошибочную картину всего, что обсуждалось до этого. То, что он высказал, обжалованию не подлежит.

19:4.5 (218.3) The Censors are universe totaling personalities. When a thousand witnesses have given testimony — or a million — when the voice of wisdom has spoken and the counsel of divinity has recorded, when the testimony of ascendant perfection has been added, then the Censor functions, and there is immediately revealed an unerring and divine totaling of all that has transpired; and such a disclosure represents the divine conclusion, the sum and substance of a final and perfect decision. Therefore, when a Censor has spoken, no one else may speak, for the Censor has depicted the true and unmistakable total of all that has gone before. When he speaks, there is no appeal.

    Я вполне понимаю, как действует разум Совершенствователя Мудрости, но я, безусловно, не до конца представляю себе работу выносящего решение разума Вселенского Цензора. Мне кажется, что Цензоры формулируют новые значения и порождают новые ценности в результате обобщения фактов, истин и сведений, которые предоставляются им в ходе исследования вселенских дел. Представляется вероятным, что Вселенские Цензоры способны оригинальным образом сочетать совершенную проницательность Творца и опыт усовершенствованного творения. Это соединение райского совершенства и вселенского опыта, несомненно, выявляет новую ценность в предельностях.

19:4.6 (218.4) Most fully do I understand the operation of the mind of a Perfector of Wisdom, but I certainly do not fully comprehend the working of the adjudicating mind of a Universal Censor. It appears to me that the Censors formulate new meanings and originate new values from the association of the facts, truths, and findings presented to them in the course of an investigation of universe affairs. It seems probable that the Universal Censors are able to bring forth original interpretations of the combination of perfect Creator insight and the perfected creature experience. This association of Paradise perfection and universe experience undoubtedly eventuates a new value in ultimates.

    Но это еще не все наши трудности в понимании проявления разума Вселенских Цензоров. Принимая во внимание все, что мы знаем или предполагаем о действии Цензора в любой данной ситуации во вселенной, мы обнаруживаем, что все равно не в состоянии предвидеть решения или предсказывать вердикты. Мы очень точно определяем вероятные следствия объединения позиции Творца и опыта творения, но наши выводы не всегда точно предугадывают то, что выскажет Цензор. Представляется вероятным, что Цензоры неким образом поддерживают связь с Божественным Абсолютом; иначе мы не способны объяснить многие из их решений и постановлений.

19:4.7 (218.5) But this is not the end of our difficulties regarding the working of the minds of the Universal Censors. Having made due allowances for all that we know or conjecture about the functioning of a Censor in any given universe situation, we find that we are still unable to predict decisions or to forecast verdicts. We very accurately determine the probable result of the association of Creator attitude and creature experience, but such conclusions are not always accurate forecasts of Censor disclosures. It seems likely that the Censors are in some manner in liaison with the Deity Absolute; we are otherwise unable to explain many of their decisions and rulings.

    Совершенствователи Мудрости, Божественные Советники и Вселенские Цензоры вместе с семью чинами Верховных Личностей Троицы составляют те десять групп, которые иногда именуют Стационарными Сынами Троицы. Вместе они образуют великий отряд администраторов, правителей, управляющих, советчиков, советников и судей Троицы. Их число ненамного больше тридцати семи миллиардов. Из них два миллиарда семьдесят размещены в центральной вселенной и чуть больше, чем по пять миллиардов — в каждой сверхвселенной.

19:4.8 (218.6) Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors, together with the seven orders of Supreme Trinity Personalities, constitute those ten groups which have been sometimes designated Stationary Sons of the Trinity. Together they comprise the grand corps of Trinity administrators, rulers, executives, advisers, counselors, and judges. Their numbers slightly exceed thirty-seven billion. Two billion and seventy are stationed in the central universe and just over five billion in each superuniverse.

    Очень трудно очертить границы сферы деятельности Стационарных Сынов Троицы. Было бы неправильно утверждать, что их действия ограничены конечным, ибо есть записи в документах сверхвселенных, которые свидетельствуют об обратном. Они действуют на любом уровне вселенского управления или принятия решений, которые обусловливаются пространственно-временными обстоятельствами и имеют отношение к прошлой, нынешней и будущей эволюции главной вселенной.

19:4.9 (219.1) It is very difficult to portray the functional limits of the Stationary Sons of the Trinity. It would be incorrect to state that their acts are finite limited, for there are transactions of superuniverse record which indicate otherwise. They act on any level of universe administration or adjudication that may be required by time-space conditions and that pertains to the past, present, and future evolution of the master universe.

5. Вдохновленные Духи Троицы   

5. Inspired Trinity Spirits

    Я мало что смогу рассказать вам о Вдохновленных Духах Троицы, ибо эти чины существ один из немногих, существующих совершенно тайно; тайно, несомненно, потому, что им невозможно полностью открыть себя даже тем из нас, чье происхождение так близко к источнику сотворения. Они обретают существование в результате действия Райской Троицы и могут быть использованы любым из Божеств или двумя, равно как и всеми тремя. Мы не знаем, конечно ли число этих Духов или же оно постоянно увеличивается, но склоняемся к убеждению, что их число еще не определено.

19:5.1 (219.2) I will be able to tell you very little concerning the Inspired Trinity Spirits, for they are one of the few wholly secret orders of beings in existence, secret, no doubt, because it is impossible for them fully to reveal themselves even to those of us whose origin is so near the source of their creation. They come into being by the act of the Paradise Trinity and may be utilized by any one or two of the Deities as well as by all three. We do not know whether these Spirits are of completed numbers or are constantly increasing, but we incline to the belief that their number is not fixed.

    Мы не понимаем в полной мере ни природу, ни поведение Вдохновленных Духов. Возможно, они относятся к категории надличностных духов. По-видимому, они действуют во всех известных контурах, почти независимо от времени и пространства. Но мы мало что знаем о них, кроме разве что предположений об их характере, сделанных на основании природы их деятельности, результаты которой мы, безусловно, наблюдаем в разных местах во вселенных.

19:5.2 (219.3) We fully understand neither the nature nor the conduct of the Inspired Spirits. They may possibly belong to the category of superpersonal spirits. They seem to operate over all known circuits and appear to act well-nigh independently of time and space. But we know little about them except as we deduce their character from the nature of their activities, the results of which we certainly observe here and there in the universes.

    При некоторых обстоятельствах эти Вдохновленные Духи могут до какой-то степени индивидуализироваться, чтобы их смогли узнать существа, происходящие от Троицы. Я видел их; но для более низких чинов небесных существ было бы совершенно невозможно распознать кого-либо из них. Время от времени в руководстве эволюционирующими вселенными возникают к тому же определенные обстоятельства, при которых любое существо, происходящее от Троицы, может прямо использовать этих Духов для выполнения своих заданий. Поэтому мы знаем, что они существуют и что при определенных обстоятельствах мы можем отдавать распоряжения и получать от них помощь, иногда распознавать их присутствие. Но они не в структуре той ясной, четкой и открытой организации, которой вверено руководство вселенными со временем и пространством до того, как эти материальные творения установятся в свете и жизни. Они не имеют ясно видимого места в нынешней структуре или руководстве семи эволюционирующих сверхвселенных. Они являются тайной Райской Троицы.

19:5.3 (219.4) Under certain conditions these Inspired Spirits can individualize themselves sufficiently for recognition by beings of Trinity origin. I have seen them; but it would never be possible for the lower orders of celestial beings to recognize one of them. Certain circumstances also arise from time to time in the conduct of the evolving universes in which any being of Trinity origin may directly employ these Spirits in the furtherance of his assignments. We therefore know that they exist, and that under certain conditions we may command and receive their assistance, sometimes recognize their presence. But they are not a part of the manifest and definitely revealed organization intrusted with the conduct of the time-space universes before such material creations are settled in light and life. They have no clearly discernible place in the present economy or administration of the evolving seven superuniverses. They are a secret of the Paradise Trinity.

    Мелхиседеки Небадона учат, что Вдохновленные Духи Троицы имеют — когда-нибудь в вечном будущем — предназначение действовать вместо Одиночных Вестников, ранг которых медленно, но неуклонно снижается как следствие назначения их помощниками к некоторым типам тринитизированных сынов.

19:5.4 (219.5) The Melchizedeks of Nebadon teach that Inspired Trinity Spirits are destined, sometime in the eternal future, to function in the places of the Solitary Messengers, whose ranks are slowly but certainly being depleted by their assignment as associates of certain types of trinitized sons.

    Вдохновленные Духи — это обособленные Духи вселенной вселенных. Как Духи они очень похожи на Одиночных Вестников за исключением того, что последние — явственные личности. Мы получаем большую часть знаний о Вдохновленных Духах от Одиночных Вестников: они ощущают их близость благодаря присущей им чувствительности на присутствие Вдохновленных Духов, которая в этом случае реагирует так же безошибочно, как магнитная стрелка, когда указывает на магнитный полюс. Когда Одиночный Вестник находится около Вдохновленного Духа Троицы, он воспринимает не только качественные признаки такого божественного присутствия, но и конкретные количественные характеристики, которые позволяют ему действительно определить категорию или номер присутствующего Духа или Духов.

19:5.5 (219.6) The Inspired Spirits are the solitary Spirits of the universe of universes. As Spirits they are very much like the Solitary Messengers except that the latter are distinct personalities. We obtain much of our knowledge of the Inspired Spirits from the Solitary Messengers, who detect their nearness by virtue of an inherent sensitivity to the presence of the Inspired Spirits which functions just as unfailingly as a magnetic needle points to a magnetic pole. When a Solitary Messenger is near an Inspired Trinity Spirit, he is conscious of a qualitative indication of such a divine presence and also of a very definite quantitative registration which enables him actually to know the classification or number of the Spirit presence or presences.

    Я могу указать на еще один интересный факт. Когда Одиночный Вестник находится на такой планете, как Урантия, в обитателях которой пребывают Настройщики Мысли, то он ощущает возбуждение благодаря своей позволяющей обнаружить присутствие духов чувствительности. В таких случаях нет количественной величины сигнала, а есть только качественная. На планете же, куда Настройщики не приходят, контакт с ее уроженцами такой реакции не вызывает. Это указывает на то, что Настройщики Мысли имеют какое-то отношение к Вдохновленным Духам Райской Троицы или неким образом связаны с ними. Они, возможно, могут взаимодействовать в некоторых видах деятельности; но, как в точности, мы не знаем. И те, и другие возникли возле центра и источника всех вещей, но это существа различных чинов. Настройщики Мысли порождены одним Отцом; Вдохновленные Духи — детище Райской Троицы.

19:5.6 (220.1) I may relate a further interesting fact: When a Solitary Messenger is on a planet whose inhabitants are indwelt by Thought Adjusters, as on Urantia, he is aware of a qualitative excitation in his detection-sensitivity to spirit presence. In such instances there is no quantitative excitation, only a qualitative agitation. When on a planet to which Adjusters do not come, contact with the natives does not produce any such reaction. This suggests that Thought Adjusters are in some manner related to, or are connected with, the Inspired Spirits of the Paradise Trinity. In some way they may possibly be associated in certain phases of their work; but we do not really know. They both originate near the center and source of all things, but they are not the same order of being. Thought Adjusters spring from the Father alone; Inspired Spirits are the offspring of the Paradise Trinity.

    Вдохновленные Духи, очевидно, не принадлежат к эволюционной програме отдельных планет или вселенных, и, тем не менее, они, по-видимому, присутствуют практически везде. Прямо сейчас, когда я формулирую это утверждение, личная чувствительность этого чина на присутствие Духов, которой обладает мой помощник Одиночный Вестник, указывает на то, что в этот самый момент возле нас на расстоянии не более двадцати пяти футов находится Дух Вдохновленного чина третьего уровня силы. Третий уровень силы означает вероятность того, что три Вдохновленных Духа действуют во взаимосвязи.

19:5.7 (220.2) The Inspired Spirits do not apparently belong to the evolutionary scheme of the individual planets or universes, and yet they seem to be almost everywhere. Even as I am engaged in the formulation of this statement, my associated Solitary Messenger’s personal sensitivity to the presence of this order of Spirit indicates that there is with us at this very moment, not over twenty-five feet away, a Spirit of the Inspired order and of the third volume of power presence. The third volume of power presence suggests to us the probability that three Inspired Spirits are functioning in liaison.

    Из более чем двенадцати чинов существ, помогающих мне в данное время, Одиночный Вестник — единственный, кто ощущает присутствие этих таинственных существ Троицы. И, более того, хотя мы, таким образом, осведомлены о близком присутствии этих божественных Духов, всем нам в равной степени ничего не известно об их миссии. Мы, в сущности, не знаем, наблюдают ли они просто с интересом за тем, что мы делаем, или же, действительно, каким-то неизвестным нам образом содействуют успеху нашего дела.

19:5.8 (220.3) Of more than twelve orders of beings associated with me at this time, the Solitary Messenger is the only one aware of the presence of these mysterious entities of the Trinity. And further, while we are thus apprised of the nearness of these divine Spirits, we are all equally ignorant of their mission. We really do not know whether they are merely interested observers of our doings, or whether they are, in some manner unknown to us, actually contributing to the success of our undertaking.

    Мы знаем, что Сыны Троицы — Учителя посвящают себя сознательному просвещению вселенских созданий. Я пришел к однозначному выводу, что Вдохновленные Духи Троицы тоже действуют в качестве учителей миров, но посредством надсознательных методов. Я убежден, что есть огромное количество существенных духовных знаний, истин, необходимых для высоких духовных достижений, которые не могут быть восприняты сознательно; самосознание поставило бы под угрозу несомненность восприятия. Если это наше представление верно — а все существа моего чина разделают его, — то миссией этих Вдохновленных Духов может быть преодоление этой трудности, устранение этой проблемы во вселенской программе нравственного просвещения и духовного прогресса. Мы думаем, что эти два типа учителей, происходящих от Троицы, как-то взаимосвязаны в своей деятельности, но точно не знаем как.

19:5.9 (220.4) We know that the Trinity Teacher Sons are devoted to the conscious enlightenment of universe creatures. I have arrived at the settled conclusion that the Inspired Trinity Spirits, by superconscious techniques, are also functioning as teachers of the realms. I am persuaded that there is a vast body of essential spiritual knowledge, truth indispensable to high spiritual attainment, which cannot be consciously received; self-consciousness would effectively jeopardize the certainty of reception. If we are right in this concept, and my entire order of being shares it, it may be the mission of these Inspired Spirits to overcome this difficulty, to bridge this gap in the universal scheme of moral enlightenment and spiritual advancement. We think that these two types of Trinity-origin teachers effect some kind of liaison in their activities, but we do not really know.

    В учебных мирах сверхвселенных и в вечных контурах Хавоны я тесно общался с совершенствующимися смертными — одухотворенными и восходящими душами из эволюционных миров, — но они никогда не осознавали присутствие Вдохновленных Духов, которые, как то и дело показывало присущее Одиночным Вестникам свойство их обнаруживать, были возле нас. Я свободно общался со всеми чинами Сынов Бога, высокими и низкими, и они точно так же не осознают наставлений Вдохновленных Духов Троицы. Они вспоминают свой опыт и рассказывают о случаях, которые трудно объяснить, если не принимать в расчет действия этих Духов. Но кроме Одиночных Вестников и иногда существ, происходящих от Троицы, никто из небесного семейства никогда не чувствовал близкое присутствие Вдохновленных Духов.

19:5.10 (220.5) On the superuniverse training worlds and on the eternal circuits of Havona, I have fraternized with the perfecting mortals — spiritualized and ascendant souls from the evolutionary realms — but never have they been aware of the Inspired Spirits, which ever and anon the powers of detection resident in the Solitary Messengers would indicate were very near us. I have freely conversed with all orders of the Sons of God, high and low, and they likewise are unconscious of the admonitions of the Inspired Trinity Spirits. They can and do look back in their experiences and recount happenings which are difficult to explain if the action of such Spirits is not taken into account. But excepting Solitary Messengers, and sometimes Trinity-origin beings, none of the celestial family have ever been conscious of the nearness of the Inspired Spirits.

    Я не верю, что Вдохновленные Духи Троицы играют со мной в прятки. Вероятно, они так же старательно пытаются вступить в контакт со мной, как я — пообщаться с ними; этому мешают свойства и разграничения, должно быть, обоюдно присущие нам обоим. Я убежден, что во вселенной нет необоснованных тайн; поэтому я никогда не оставлю попыток разгадать тайну изолированности этих Духов, принадлежащих к тому же чину творения, что и я.

19:5.11 (221.1) I do not believe the Inspired Trinity Spirits are playing hide and seek with me. They are probably trying just as hard to disclose themselves to me as I am to communicate with them; our difficulties and limitations must be mutual and inherent. I am satisfied that there are no arbitrary secrets in the universe; therefore will I never cease in my efforts to solve the mystery of the isolation of these Spirits belonging to my order of creation.

    И из этого всего вы, смертные, делающие сейчас свой первый шаг на вечном пути, легко можете понять, что должны еще долго идти вперед прежде, чем будете продвигаться, руководствуясь «видением» и «материальными» гарантиями. Вы долго будете руководствоваться верой и зависеть от откровений, если рассчитываете следовать вперед быстро и благополучно.

19:5.12 (221.2) And from all this, you mortals, just now taking your first step on the eternal journey, can well see that you must advance a long way before you will progress by “sight” and “material” assurance. You will long use faith and be dependent on revelation if you hope to progress quickly and safely.

6. Исконные жители Хавоны   

6. Havona Natives

    Исконные жители Хавоны — это создания, сотворенные непосредственно Райской Троицей, и их число непостижимо для вашего ограниченного разума. Урантийцы не в состоянии постичь дарования, присущие таким божественно совершенным созданиям, как эти созданные Троицей расы вечной вселенной. Вы никак не можете верно представить себе эти великолепные создания; вы должны дожидаться своего прибытия в Хавону, прежде чем сможете приветствовать их как своих духовных товарищей.

19:6.1 (221.3) The Havona natives are the direct creation of the Paradise Trinity, and their number is beyond the concept of your circumscribed minds. Neither is it possible for Urantians to conceive of the inherent endowments of such divinely perfect creatures as these Trinity-origin races of the eternal universe. You can never truly envisage these glorious creatures; you must await your arrival in Havona, when you can greet them as spirit comrades.

    За время долгого пребывания в миллиарде миров хавонской культуры у вас возникнут вечные дружеские чувства по отношению к этим превосходным существам. И насколько же глубокой бывает эта дружба, возникающая между самыми низшими личностными существами из пространственных миров и этими высокими личностными существами — исконными жителями совершенных сфер центральной вселенной! Восходящие смертные в процессе долгого и любовного общения с исконными жителями Хавоны многое делают для того, чтобы компенсировать себе духовную бедность более ранних этапов человеческого развития. В то же время хавонцы благодаря контактам с восходящими пилигримами приобретают знания, что в немалой степени позволяет им восполнить недостаток опыта, связанный с тем, что они всегда жили жизнью божественного совершенства. И восходящие смертные, и исконные жители Хавоны получают огромную обоюдную пользу.

19:6.2 (221.4) During your long sojourn on the billion worlds of Havona culture you will develop an eternal friendship for these superb beings. And how deep is that friendship which grows up between the lowest personal creature from the worlds of space and these high personal beings native to the perfect spheres of the central universe! Ascending mortals, in their long and loving association with the Havona natives, do much to compensate for the spiritual impoverishment of the earlier stages of mortal progression. At the same time, through their contacts with ascending pilgrims, the Havoners gain an experience which to no small extent overcomes the experiential handicap of having always lived a life of divine perfection. The good to both ascending mortal and Havona native is great and mutual.

    Исконные жители Хавоны, как и все происходящие от Троицы личности, спроецированы в божественном совершенстве, и, как и в случае с другими происходящими от Троицы личностями, течение времени может увеличивать их получаемые с опытом дарования. Но, в отличие от Стационарных Сынов Троицы, хавонцы могут развиваться, повышая свой статус, могут иметь неоткрытое будущее предназначение в вечности. Это видно на примере тех хавонцев, которые через служение реализуют способность к слиянию с фрагментом Отца — не Настройщиком и таким образом получают право членства в Отряде Смертных Финалитов. Есть и другие отряды финалитов, куда могут вступать эти исконные жители центральной вселенной.

19:6.3 (221.5) Havona natives, like all other Trinity-origin personalities, are projected in divine perfection, and as with other Trinity-origin personalities, the passing of time may add to their stores of experiential endowments. But unlike the Stationary Sons of the Trinity, Havoners may evolve in status, may have an unrevealed future eternity-destiny. This is illustrated by those Havoners who service-factualize capacity for fusion with a non-Adjuster Father fragment and so qualify for membership in the Mortal Corps of the Finality. And there are other finaliter corps open to these natives of the central universe.

    Эволюция статуса исконных жителей Хавоны вызвала в Уверсе много домыслов. Поскольку они постоянно вступают в несколько Райских Отрядов Финалитов и поскольку больше не воспроизводятся, очевидно, что число остающихся в Хавоне ее исконных жителей постоянно уменьшается. Предельные последствия этого никогда нам не открывались, но мы не верим, что Хавона когда-либо полностью лишится своих исконных жителей. Мы придерживаемся мнения, что когда-нибудь в эпохи последующих сотворений уровней внешнего пространства хавонцы перестанут вступать в отряды финалитов. Мы также полагаем, что в эти последующие вселенские эпохи центральная вселенная может быть заселена смешанной группой постоянных жителей, населением, лишь отчасти состоящим из исконных жителей Хавоны. Мы не знаем, существам какого чина или типа предстоит приобрести статус постоянных обитателей Хавоны в будущем, но мы думаем, что это:

19:6.4 (221.6) The status evolution of Havona natives has occasioned much speculation on Uversa. Since they are constantly filtering into the several Paradise Corps of the Finality, and since no more are being created, it is apparent that the number of natives remaining in Havona is constantly diminishing. The ultimate consequences of these transactions have never been revealed to us, but we do not believe that Havona will ever be entirely depleted of its natives. We have entertained the theory that Havoners will possibly cease entering the finaliter corps sometime during the ages of the successive creations of the outer space levels. We have also entertained the thought that in these subsequent universe ages the central universe may be peopled by a mixed group of resident beings, a citizenship consisting only in part of the original Havona natives. We do not know what order or type of creature may be thus destined to residential status in the future Havona, but we have thought of:

    1. Унивитации, которые являются в настоящее время постоянными жителями созвездий локальных вселенных.

19:6.5 (222.1) 1. The univitatia, who are at present the permanent citizens of the local universe constellations.

    2. Будущие типы людей, которые могут родиться в обитаемых сферах сверхвселенных в расцвет эпох света и жизни.

19:6.6 (222.2) 2. Future types of mortals who may be born on the inhabited spheres of the superuniverses in the flowering of the ages of light and life.

    3. Прибывающая духовная элита последующих внешних вселенных.

19:6.7 (222.3) 3. The incoming spiritual aristocracy of the successive outer universes.

    Мы знаем, что Хавона предшествующей вселенской эпохи несколько отличалась от Хавоны нынешнего времени. Вполне логично предположить, что сейчас мы являемся свидетелями тех постепенных перемен в центральной вселенной, которые предопределяют последующие эпохи. Одно несомненно: вселенная не статична; неизменен только Бог.

19:6.8 (222.4) We know that the Havona of the previous universe age was somewhat different from the Havona of the present age. We deem it no more than reasonable to assume that we are now witnessing those slow changes in the central universe that are anticipatory of the ages to come. One thing is certain: The universe is nonstatic; only God is changeless.

7. Граждане Рая   

7. Paradise Citizens

    В Раю постоянно пребывают многочисленные группы великолепных существ — Граждане Рая. Они непосредственно не связаны с программой совершенствования восходящих созданий, обладающих волей, и поэтому не открываются полностью смертным Урантии. Существует более трех тысяч чинов этих райских интеллектов, причем последняя группа была персонализирована одновременно с установлением Троицы, в котором был провозглашен план сотворения семи пространственно-временных сверхвселенных.

19:7.1 (222.5) There are resident on Paradise numerous groups of superb beings, the Paradise Citizens. They are not directly concerned with the scheme of perfecting ascending will creatures and are not, therefore, fully revealed to Urantia mortals. There are more than three thousand orders of these supernal intelligences, the last group having been personalized simultaneously with the mandate of the Trinity which promulgated the creative plan of the seven superuniverses of time and space.

    Граждан Рая и исконных жителей Хавоны иногда собирательно называют личности Рая-Хавоны.

19:7.2 (222.6) Paradise Citizens and Havona natives are sometimes designated collectively as Paradise-Havona personalities.

    На этом завершается рассказ о тех существах, которые созданы Райской Троицей. Никто из них никогда не сбивался с пути истинного. И тем не менее, в самом высоком смысле все они наделены свободой воли.

19:7.3 (222.7) This completes the story of those beings who are brought into existence by the Paradise Trinity. None of them have ever gone astray. And yet, in the highest sense, they are all freewill endowed.

    Происходящие от Троицы существа обладают исключительным правом передвижения, которое делает их независимыми от таких личностей перемещения, как серафимы. Мы все обладаем способностью свободно и быстро двигаться по вселенной вселенных. За исключением Вдохновленных Духов Троицы, никто из нас не может достичь почти невероятной скорости Одиночных Вестников, но мы способны использовать всю совокупность транспортных средств в пространстве таким образом, что можем достичь любой точки сверхвселенной из ее центра менее чем за один год урантийского времени. Мне понадобилось 109 дней вашего времени, чтобы добраться от Уверсы до Урантии.

19:7.4 (222.8) Trinity-origin beings possess prerogatives of transit which make them independent of transport personalities, such as seraphim. We all possess the power of moving about freely and quickly in the universe of universes. Excepting the Inspired Trinity Spirits, we cannot attain the almost unbelievable velocity of the Solitary Messengers, but we are able so to utilize the sum total of the transport facilities in space that we can reach any point in a superuniverse, from its headquarters, in less than one year of Urantia time. It required 109 days of your time for me to journey from Uversa to Urantia.

    С помощью этих же средств мы имеем возможность мгновенно общаться между собой. Весь наш чин находится в контакте со всеми индивидуумами, входящими во все категории детей Райской Троицы, за исключением лишь Вдохновленных Духов.

19:7.5 (222.9) Through these same avenues we are enabled to intercommunicate instantaneously. Our entire order of creation finds itself in touch with every individual embraced within every division of the children of the Paradise Trinity save only the Inspired Spirits.

    [Представлено Божественным СоветникомУверсы.]

19:7.6 (222.10) [Presented by a Divine Counselor of Uversa.]





Back to Top