В пространстве между центральным Райским Островом и самыми внутренними планетарными контурами Хавоны расположены три меньших контура специальных сфер. Самый внутренний контур состоит из семи тайных сфер Отца Всего Сущего; вторая группа — из семи светящихся миров Вечного Сына; самыми же крайними являются семь необъятных сфер Бесконечного Духа, исполнительные центры-миры Семи Духов-Мастеров.
13:0.1 (143.1)BETWEEN the central Isle of Paradise and the innermost of the Havona planetary circuits there are situated in space three lesser circuits of special spheres. The innermost circuit consists of the seven secret spheres of the Universal Father; the second group is composed of the seven luminous worlds of the Eternal Son; in the outermost are the seven immense spheres of the Infinite Spirit, the executive-headquarters worlds of the Seven Master Spirits.
Эти три контура семи миров — Отца, Сына и Духа — являются сферами беспримерного величия и невообразимого великолепия. Даже вид их материального или физического строения вам не раскрыт. Каждый из контуров разнится материально, и миры любого из контуров различны, за исключением семи миров Сына, которые одинаковы по своему физическому строению. Все двадцать одна сфера огромны, и каждая группа семи сфер увековечена по-разному. Насколько нам известно, они существовали всегда; они вечны, как Рай. Не существует ни записей, ни преданий об их происхождении.
13:0.2 (143.2)These three seven-world circuits of the Father, the Son, and the Spirit are spheres of unexcelled grandeur and unimagined glory. Even their material or physical construction is of an order unrevealed to you. Each circuit is diverse in material, and each world of each circuit is different excepting the seven worlds of the Son, which are alike in physical constitution. All twenty-one are enormous spheres, and each group of seven is differently eternalized. As far as we know they have always been; like Paradise they are eternal. There exists neither record nor tradition of their origin.
Семь тайных сфер Отца, кружащихся вокруг Рая в непосредственной близости к вечному острову, в полной мере отражают духовное излучение центрального сияния вечных Божеств, освещая светом божественного ореола и весь Рай, и даже все семь контуров Хавоны.
13:0.3 (143.3)The seven secret spheres of the Universal Father, circulating about Paradise in close proximity to the eternal Isle, are highly reflective of the spiritual luminosity of the central shining of the eternal Deities, shedding this light of divine glory throughout Paradise and even upon the seven circuits of Havona.
На семи священных мирах Вечного Сына, по-видимому, берут начало неличностные энергии духовного свечения. Никакое личностное существо не может обитать ни на одной из этих семи сияющих сфер. Они освещают духовным сиянием весь Рай и Хавону, и они направляют свечение чистого духа на семь сверхвселенных. Эти сверкающие сферы второго контура также излучают свой свет (свет без тепла) на Рай и на миллиард миров семиконтурной центральной вселенной.
13:0.4 (143.4)On the seven sacred worlds of the Eternal Son there appear to take origin the impersonal energies of spirit luminosity. No personal being may sojourn on any of these seven shining realms. With spiritual glory they illuminate all Paradise and Havona, and they directionize pure spirit luminosity to the seven superuniverses. These brilliant spheres of the second circuit likewise emit their light (light without heat) to Paradise and to the billion worlds of the seven-circuited central universe.
Семь миров Бесконечного Духа заняты Семью Духами-Мастерами, которые осуществляют руководство предназначениями семи сверхвселенных, посылая духовное свечение Третьего Лица Божества этим творениям, существующим в пространстве и времени. И вся Хавона — но не Райский Остров — купается в лучах этих одухотворяющих влияний.
13:0.5 (143.5)The seven worlds of the Infinite Spirit are occupied by the Seven Master Spirits, who preside over the destinies of the seven superuniverses, sending forth the spiritual illumination of the Third Person of Deity to these creations of time and space. And all Havona, but not the Isle of Paradise, is bathed in these spiritualizing influences.
Хотя миры Отца являются сферами предельного статуса для всех личностей, наделенных даром Отца, это не единственное их назначение. Многие существа и сущности, не являющиеся личностными, обитают в этих мирах. Каждый мир в контуре Отца и в контуре Сына имеет определенный тип постоянного гражданства, но мы полагаем, что миры Сына населены единообразными типами иных-чем-личностные существ. Фрагменты Отца существуют среди исконных жителей Божеграда; другие чины постоянного гражданства вам не раскрыты.
13:0.6 (143.6)Although the worlds of the Father are ultimate status spheres for all Father-endowed personalities, this is not their exclusive function. Many beings and entities other than personal sojourn on these worlds. Each world in the circuit of the Father and the circuit of the Spirit has a distinct type of permanent citizenship, but we think the Son’s worlds are inhabited by uniform types of other-than-personal beings. Father fragments are among the natives of Divinington; the other orders of permanent citizenship are unrevealed to you.
Двадцать один спутник Рая служит многим целям и в центральной вселенной, и в сверхвселенных, которые не раскрыты в настоящих повествованиях. Вы так мало способны понять относительно жизни этих сфер, что не можете и надеяться получить какое-либо связное представление о них или о природе их деятельности; существуют тысячи видов деятельности, которые вам не раскрыты. Эта двадцать одна сфера охватывает потенциалы деятельности главной вселенной. Эти тексты дают лишь поверхностное представление о некоторых описываемых видах деятельности, относящихся к современному вселенскому периоду великой вселенной и даже скорее — одного из семи секторов великой вселенной.
13:0.7 (143.7)The twenty-one Paradise satellites serve many purposes in both central and superuniverses not disclosed in these narratives. You are able to understand so little of the life of these spheres that you cannot hope to gain anything like a consistent view of them, either as to nature or function; thousands of activities are there going on which are unrevealed to you. These twenty-one spheres embrace the potentials of the function of the master universe. These papers afford only a fleeting glimpse of certain circumscribed activities pertaining to the present universe age of the grand universe—rather, one of the seven sectors of the grand universe.
1. Семь священных миров Отца
1. The Seven Sacred Worlds of the Father
Отцовский контур священных сфер жизни содержит единственные лишь им присущие личностные тайны во вселенной вселенных. Эти спутники Рая, самые внутренние из трех контуров, являются единственными запретными областями, связанными с личностью в центральной вселенной. Нижний Рай и миры Сына также закрыты для личностей, но ни одна из этих сфер напрямую не связана каким-либо образом с личностью.
13:1.1 (144.1)The Father’s circuit of sacred life spheres contains the only inherent personality secrets in the universe of universes. These satellites of Paradise, the innermost of the three circuits, are the only forbidden domains concerned with personality in the central universe. Nether Paradise and the worlds of the Son are likewise closed to personalities, but neither of those realms is in any way directly concerned with personality.
Райские миры Отца управляются наивысшим чином Стационарных Сынов Троицы, Тринитизированных Тайн Верховенства. Я мало что могу сказать об этих мирах; об их разносторонней деятельности я могу сказать еще меньше. Такие сведения касаются лишь тех существ, которые на них функционируют и с них отправляются. И, хотя я кое-что знаю о шести из этих особых миров, я никогда не приземлялся в Божеграде; этот мир полностью для меня закрыт.
13:1.2 (144.2)The Paradise worlds of the Father are directed by the highest order of the Stationary Sons of the Trinity, the Trinitized Secrets of Supremacy. Of these worlds I can tell little; of their manifold activities I may tell less. Such information concerns only those beings who function thereon and go forth therefrom. And though I am somewhat familiar with six of these special worlds, never have I landed on Divinington; that world is wholly forbidden to me.
Одной из причин секретности этих миров является то, что каждая из этих священных сфер обладает особым представительством или выражением Божеств, составляющих Райскую Троицу; не личностью, а уникальным присутствием Божественности, которое могут оценить и постичь лишь интеллекты тех специальных групп, которые обитают на этой данной сфере или которые на нее допущены. Тринитизированные Тайны Верховенства являются личностными представителями этих специфических неличностных присутствий Божественности. А Тайны Верховенства есть в высшей степени личностные существа, великолепно одаренные и прекрасно приспособленные к своей возвышенной и напряженной работе.
13:1.3 (144.3)One of the reasons for the secrecy of these worlds is because each of these sacred spheres enjoys a specialized representation, or manifestation, of the Deities composing the Paradise Trinity; not a personality, but a unique presence of Divinity which can only be appreciated and comprehended by those particular groups of intelligences resident on, or admissible to, that particular sphere. The Trinitized Secrets of Supremacy are the personal agents of these specialized and impersonal presences of Divinity. And the Secrets of Supremacy are highly personal beings, superbly endowed and marvelously adapted to their exalted and exacting work.
1. БОЖЕГРАД. Этот мир есть единственное в своем роде «лоно Отца», сфера личностного общения Отца Всего Сущего, и на ней имеет место особое выражение его божественности. Божеград есть божественное место встречи Настройщиков Мысли, но это также дом других бесчисленных сущностей, личностей и других существ, берущих начало в Отце Всего Сущего. Многие личности, помимо Вечного Сына, созданы непосредственно единичными актами Отца Всего Сущего. Только фрагменты Отца и те личности и другие существа, которые берут свое непосредственное и исключительное начало в Отце Всего Сущего, общаются и функционируют в этом обиталище.
13:1.4 (144.4)1. DIVININGTON. This world is, in a unique sense, the “bosom of the Father,” the personal-communion sphere of the Universal Father, and thereon is a special manifestation of his divinity. Divinington is the Paradise rendezvous of the Thought Adjusters, but it is also the home of numerous other entities, personalities, and other beings taking origin in the Universal Father. Many personalities besides the Eternal Son are of direct origin by the solitary acts of the Universal Father. Only the Father fragments and those personalities and other beings of direct and exclusive origin in the Universal Father fraternize and function on this abode.
Тайны Божеграда включают тайну пришествия и миссии Настройщиков Мысли. Их природа, происхождение и методы контакта с низшими созданиями эволюционирующих миров есть тайна этой сферы Рая. Эти изумительные свойства лично не касаются всех нас, и, следовательно, Божества считают правильным скрывать от нашего полного понимания определенные черты этого великого божественного служения. Как только мы входим в контакт с этой фазой божественной деятельности, нам позволяется полное понимание этих дел, но относительно сокровенных тонкостей этого великого дара мы не имеем исчерпывающей информации.
13:1.5 (144.5)The secrets of Divinington include the secret of the bestowal and mission of Thought Adjusters. Their nature, origin, and the technique of their contact with the lowly creatures of the evolutionary worlds is a secret of this Paradise sphere. These amazing transactions do not personally concern the rest of us, and therefore do the Deities deem it proper to withhold certain features of this great and divine ministry from our full understanding. In so far as we come in contact with this phase of divine activity, we are permitted full knowledge of these transactions, but concerning the intimate details of this great bestowal we are not fully informed.
Эта сфера также содержит тайны природы, цели и видов деятельности всех других форм фрагментов Отца, Вестников Гравитации и великого множества других нераскрытых вам существ. Наиболее вероятно, что если эти имеющие отношение к Божеграду и скрытые от меня истины, будут раскрыты, то просто запутают меня и станут помехой в моей нынешней работе, и к тому же, возможно, они выходят за пределы компетентности существ моего чина.
13:1.6 (145.1)This sphere also holds the secrets of the nature, purpose, and activities of all other forms of Father fragments, of the Gravity Messengers, and of hosts of other beings unrevealed to you. It is highly probable that those truths pertaining to Divinington which are withheld from me, if revealed, would merely confuse and handicap me in my present work, and still again, perhaps they are beyond the conceptual capacity of my order of being.
2. СЫНОГРАД. Эта сфера есть «лоно Сына», личный принимающий мир Вечного Сына. Это Райский центр нисходящих и восходящих Сынов Бога, когда (и после того, как) они получили полные полномочия и окончательное утверждение. Этот мир есть Райский дом для всех Сынов Вечного Сына и его равноправных и связанных с ним Сынов. Существуют многочисленные чины божественного сыновства, приписанные к этому величественному жилищу, которые не раскрыты смертным, поскольку они не имеют отношения к планам программы восхождения — духовного продвижения человека через вселенные и далее к Раю.
13:1.7 (145.2)2. SONARINGTON. This sphere is the “bosom of the Son,” the personal receiving world of the Eternal Son. It is the Paradise headquarters of the descending and ascending Sons of God when, and after, they are fully accredited and finally approved. This world is the Paradise home for all Sons of the Eternal Son and of his co-ordinate and associate Sons. There are numerous orders of divine sonship attached to this supernal abode which have not been revealed to mortals since they are not concerned with the plans of the ascension scheme of human spiritual progression through the universes and on to Paradise.
Тайны Сынограда включают тайну воплощения божественных Сынов. Когда Сын Бога становится Сыном Человеческим, когда он буквально рождается женщиной, как это случилось в вашем мире девятнадцать веков назад, это составляет вселенскую тайну. Это происходит повсюду во вселенных, и это и есть тайна божественного сыновства, тайна Сынограда. Настройщики представляют собой тайну Бога Отца. Воплощение божественных Сынов составляет тайну Бога Сына; это тайна, заключенная в седьмом секторе Сынограда, в области, куда не может проникнуть никто, за исключением тех, кто лично прошел через этот уникальный опыт. До вашего сведения доведены только те фазы воплощения, которые имеют отношение к вашему личному продвижению по пути восхождения. Существует много других аспектов тайны воплощения Райских Сынов, принадлежащих к нераскрытым типам в миссиях вселенского служения, которые вам не открыты. А также существуют и другие тайны Сынограда.
13:1.8 (145.3)The secrets of Sonarington include the secret of the incarnation of the divine Sons. When a Son of God becomes a Son of Man, is literally born of woman, as occurred on your world nineteen hundred years ago, it is a universal mystery. It is occurring right along throughout the universes, and it is a Sonarington secret of divine sonship. The Adjusters are a mystery of God the Father. The incarnation of the divine Sons is a mystery of God the Son; it is a secret locked up in the seventh sector of Sonarington, a realm penetrated by none save those who have personally passed through this unique experience. Only those phases of incarnation having to do with your ascension career have been brought to your notice. There are many other phases of the mystery of the incarnation of the Paradise Sons of unrevealed types on missions of universe service which are undisclosed to you. And there are still other Sonarington mysteries.
3. ДУХОГРАД. Этот мир есть «лоно Духа», Райский дом высших существ, которые представляют исключительно лишь Бесконечный Дух. Здесь собираются Семь Духов-Мастеров и некоторые из их отпрысков со всех вселенных. В этом небесном жилище могут быть также обнаружены многочисленные нераскрытые чины духов-личностей, существ, предназначенных для разнообразной деятельности вселенной, не связанной с планами возвышения смертных созданий, живущих во времени, к Райским уровням вечности.
13:1.9 (145.4)3. SPIRITINGTON. This world is the “bosom of the Spirit,” the Paradise home of the high beings that exclusively represent the Infinite Spirit. Here forgather the Seven Master Spirits and certain of their offspring from all universes. At this celestial abode may also be found numerous unrevealed orders of spirit personalities, beings assigned to the manifold activities of the universe not associated with the plans of upstepping the mortal creatures of time to the Paradise levels of eternity.
Тайны Духограда заключают в себе непроницаемые тайны отражательности. Мы говорим вам об огромном вселенском феномене отражательности, в особенности, о том, как он действует в центрах-мирах семи сверхвселенных, но мы никогда полностью не объясняем этот феномен, ибо мы сами его не во всем понимаем. Мы понимаем многое, очень многое, но множество основных деталей все еще являются для нас таинственными. Отражательность есть тайна Бога Духа. Вам было сообщено о деятельности отражательности в связи с программой восхождения — продолжения существования в посмертии, и она именно так работает, но отражательность также неотъемлемая черта обычного процесса работы многочисленных других фаз вселенской деятельности. Этот дар Бесконечного Духа используется также в каналах, отличных от путей сбора и распространения информации. Существуют и другие тайны Духограда.
13:1.10 (145.5)The secrets of Spiritington involve the impenetrable mysteries of reflectivity. We tell you of the vast and universal phenomenon of reflectivity, more particularly as it is operative on the headquarters worlds of the seven superuniverses, but we never fully explain this phenomenon, for we do not fully understand it. Much, very much, we do comprehend, but many basic details are still mysterious to us. Reflectivity is a secret of God the Spirit. You have been instructed concerning reflectivity functions in relation to the ascension scheme of mortal survival, and it does so operate, but reflectivity is also an indispensable feature of the normal working of numerous other phases of universe occupation. This endowment of the Infinite Spirit is also utilized in channels other than those of intelligence gathering and information dissemination. And there are other secrets of Spiritington.
4. НАМЕСТНИКОГРАД. Эта планета есть «лоно Отца и Сына», тайная сфера некоторых нераскрытых существ, которые берут начало в деяниях Отца и Сына. Это также — Райский дом многих прославленных существ сложного происхождения, обусловленного множеством различных методов, действующих в семи сверхвселенных. В этом мире собираются многие группы существ, идентичность которых не раскрыта смертным Урантии.
13:1.11 (145.6)4. VICEGERINGTON. This planet is the “bosom of the Father and the Son” and is the secret sphere of certain unrevealed beings who take origin by the acts of the Father and the Son. This is also the Paradise home of many glorified beings of complex ancestry, those whose origin is complicated because of the many diverse techniques operative in the seven superuniverses. Many groups of beings forgather on this world whose identity has not been revealed to Urantia mortals.
Тайны Наместникограда включают тайны тринитизации, а тринитизация составляет тайну права представлять Троицу, действовать как наместники Богов. Право представлять Троицу дается только тем существам, раскрытым или нераскрытым, которые тринитизированы, созданы, выявлены или увековечены любыми двумя или всеми тремя лицами Райской Троицы. Личности, которым дано существование в результате акта тринитизации прославленных созданий некоторых видов, представляют собой не более чем понятийный потенциал, мобилизованный в такой тринитизации, хотя такие создания могут восходить по пути, ведущему в объятия Божества, открытому для всех существ данного вида.
13:1.12 (146.1)The secrets of Vicegerington include the secrets of trinitization, and trinitization constitutes the secret of authority to represent the Trinity, to act as vicegerents of the Gods. Authority to represent the Trinity attaches only to those beings, revealed and unrevealed, who are trinitized, created, eventuated, or eternalized by any two or all three of the Paradise Trinity. Personalities brought into being by the trinitizing acts of certain types of glorified creatures represent no more than the conceptual potential mobilized in that trinitization, albeit such creatures may ascend the path of Deity embrace open to all of their kind.
Нетринитизированные существа не до конца понимают методы тринитизации, используемые двумя или тремя Творцами или другими определенными созданиями. Вы никогда полностью не поймете такой феномен, если в далеко отстоящем будущем вашего прославленного продвижения вы не попытаетесь пережить такое восхождение и не достигнете в этом успеха, потому что в противном случае эти тайны Наместникограда всегда будут для вас закрыты. Но для меня, существа высокого происхождения, берущего свое начало в Троице, открыты все секторы Наместникограда. Я полностью понимаю и так же полностью — свято храню тайну моего происхождения и предназначения.
13:1.13 (146.2)Nontrinitized beings do not fully understand the technique of trinitization by either two or three Creators or by certain creatures. You will never fully understand such a phenomenon unless, in the far-distant future of your glorified career, you should essay and succeed in such an adventure, because otherwise these secrets of Vicegerington will always be forbidden you. But to me, a high Trinity-origin being, all sectors of Vicegerington are open. I fully understand, and just as fully and sacredly protect, the secret of my origin and destiny.
Существуют еще и другие формы и фазы тринитизации, на которые не обращено внимание народов Урантии, и этот опыт (в его личностных аспектах) должным образом защищен в этом тайном секторе Наместникограда.
13:1.14 (146.3)There are still other forms and phases of trinitization which have not been brought to the notice of the Urantia peoples, and these experiences, in their personal aspects, are duly protected in the secret sector of Vicegerington.
5. ГРАД ОДИНОЧНОСТИ. Этот мир есть «лоно Отца и Духа» и место встречи великолепного воинства нераскрытых существ, берущих свое начало в объединенных действиях Отца Всего Сущего и Бесконечного Духа, существ, которые вобрали черты Отца вдобавок к своей Духовной наследственности.
13:1.15 (146.4)5. SOLITARINGTON. This world is the “bosom of the Father and the Spirit” and is the rendezvous of a magnificent host of unrevealed beings of origin in the conjoint acts of the Universal Father and the Infinite Spirit, beings who partake of the traits of the Father in addition to their Spirit inheritance.
Это также и дом Одиночных Вестников и других личностей сверхангельских чинов. Вы знаете очень немногих из этих существ; существует огромное число чинов, не раскрытых на Урантии. Из того, что они поселены в пятом мире, совсем необязательно следует, что Отец имел какое-либо отношение к созданию Одиночных Вестников или их сверхангельских собратьев, но в нынешний вселенский период ему приходится иметь дело с их деятельностью. В современный вселенский период это также сфера статуса Вселенских Управителей Мощи.
13:1.16 (146.5)This is also the home of the Solitary Messengers and of other personalities of the superangelic orders. You know of very few of these beings; there are vast numbers of orders unrevealed on Urantia. Because they are domiciled on the fifth world, it does not necessarily follow that the Father had aught to do with the creation of Solitary Messengers or their superangelic associates, but in this universe age he does have to do with their function. During the present universe age this is also the status sphere of the Universe Power Directors.
Существуют многочисленные дополнительные чины духовных личностей, существа, неизвестные смертному человеку, которые рассматривают Град Одиночности как свою родную Райскую сферу. Необходимо помнить, что все подразделения и уровни вселенской деятельности точно так же всеобъемлюще наделены духами-служителями, как и область, связанная с помощью смертному человеку в его восхождении к своему божественному Райскому предназначению.
13:1.17 (146.6)There are numerous additional orders of spirit personalities, beings unknown to mortal man, who look upon Solitarington as their Paradise home sphere. It should be remembered that all divisions and levels of universe activities are just as fully provided with spirit ministers as is the realm concerned with helping mortal man ascend to his divine Paradise destiny.
Тайны Града Одиночности. Помимо некоторых тайн тринитизации, этот мир хранит тайны личностной связи Бесконечного Духа с некоторыми более высокими отпрысками Третьего Источника и Центра. В Граде Одиночности хранятся тайны сокровенного союза многочисленных нераскрытых чинов с духами Отца, Сына и Духа, с троичным духом Троицы, а также с духами Верховного, Предельного и Верховного-Предельного.
13:1.18 (146.7)The secrets of Solitarington. Besides certain secrets of trinitization, this world holds the secrets of the personal relation of the Infinite Spirit with certain of the higher offspring of the Third Source and Center. On Solitarington are held the mysteries of the intimate association of numerous unrevealed orders with the spirits of the Father, of the Son, and of the Spirit, with the threefold spirit of the Trinity, and with the spirits of the Supreme, the Ultimate, and the Supreme-Ultimate.
6. СЕРАФИМОГРАД. Эта сфера есть «лоно Сына и Духа», родной мир для великого множества нераскрытых существ, созданных Сыном и Духом. Это также сфера предназначения всех чинов ангельских воинств, исполняющих служение, включая супернафимов, секонафимов и серафимов. В центральной вселенной и в отдаленных вселенных исполняют служение также многие чины величественных духов, которые не являются «духами, служащими тем, кто станет наследниками спасения». Все эти духовные работники на всех уровнях и во всех областях вселенской деятельности рассматривают Серафимоград как свой Райский дом.
13:1.19 (146.8)6. SERAPHINGTON. This sphere is the “bosom of the Son and the Spirit” and is the home world of the vast hosts of unrevealed beings created by the Son and the Spirit. This is also the destiny sphere of all ministering orders of the angelic hosts, including supernaphim, seconaphim, and seraphim. There also serve in the central and outlying universes many orders of superb spirits who are not “ministering spirits to those who shall be heirs of salvation.” All these spirit workers in all levels and realms of universe activities look upon Seraphington as their Paradise home.
Тайны Серафимограда включают троичную тайну, лишь об одной из которых я могу упомянуть — о тайне серафимов перемещения. Способность различных чинов серафимов и родственных духовных существ заключать внутри своей духовной оболочки нематериальные личности всех чинов и уносить их в очень долгие межпланетные путешествия является тайной, закрытой в священных секторах Серафимограда. Серафимы перемещения знают эту тайну, но они не сообщают ее остальным, или, возможно, они не могут это делать. Другие тайны Серафимограда имеют отношение к личностному опыту различных видов духов-служителей, которые смертным пока не раскрыты. И мы воздерживаемся от обсуждения тайн, касающихся столь близко родственных существ, потому что вы можете почти понять столь близкие чины существования, а предоставить вам даже наше частичное знание о подобных феноменах означало бы обмануть доверие.
13:1.20 (147.1)The secrets of Seraphington involve a threefold mystery, only one of which I may mention—the mystery of seraphic transport. The ability of various orders of seraphim and allied spirit beings to envelop within their spirit forms all orders of nonmaterial personalities and to carry them away on lengthy interplanetary journeys, is a secret locked up in the sacred sectors of Seraphington. The transport seraphim comprehend this mystery, but they do not communicate it to the rest of us, or perhaps they cannot. The other mysteries of Seraphington pertain to the personal experiences of types of spirit servers as yet not revealed to mortals. And we refrain from discussing the secrets of such closely related beings because you can almost comprehend such near orders of existence, and it would be akin to betrayal of trust to present even our partial knowledge of such phenomena.
7. ВОСХОДОГРАД. Этот уникальный мир есть «лоно Отца, Сына и Духа», место встречи восходящих созданий, обитающих в пространстве, это сфера, принимающая пилигримов, живущих во времени, которые проходят через вселенную Хавону на своем пути к Раю. Восходоград есть истинный Райский дом восходящих душ пространства и времени до тех пор, пока они не достигнут Райского статуса. Вы, смертные, проведете в Восходограде наибольшую часть своего «отпуска» на Хавоне. В течение вашей жизни на Хавоне Восходоград будет для вас тем, чем были для вас руководители восстановления во время восхождения в локальной вселенной и в сверхвселенной. Здесь вы будете вовлечены в тысячи видов деятельности, которые находятся за пределами воображения смертного. И как при каждом прежнем продвижении на пути восхождения к Богу, ваше человеческое «я» и здесь вступит в новые взаимоотношения с вашим божественным «я».
13:1.21 (147.2)7. ASCENDINGTON. This unique world is the “bosom of the Father, Son, and Spirit,” the rendezvous of the ascendant creatures of space, the receiving sphere of the pilgrims of time who are passing through the Havona universe on their way to Paradise. Ascendington is the actual Paradise home of the ascendant souls of time and space until they attain Paradise status. You mortals will spend most of your Havona “vacations” on Ascendington. During your Havona life Ascendington will be to you what the reversion directors were during the local and superuniverse ascension. Here you will engage in thousands of activities which are beyond the grasp of mortal imagination. And as on every previous advance in the Godward ascent, your human self will here enter into new relationships with your divine self.
Тайны Восходограда включают тайну определенного постепенного создания в материальном смертном разуме духовного и потенциально бессмертного двойника характера и идентичности. Этот феномен составляет одну из наиболее загадочных тайн вселенных — тайну развития бессмертной души внутри разума смертного материального создания.
13:1.22 (147.3)The secrets of Ascendington include the mystery of the gradual and certain building up in the material and mortal mind of a spiritual and potentially immortal counterpart of character and identity. This phenomenon constitutes one of the most perplexing mysteries of the universes—the evolution of an immortal soul within the mind of a mortal and material creature.
Вы никогда полностью не поймете этого таинственного действа до тех пор, пока не достигнете Восходограда. И именно поэтому весь Восходоград открыт для вашего изумленного взора. Одна седьмая Восходограда для меня запретна — этот сектор касается той самой тайны, которая является (или будет являться) исключительно опытом и владением, характерным для вашего типа бытия. Этот опыт принадлежит вашему человеческому чину существования. Личности моего чина впрямую не связаны с такого рода делами. Поэтому этот сектор запретен для меня, а для вас со временем открывается. Но даже после того, как он вам открывается, он по некоторой причине остается вашей тайной. Вы не раскрываете ее нам или существам любого другого чина. Нам известно о вечном слиянии божественного Настройщика и бессмертной души человеческого происхождения, но лишь восходящие финалиты ощущают этот самый опыт как абсолютную реальность.
13:1.23 (147.4)You will never fully understand this mysterious transaction until you reach Ascendington. And that is just why all Ascendington will be open to your wondering gaze. One seventh of Ascendington is forbidden to me—that sector concerned with this very secret which is (or will be) the exclusive experience and possession of your type of being. This experience belongs to your human order of existence. My order of personality is not directly concerned with such transactions. It is therefore forbidden to me and eventually revealed to you. But even after it is revealed to you, for some reason it forever remains your secret. You do not reveal it to us nor to any other order of beings. We know about the eternal fusion of a divine Adjuster and an immortal soul of human origin, but the ascendant finaliters know this very experience as an absolute reality.
2. Связи миров Отца
2. Father-World Relationships
Эти миры, родные для духовных существ различных чинов, представляют собой изумительные громадные сферы, и по своей беспримерной красоте и славе они равны Раю. Они являются мирами встреч, сферами воссоединения которые служат как постоянный космический адрес. Как Финалиты вы будете проживать в Раю, но Восходоград будет вашим домашним адресом во все времена, даже когда вы начнете служение во внешнем пространстве. Во веки веков вы будете считать Восходоград своим домом, связанным с сентиментальными воспоминаниями и напоминающим о прошлом. Когда вы станете духовным существом седьмой стадии, возможно, тогда вы оставите свое местожительства в Раю.
13:2.1 (147.5)These home worlds of the diverse orders of spiritual beings are tremendous and stupendous spheres, and they are equal to Paradise in their matchless beauty and superb glory. They are rendezvous worlds, reunion spheres, serving as permanent cosmic addresses. As finaliters you will be domiciled on Paradise, but Ascendington will be your home address at all times, even when you enter service in outer space. Through all eternity you will regard Ascendington as your home of sentimental memories and reminiscent recollections. When you become seventh-stage spirit beings, possibly you will give up your residential status on Paradise.
Если внешние вселенные находятся в процессе создания, если они должны быть населены созданиями, живущими во времени и обладающими потенциалом восхождения, тогда мы полагаем, что этим детям будущего также предназначено в дальнейшем рассматривать Восходоград как свой родной Райский мир.
13:2.2 (148.1)If outer universes are in the making, if they are to be inhabited by time creatures of ascension potential, then we infer that these children of the future will also be destined to look upon Ascendington as their Paradise home world.
Восходоград — единственная священная сфера, которая будет вам как новоприбывшим в Рай всецело открыта для обследования. Наместникоград — единственная священная сфера, которая полностью и безоговорочно открыта мне для внимательного исследования. Хотя его тайны связаны с моим происхождением, в нынешний вселенский период я не рассматриваю Наместникоград как свой дом. Существа, происходящие от Троицы, и тринитизированные существа — это не одно и то же.
13:2.3 (148.2)Ascendington is the only sacred sphere that will be unreservedly open to your inspection as a Paradise arrival. Vicegerington is the only sacred sphere that is wholly and unreservedly open to my scrutiny. Though its secrets are concerned in my origin, in this universe age I do not regard Vicegerington as my home. Trinity-origin beings and trinitized beings are not the same.
Существа, происходящие от Троицы, разделяют миры Отца не полностью; у них есть свои отдельные дома на Райском Острове, вблизи Святейшей Сферы. Они часто появляются в Восходограде, в «лоне Отца-Сына-Духа», где они общаются со своими собратьями, прибывшими из низких миров пространства.
13:2.4 (148.3)The Trinity-origin beings do not fully share the Father’s worlds; they have their sole homes on the Isle of Paradise in close proximity to the Most Holy Sphere. They often appear on Ascendington, the “bosom of the Father-Son-Spirit,” where they fraternize with their brethren who have come up from the lowly worlds of space.
Вы, может быть, полагаете, что Сыны-Творцы, существа, происходящие от Отца и Сына, должны были бы рассматривать Наместникоград как свой дом, но в данный вселенский период деятельности Бога Семеричного это не так. И существует много подобных проблем, которые приведут вас в замешательство, ибо вы обязательно столкнетесь с множеством трудностей, как только попытаетесь понять эти вещи, которые столь близки к Раю. И вы не можете успешно обдумать до конца эти вопросы: вы так мало знаете. И если бы вы знали больше о мирах Отца, вы бы просто сталкивались с еще большими трудностями до тех пор, пока вы не узнали бы о них все. Статус в любом из этих тайных миров приобретается служением, а также происхождением, и последующие вселенские периоды могут перераспределять — и определенно перераспределят — некоторые из этих группирований личностей.
13:2.5 (148.4)You might assume that Creator Sons, being of Father-Son origin, would regard Vicegerington as their home, but such is not the case in this universe age of the function of God the Sevenfold. And there are many similar problems that will perplex you, for you are sure to encounter many difficulties as you attempt to understand these things which are so near Paradise. Nor can you successfully reason out these questions; you know so little. And if you knew more about the Father’s worlds, you would simply encounter more difficulties until you knew all about them. Status on any of these secret worlds is acquired by service as well as by nature of origin, and the successive universe ages may and do redistribute certain of these personality groupings.
Миры внутренних контуров являются действительно мирами общения или мирами статуса более, чем сферами местожительства. Смертные могут достичь некоторого статуса в каждом из миров Отца, за исключением одного. Например: когда вы, смертные, достигаете Хавоны, вам предоставляется доступ в Восходоград, где вы чрезвычайно желанны, но вам не разрешается посещать другие шесть священных миров. После того, как вы прошли курс Райского обучения и вас приняли в Отряд Финалитов, вам дается разрешение на доступ в Сыноград, поскольку вы являетесь сынами Бога, а также восходящими, вы являетесь даже чем-то большим. Но всегда остается одна седьмая Сынограда, сектор тайн воплощения божественных Сынов, который не будет открыт вам для исследования. Те тайны никогда не будут раскрыты восходящим Сынам Бога.
13:2.6 (148.5)The worlds of the inner circuit are really fraternal or status worlds more than actual residential spheres. Mortals will attain some status on each of the Father’s worlds save one. For example: When you mortals attain Havona, you are granted clearance for Ascendington, where you are most welcome, but you are not permitted to visit the other six sacred worlds. Subsequent to your passage through the Paradise regime and after your admission to the Corps of the Finality, you are granted clearance for Sonarington since you are sons of God as well as ascenders—and you are even more. But there will always remain one seventh of Sonarington, the sector of the incarnation secrets of the divine Sons, which will not be open to your scrutiny. Never will those secrets be revealed to the ascendant sons of God.
В конце концов вы получите полный доступ в Восходоград и относительный доступ в другие сферы Отца, за исключением Божеграда. Но даже когда вы получите разрешение высаживаться на пяти дополнительных тайных сферах, после того, как вы станете финалитом, вам никогда не будет разрешено посетить все секторы таких миров. Вам также не будет позволено высадиться на берегах Божеграда, «лона Отца», хотя, несомненно, вы будете неоднократно находиться «одесную Отца». Никогда — вовеки — не возникнет необходимости в вашем присутствии в мире Настройщиков Мысли.
13:2.7 (148.6)Eventually you will have full access to Ascendington and relative access to the other spheres of the Father except Divinington. But even when you are granted permission to land on five additional secret spheres, after you have become a finaliter, you will not be allowed to visit all sectors of such worlds. Nor will you be permitted to land on the shores of Divinington, the “bosom of the Father,” though you shall surely stand repeatedly at the “right hand of the Father.” Never throughout all eternity will there arise any necessity for your presence on the world of the Thought Adjusters.
Эти миры встреч, миры духовной жизни являются землей запретной в том смысле, что нас просят не пытаться входить в те фазы этих сфер, которые целиком находятся за пределами областей нашего опыта. Вы можете стать совершенным созданием в такой же степени, в какой Отец Всего Сущего является божественно совершенным, но вы не можете знать все тайны опыта всех других чинов вселенских личностей. Когда у Творца с его созданием есть личная тайна приобретенная с опытом, Творец сохраняет эту тайну в вечном секрете.
13:2.8 (149.1)These rendezvous worlds of spirit life are forbidden ground to the extent that we are asked not to negotiate entrance to those phases of these spheres which are wholly outside our realms of experience. You may become creature perfect even as the Universal Father is deity perfect, but you may not know all the experiential secrets of all other orders of universe personalities. When the Creator has an experiential personality secret with his creature, the Creator preserves that secret in eternal confidence.
Предполагается, что все эти секреты известны коллективу Тринитизированных Тайн Верховенства. Эти существа полностью познаны только своими особыми мировыми группами; другие чины их мало понимают. После того, как вы достигнете Рая, вы узнаете и горячо полюбите десять Тайн Верховенства, которые управляют Восходоградом. За исключением Божеграда, вы также достигнете частичного понимания Тайн Верховенства в других мирах Отца, но не столь совершенно, как в Восходограде.
13:2.9 (149.2)All these secrets are supposedly known to the collective body of the Trinitized Secrets of Supremacy. These beings are fully known only by their special world groups; they are little comprehended by other orders. After you attain Paradise, you will know and ardently love the ten Secrets of Supremacy who direct Ascendington. Excepting Divinington, you will also achieve a partial understanding of the Secrets of Supremacy on the other worlds of the Father, though not so perfectly as on Ascendington.
Тринитизированные Тайны Верховенства, как можно догадаться по их названию, имеют отношение к Верховному; они также связаны с Предельным и с будущим Верховным-Предельным. Эти Тайны Верховенства являются тайнами Верховного, тайнами Предельного и даже — Верховного-Предельного.
13:2.10 (149.3)The Trinitized Secrets of Supremacy, as their name might suggest, are related to the Supreme; they are likewise related to the Ultimate and to the future Supreme-Ultimate. These Secrets of Supremacy are the secrets of the Supreme and also the secrets of the Ultimate, even the secrets of the Supreme-Ultimate.
3. Священные миры Вечного Сына
3. The Sacred Worlds of the Eternal Son
Семь светящихся сфер Вечного Сына являются мирами семи фаз существования чистого духа. Эти сияющие сферы есть источник тройного света Рая и Хавоны, причем их влияние, в значительной степени, но не полностью, ограничено центральной вселенной.
13:3.1 (149.4)The seven luminous spheres of the Eternal Son are the worlds of the seven phases of pure-spirit existence. These shining orbs are the source of the threefold light of Paradise and Havona, their influence being largely, but not wholly, confined to the central universe.
На этих спутниках Рая личность не присутствует; поэтому существует лишь немногое, что может быть сообщено смертной материальной личности, относительно этих жилищ чистого духа. Нас учили, что эти миры изобилуют проявлениями иной-чем-личностной жизни существ Вечного Сына. Мы предполагаем, что эти сущности собираются для служения в задуманных новых вселенных внешнего пространства. Райские философы придерживаются той точки зрения, что каждый Райский цикл — около двух миллиардов лет по урантийскому времени — является свидетелем создания дополнительных резервов этих чинов в мирах Вечного Сына.
13:3.2 (149.5)Personality is not present on these Paradise satellites; therefore is there little concerning these pure-spirit abodes which can be presented to the mortal and material personality. We are taught that these worlds teem with the otherwise-than-personal life of the beings of the Eternal Son. We infer that these entities are being assembled for ministry in the projected new universes of outer space. The Paradise philosophers maintain that each Paradise cycle, about two billion years of Urantia time, witnesses the creation of additional reserves of these orders on the secret worlds of the Eternal Son.
Насколько я осведомлен, ни одна личность никогда не была ни на одной из этих сфер Вечного Сына. Мне никогда не было поручено посетить какой-либо из этих миров в продолжение моего долгого опыта пребывания в Раю и за его пределами. Даже личности, которые сосотворены Вечным Сыном, не отправляются на эти миры. Мы делаем вывод, что все типы неличностных духов — безотносительно к их происхождению — принимаются в эти дома духов. Поскольку я — личность и обладаю духовной формой, нет сомнения в том, что такой мир показался бы мне пустым и необитаемым, даже если бы мне было позволено посетить его. Высокие духовные личности не находят удовольствия в бесцельном любопытстве, в абсолютно бесполезных исканиях. Вообще, во все времена существует слишком много удивительных и важных событий, чтобы позволить проявиться сколько-нибудь значительному интересу к этим планам, которые совершенно бесполезны и нереальны.
13:3.3 (149.6)As far as I am informed, no personality has ever been on any one of these spheres of the Eternal Son. I have never been assigned to visit one of these worlds in all my long experience in and out of Paradise. Even the personalities cocreated by the Eternal Son do not go to these worlds. We infer that all types of impersonal spirits—regardless of parentage—are admitted to these spirit homes. As I am a person and have a spirit form, no doubt such a world would seem empty and deserted even if I were permitted to pay it a visit. High spirit personalities are not given to the gratification of purposeless curiosity, purely useless adventure. There is at all times altogether too much intriguing and purposeful adventure to permit the development of any great interest in those projects which are either futile or unreal.
4. Миры Бесконечного Духа
4. The Worlds of the Infinite Spirit
Между внутренним контуром Хавоны и сияющими сферами Вечного Сына кружатся семь сфер Бесконечного Духа — миры, населенные отпрысками Бесконечного Духа, тринитизированными сынами прославленных сотворенных личностей и другими видами нераскрытых существ, связанных с эффективным руководством многими предприятиями в различных областях вселенской деятельности.
13:4.1 (149.7)Between the inner circuit of Havona and the shining spheres of the Eternal Son there circle the seven orbs of the Infinite Spirit, worlds inhabited by the offspring of the Infinite Spirit, by the trinitized sons of glorified created personalities, and by other types of unrevealed beings concerned with the effective administration of the many enterprises of the various realms of universe activities.
Семь Духов-Мастеров являются верховными и предельными представителями Бесконечного Духа. Они содержат свои личные центры, средоточия своей власти, на периферии Рая, но все операции, касающиеся управления и руководства великой вселенной, проводятся в этих семи специальных исполнительных сферах Бесконечного Духа и с них. В действительности, Семь Духов-Мастеров представляют собой механизм установления равновесия разума и духа во вселенной вселенных, всеохватную, всеобъемлющую и все согласовывающую силу центрального местоположения.
13:4.2 (150.1)The Seven Master Spirits are the supreme and ultimate representatives of the Infinite Spirit. They maintain their personal stations, their power focuses, on the periphery of Paradise, but all operations concerned with their management and direction of the grand universe are conducted on and from these seven special executive spheres of the Infinite Spirit. The Seven Master Spirits are, in reality, the mind-spirit balance wheel of the universe of universes, an all-embracing, all-encompassing, and all-co-ordinating power of central location.
С этих семи специальных сфер Духи-Мастера действуют таким образом, чтобы уравновесить и стабилизировать контуры космического разума великой вселенной. Им также приходится иметь дело с различными духовными позициями и присутствием Божеств повсюду в великой вселенной. Физические реакции единообразны, неизменны и всегда мгновенны и автоматические. Но опытное духовное присутствие находится в соответствии с существующими условиями или состояниями духовной восприимчивости, присущей индивидуальным разумам этих владений.
13:4.3 (150.2)From these seven special spheres the Master Spirits operate to equalize and stabilize the cosmic-mind circuits of the grand universe. They also have to do with the differential spiritual attitude and presence of the Deities throughout the grand universe. Physical reactions are uniform, unvarying, and always instantaneous and automatic. But experiential spiritual presence is in accordance with the underlying conditions or states of spiritual receptivity inherent in the individual minds of the realms.
Физическая власть, присутствие и деятельность неизменны во всех вселенных, больших или малых. Различия духовного присутствия или его реакции зависит от распознавания и восприятия духа созданиями, обладающими волей. Тогда как на духовное присутствие абсолютного и экзистенциального Божества никаким образом вообще не влияет верность или неверность со стороны созданных существ, в то же самое время справедливо, что на действенное присутствие субабсолютного и опытного Божества несомненно и непосредственно влияют решения, выбор и волевые намерения таких созданных существ — верность и преданность отдельного существа, планеты, системы, созвездия или вселенной. Но это духовное присутствие божественности не является ни результатом каприза, ни результатом произвола; его изменение в результате опыта присуще дару свободной воли личностных созданий.
13:4.4 (150.3)Physical authority, presence, and function are unvarying in all the universes, small or great. The differing factor in spiritual presence, or reaction, is the fluctuating differential in its recognition and reception by will creatures. Whereas the spiritual presence of absolute and existential Deity is in no manner whatever influenced by attitudes of loyalty or disloyalty on the part of created beings, at the same time it is true that the functioning presence of subabsolute and experiential Deity is definitely and directly influenced by the decisions, choices, and will-attitudes of such finite creature beings—by the loyalty and devotion of the individual being, planet, system, constellation, or universe. But this spiritual presence of divinity is not whimsical nor arbitrary; its experiential variance is inherent in the freewill endowment of personal creatures.
То, что определяет различие в духовном присутствии, находится в ваших собственных сердцах и разумах и состоит в том, как вы сами делаете свой выбор, в решениях вашего разума и в решимости вашей собственной воли. Это различие присуще реакциям свободной воли мыслящих личностных существ, существ, которым Отец Всего Сущего заповедал использовать эту свободу выбора. И Божества всегда неразрывно связаны с духовным проявлением созданий соответствуя и удовлетворяя при этом их условиям и требованиям: то, отвечая на искренние призывы, они в большей степени одаривают своим присутствием, то удаляются со сцены, как только создания сами пожелают этого, сообразуясь с божественно дарованной им свободой выбора. И, таким образом, дух божественности ставится смиренно послушным выбору созданий сих миров.
13:4.5 (150.4)The determiner of the differential of spiritual presence exists in your own hearts and minds and consists in the manner of your own choosing, in the decisions of your minds, and in the determination of your own wills. This differential is inherent in the freewill reactions of intelligent personal beings, beings whom the Universal Father has ordained shall exercise this liberty of choosing. And the Deities are ever true to the ebb and flow of their spirits in meeting and satisfying the conditions and demands of this differential of creature choice, now bestowing more of their presence in response to a sincere desire for the same and again withdrawing themselves from the scene as their creatures decide adversely in the exercise of their divinely bestowed freedom of choice. And thus does the spirit of divinity become humbly obedient to the choosing of the creatures of the realms.
Распорядительные жилища Семи Духов-Мастеров являются в действительности Райскими центрами семи сверхвселенных и их соответствующих частей во внешнем пространстве. Каждый Дух-Мастер возглавляет одну сверхвселенную, и каждый из этих семи миров закреплен исключительно за одним из Духов-Мастеров. Не существует, буквально, ни одной фазы субрайского управления семью сверхвселенными, которая не была бы предусмотрена в этих распорядительных мирах. Они не столь недоступны, как сферы Отца или сферы Сына, и, хотя статус местожительства ограничен существами, которые являются исконными жителями, и теми, кто там работает, эти семь административных планет всегда открыты для всех существ, кто хочет их посетить и располагает необходимыми средствами перемещения.
13:4.6 (150.5)The executive abodes of the Seven Master Spirits are, in reality, the Paradise headquarters of the seven superuniverses and their correlated segments in outer space. Each Master Spirit presides over one superuniverse, and each of these seven worlds is exclusively assigned to one of the Master Spirits. There is literally no phase of the sub-Paradise administration of the seven superuniverses which is not provided for on these executive worlds. They are not so exclusive as the spheres of the Father or those of the Son, and though residential status is limited to native beings and those who work thereon, these seven administrative planets are always open to all beings who desire to visit them, and who can command the necessary means of transit.
Для меня эти распорядительные миры — наиболее интересные и любопытные места за пределами Рая. Ни в какой другой области широкой вселенной вы не сможете увидеть столь разнообразные виды деятельности, объединяющие такое многообразие живых существ различного ранга, действующих в громадном множестве различного уровня занятий, одновременно и материальных, и интеллектуальных, и духовных. Когда мне на какое-то время предоставляется возможность освободиться от своих обязанностей и оказаться в этот момент в Раю или в Хавоне, тогда я обычно отправляюсь в один из этих деятельных миров Семи Духов-Мастеров, чтобы там мой разум вдохновился зрелищами предприимчивости, преданности, верности, мудрости и эффективности. Больше нигде я не могу пронаблюдать такую поразительную взаимосвязь личностных действий на всех семи уровнях вселенской реальности. И я всегда воодушевляюсь деятельностью тех, кто хорошо знает, как выполнять свою работу, и кто делает это с таким большим удовольствием.
13:4.7 (151.1)To me, these executive worlds are the most interesting and intriguing spots outside of Paradise. In no other place in the wide universe can one observe such varied activities, involving so many different orders of living beings, having to do with operations on so many diverse levels, occupations at once material, intellectual, and spiritual. When I am accorded a period of release from assignment, if I chance to be on Paradise or in Havona, I usually proceed to one of these busy worlds of the Seven Master Spirits, there to inspire my mind with such spectacles of enterprise, devotion, loyalty, wisdom, and effectiveness. Nowhere else can I observe such an amazing interassociation of personality performances on all seven levels of universe reality. And I am always stimulated by the activities of those who well know how to do their work, and who so thoroughly enjoy doing it.
[Представлено Совершенствователем Мудрости, которому Древние Дней на Уверсе поручили действовать таким образом.]
13:4.8 (151.2)[Presented by a Perfector of Wisdom commissioned thus to function by the Ancients of Days on Uversa.]