Paper 7 Relation of the Eternal Son to the Universe
Изначальный Сын всегда заботится об осуществлении духовных сторон вечной цели Отца по мере того, как она все больше и больше раскрывается в феномене развивающихся вселенных с их разнообразными группами живых существ. Этот вечный план мы не во всем понимаем, но, без сомнения, Вечный Сын его понимает.
7:0.1 (81.1)THE Original Son is ever concerned with the execution of the spiritual aspects of the Father’s eternal purpose as it progressively unfolds in the phenomena of the evolving universes with their manifold groups of living beings. We do not fully comprehend this eternal plan, but the Paradise Son undoubtedly does.
Сын подобен Отцу в том, что он стремится наделить всем, чем может, своих равноправных Сынов и подчиненных им Сынов. И Сын разделяет с Отцом его самораспределяющуюся природу в неограниченном даровании себя Бесконечному Духу, их общему объединенному делателю.
7:0.2 (81.2)The Son is like the Father in that he seeks to bestow everything possible of himself upon his co-ordinate Sons and upon their subordinate Sons. And the Son shares the Father’s self-distributive nature in the unstinted bestowal of himself upon the Infinite Spirit, their conjoint executive.
Как вседержитель духовных реальностей Второй Источник и Центр является вечным противовесом Райскому Острову, который так великолепно вершит в себе все материальные вещи. Таким образом, именно Первоисточник и Центр всегда проявляется в материальной красоте утонченных паттернов центрального Острова и в духовных ценностях совершенной личности Вечного Сына.
7:0.3 (81.3)As the upholder of spirit realities, the Second Source and Center is the eternal counterpoise of the Isle of Paradise, which so magnificently upholds all things material. Thus is the First Source and Center forever revealed in the material beauty of the exquisite patterns of the central Isle and in the spiritual values of the supernal personality of the Eternal Son.
Вечный Сын есть настоящий вседержитель безбрежного творения реальностей духа и духовных существ. Мир духа есть характерная особенность Сына, его личный образ действий, и неличностные реальности духовной природы всегда отзываются на волю и цель совершенной личности Абсолютного Сына.
7:0.4 (81.4)The Eternal Son is the actual upholder of the vast creation of spirit realities and spiritual beings. The spirit world is the habit, the personal conduct, of the Son, and the impersonal realities of spirit nature are always responsive to the will and purpose of the perfect personality of the Absolute Son.
Сын, однако, лично не ответственен за поведение всех духовных личностей. Воля личностного создания относительно свободна, и поэтому она определяет действия таких волевых существ. Следовательно, свободно-волевой мир духа не всегда правильно представляет характер Вечного Сына так же, как и природа на Урантии не является истинным откровением совершенства и неизменности Рая и Божества. Но неважно, что может характеризовать действие свободной воли человека или ангела, вечная власть Сына над вселенским гравитационным контролем всех духовных реальностей остается абсолютной.
7:0.5 (81.5)The Son is not, however, personally responsible for the conduct of all spirit personalities. The will of the personal creature is relatively free and hence determines the actions of such volitional beings. Therefore the freewill spirit world is not always truly representative of the character of the Eternal Son, even as nature on Urantia is not truly revelatory of the perfection and immutability of Paradise and Deity. But no matter what may characterize the freewill action of man or angel, the Son’s eternal grasp of the universal gravity control of all spirit realities continues as absolute.
1. Духовно-гравитационный контур
1. The Spirit-Gravity Circuit
Все, чему учат об имманентности Бога, о его вездесущности, всемогуществе и всеведении, в духовных областях, равно справедливо и для Сына. Чистая и вселенская духовная гравитация всего творения, этот исключительно духовный контур, непосредственно приводит к лицу Второго Источника и Центра в Раю. Он контролирует и управляет этим всепроникающим и безошибочным духовным обладанием всеми истинными духовными ценностями. Таким образом, Вечный Сын осуществляет абсолютное духовное владычество. Он буквально держит все духовные реальности и все одухотворенные ценности, как если бы они находились на ладони его руки. Контроль над вселенской духовной гравитацией есть вселенское духовное владычество.
7:1.1 (81.6)Everything taught concerning the immanence of God, his omnipresence, omnipotence, and omniscience, is equally true of the Son in the spiritual domains. The pure and universal spirit gravity of all creation, this exclusively spiritual circuit, leads directly back to the person of the Second Source and Center on Paradise. He presides over the control and operation of that ever-present and unerring spiritual grasp of all true spirit values. Thus does the Eternal Son exercise absolute spiritual sovereignty. He literally holds all spirit realities and all spiritualized values, as it were, in the hollow of his hand. The control of universal spiritual gravity is universal spiritual sovereignty.
Этот гравитационный контроль духовных вещей действует независимо от времени и пространства; поэтому духовная энергия не уменьшается при передаче. Духовная гравитация никогда не претерпевает изменений во времени и в пространстве. Она не уменьшается пропорционально квадрату расстояния, на которое передается; контуры чисто духовной мощи не замедляются массой материального творения. И этот выход чисто духовных энергий за пределы времени и пространства свойственен абсолютности Сына; это не обусловлено вмешательством антигравитационных сил Третьего Источника и Центра.
7:1.2 (82.1)This gravity control of spiritual things operates independently of time and space; therefore is spirit energy undiminished in transmission. Spirit gravity never suffers time delays, nor does it undergo space diminution. It does not decrease in accordance with the square of the distance of its transmission; the circuits of pure spirit power are not retarded by the mass of the material creation. And this transcendence of time and space by pure spirit energies is inherent in the absoluteness of the Son; it is not due to the interposition of the antigravity forces of the Third Source and Center.
Духовные реальности откликаются на притягивающую силу центра духовной гравитации в соответствии с их качественной ценностью, реальной степенью их духовной природы. Духовная субстанция (качество) так же реагирует на духовную гравитацию, как организованная энергия физической материи (количество) реагирует на физическую гравитацию. Духовные ценности и духовные силы реальны. С точки зрения личности, дух есть душа мироздания; материя есть призрачное физическое тело.
7:1.3 (82.2)Spirit realities respond to the drawing power of the center of spiritual gravity in accordance with their qualitative value, their actual degree of spirit nature. Spirit substance (quality) is just as responsive to spirit gravity as the organized energy of physical matter (quantity) is responsive to physical gravity. Spiritual values and spirit forces are real. From the viewpoint of personality, spirit is the soul of creation; matter is the shadowy physical body.
Реакции и флуктуации духовной гравитации всегда точно соответствуют содержанию духовных ценностей, качественному духовному статусу индивидуума или мира. Эта притягивающая сила мгновенно реагирует на междуховные и внутридуховные ценности любой вселенской ситуации или планетарного состояния. Каждый раз, когда духовная реальность актуализируется во вселенных, такое изменение неизбежно влечет за собой немедленную и мгновенную перенастройку духовной гравитации. Такой новый дух в действительности является частью Второго Источника и Центра, и совершенно очевидно, что, как смертный человек становится одухотворенным существом, точно так же и он достигнет духовного Сына, центра и источника духовной гравитации.
7:1.4 (82.3)The reactions and fluctuations of spirit gravity are ever true to the content of spiritual values, the qualitative spiritual status of an individual or a world. This drawing power is instantly responsive to the inter- and intraspirit values of any universe situation or planetary condition. Every time a spiritual reality actualizes in the universes, this change necessitates the immediate and instantaneous readjustment of spirit gravity. Such a new spirit is actually a part of the Second Source and Center; and just as certainly as mortal man becomes a spiritized being, he will attain the spiritual Son, the center and source of spirit gravity.
Духовная притягивающая сила Сына свойственна — в меньшей степени — и многим Райским чинам сыновства. Ибо внутри абсолютного духовно-гравитационного контура существуют такие локальные системы духовной притягательности, которые функционируют в менее крупных единицах мироздания. Такие субабсолютные средоточия духовной гравитации являются частью божественности личностей Творцов времени и пространства и согласованы с возникающим опытным сверхконтролем Верховного Существа.
7:1.5 (82.4)The Son’s spiritual drawing power is inherent to a lesser degree in many Paradise orders of sonship. For there do exist within the absolute spirit-gravity circuit those local systems of spiritual attraction that function in the lesser units of creation. Such subabsolute focalizations of spirit gravity are a part of the divinity of the Creator personalities of time and space and are correlated with the emerging experiential overcontrol of the Supreme Being.
Духовно-гравитационное притяжение и ответ на него действуют не только во вселенной, взятой как целое, но также и среди индивидуумов и групп индивидуумов. Между духовными и одухотворенными личностями любого мира, нации или группы верующих индивидуумов существует духовное сцепление. Между духовными индивидуумами, имеющими одинаковые вкусы и стремления, несомненно существует притягательность духовного свойства. Выражение родственные души не есть просто фигура речи.
7:1.6 (82.5)Spirit-gravity pull and response thereto operate not only on the universe as a whole but also even between individuals and groups of individuals. There is a spiritual cohesiveness among the spiritual and spiritized personalities of any world, race, nation, or believing group of individuals. There is a direct attractiveness of a spirit nature between spiritually minded persons of like tastes and longings. The term kindred spirits is not wholly a figure of speech.
Как и материальная гравитация Рая, духовная гравитация Вечного Сына является абсолютной. Грех и бунт могут препятствовать действию контуров локальной вселенной, но ничто не может приостановить духовную гравитацию Вечного Сына. Бунт Люцифера породил множество изменений в вашей системе обитаемых миров, а также и на Урантии, но мы не видим, чтобы последовавший в результате этого духовный карантин вашей планеты хоть в малой степени отразился на присутствии и функционировании вездесущего духа Вечного Сына или связанного с ним духовно-гравитационного контура.
7:1.7 (82.6)Like the material gravity of Paradise, the spiritual gravity of the Eternal Son is absolute. Sin and rebellion may interfere with the operation of local universe circuits, but nothing can suspend the spirit gravity of the Eternal Son. The Lucifer rebellion produced many changes in your system of inhabited worlds and on Urantia, but we do not observe that the resultant spiritual quarantine of your planet in the least affected the presence and function of either the omnipresent spirit of the Eternal Son or the associated spirit-gravity circuit.
Все реакции духовно-гравитационного контура великой вселенной предсказуемы. Мы осознаем все действия вездесущего духа Вечного Сына и реакции на эти действия и считаем их надежными. Мы можем, в соответствии с хорошо известными законами, измерить духовную гравитацию (и мы делаем это), точно так же, как человек пытается рассчитать действия конечной физической гравитации. Дух Сына неизменно откликается на все духовные вещи, существа и индивидуумы, и этот отклик всегда находится в соответствии со степенью актуальности (качественной степенью реальности) всех таких духовных ценностей.
7:1.8 (82.7)All reactions of the spirit-gravity circuit of the grand universe are predictable. We recognize all actions and reactions of the omnipresent spirit of the Eternal Son and find them to be dependable. In accordance with well-known laws, we can and do measure spiritual gravity just as man attempts to compute the workings of finite physical gravity. There is an unvarying response of the Son’s spirit to all spirit things, beings, and persons, and this response is always in accordance with the degree of actuality (the qualitative degree of reality) of all such spiritual values.
Но наряду с этим очень надежным и предсказуемым функционированием духовного присутствия Вечного Сына встречаются явления, реакции которых не столь предсказуемы. Такие явления, вероятно, означают согласованные действия Божественного Абсолюта в сферах появляющихся духовных потенциалов. Мы знаем, что духовное присутствие Вечного Сына есть влияние величественной и бесконечной личности, но едва ли мы можем считать личностными реакции, связанные с предполагаемой деятельностью Божественного Абсолюта.
7:1.9 (83.1)But alongside this very dependable and predictable function of the spiritual presence of the Eternal Son, there are encountered phenomena which are not so predictable in their reactions. Such phenomena probably indicate the co-ordinate action of the Deity Absolute in the realms of emerging spiritual potentials. We know that the spirit presence of the Eternal Son is the influence of a majestic and infinite personality, but we hardly regard the reactions associated with the conjectured performances of the Deity Absolute as personal.
Если посмотреть с личностной точки зрения и персонально, то окажется, что Вечный Сын и Божественный Абсолют связаны следующим образом: Вечный Сын господствует в области актуальных духовных ценностей, в то время как Божественный Абсолют заполняет, по-видимому, безграничную область потенциальных духовных ценностей. Всякая актуальная ценность духовной природы находит приют в гравитационном объятии Вечного Сына, но если речь идет о потенциальных ценностях, то они, по-видимому, находятся в присутствии Божественного Абсолюта.
7:1.10 (83.2)Viewed from the personality standpoint and by persons, the Eternal Son and the Deity Absolute appear to be related in the following way: The Eternal Son dominates the realm of actual spiritual values, whereas the Deity Absolute seems to pervade the vast domain of potential spirit values. All actual value of spirit nature finds lodgment in the gravity grasp of the Eternal Son but, if potential, then apparently in the presence of the Deity Absolute.
Надо полагать, что дух появляется из потенциалов Божественного Абсолюта; развивающийся дух обретает корреляцию в опытных и незавершенных владениях Верховного и Предельного; окончательное же предназначение дух обретает, в конце концов, в абсолютной власти духовной гравитации Вечного Сына. Таким представляется цикл опытного духа, но экзистенциальный дух присущ бесконечности Второго Источника и Центра.
7:1.11 (83.3)Spirit seems to emerge from the potentials of the Deity Absolute; evolving spirit finds correlation in the experiential and incomplete grasps of the Supreme and the Ultimate; spirit eventually finds final destiny in the absolute grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. This appears to be the cycle of experiential spirit, but existential spirit is inherent in the infinity of the Second Source and Center.
2. Администрация Вечного Сына
2. The Administration of the Eternal Son
Присутствие и личностная деятельность Изначального Сына в Раю являются полными, абсолютными в духовном смысле. Когда мы проходим из Рая — через Хавону — в области семи сверхвселенных, мы обнаруживаем все меньшую и меньшую личностную активность Вечного Сына. Во вселенных, появившихся после Хавоны, присутствие Вечного Сына персонализировано в Райских Сынах, обусловлено опытными реальностями Верховного и Предельного и согласовано с неограниченным духовным потенциалом Божественного Абсолюта.
7:2.1 (83.4)On Paradise the presence and personal activity of the Original Son is profound, absolute in the spiritual sense. As we pass outward from Paradise through Havona and into the realms of the seven superuniverses, we detect less and less of the personal activity of the Eternal Son. In the post-Havona universes the presence of the Eternal Son is personalized in the Paradise Sons, conditioned by the experiential realities of the Supreme and the Ultimate, and co-ordinated with the unlimited spirit potential of the Deity Absolute.
В центральной вселенной личностную деятельность Изначального Сына можно распознать в изумительной духовной гармонии вечного творения. Хавона так изумительно совершенна, что духовный статус и энергетические состояния этой вселенной паттерна находятся в вечном и совершенном равновесии.
7:2.2 (83.5)In the central universe the personal activity of the Original Son is discernible in the exquisite spiritual harmony of the eternal creation. Havona is so marvelously perfect that the spiritual status and the energy states of this pattern universe are in perfect and perpetual balance.
В сверхвселенных Сын лично не присутствует и не пребывает; в этих творениях он осуществляет только сверхличностное представительство. Эти духовные выражения Сына не являются личностными; они не содержатся в личностном контуре Отца Всего Сущего. Мы не знаем лучшего термина, чем сверхличности для того, чтобы их обозначить; и они конечные существа; они не являются ни абсонитными, ни абсолютными.
7:2.3 (83.6)In the superuniverses the Son is not personally present or resident; in these creations he maintains only a superpersonal representation. These spirit manifestations of the Son are not personal; they are not in the personality circuit of the Universal Father. We know of no better term to use than to designate them superpersonalities; and they are finite beings; they are neither absonite nor absolute.
Администрация Вечного Сына в сверхвселенных, будучи исключительно духовной и сверхличностной, не распознаваема тварными личностями. Все же всеобъемлющее духовное побуждение, обусловленное личностным влиянием Сына, ощущается в каждой фазе деятельности всех секторов, которые принадлежат областям Древних Дней. Однако мы видим, что в локальных вселенных Вечный Сын лично присутствует в лице Райских Сынов. Здесь бесконечный Сын духовно и творчески функционирует в личностях величественного отряда равноправных Сынов-Творцов.
7:2.4 (83.7)The administration of the Eternal Son in the superuniverses, being exclusively spiritual and superpersonal, is not discernible by creature personalities. Nonetheless, the all-pervading spiritual urge of the Son’s personal influence is encountered in every phase of the activities of all sectors of the domains of the Ancients of Days. In the local universes, however, we observe the Eternal Son personally present in the persons of the Paradise Sons. Here the infinite Son spiritually and creatively functions in the persons of the majestic corps of the co-ordinate Creator Sons.
3. Связь Вечного Сына с индивидуумом
3. Relation of the Eternal Son to the Individual
В локальной вселенной восходящие смертные, живущие во времени, смотрят на Сына-Творца как на личного представителя Вечного Сына. Но когда они вступают на стезю восхождения в сверхвселенную, путешествующие во времени начинают все больше и больше замечать возвышенное присутствие вдохновляющего духа Вечного Сына, и они могут воспользоваться восприятием этого служения передачи духовной энергии. В Хавоне восходящие еще больше сознают любящее объятье всеобъемлющего духа Изначального Сына. Ни на одном из этапов всего смертного восхождения дух Вечного Сына никогда не пребывает в разуме или душе путешественника во времени, но его благодеяние всегда рядом и постоянно заботится о благосостоянии и духовной безопасности продвигающихся вперед сынов, живущих во времени.
7:3.1 (84.1)In the local universe ascent the mortals of time look to the Creator Son as the personal representative of the Eternal Son. But when they begin the ascent of the superuniverse training regime, the pilgrims of time increasingly detect the supernal presence of the inspiring spirit of the Eternal Son, and they are able to profit by the intake of this ministry of spiritual energization. In Havona the ascenders become still more conscious of the loving embrace of the all-pervading spirit of the Original Son. At no stage of the entire mortal ascension does the spirit of the Eternal Son indwell the mind or soul of the pilgrim of time, but his beneficence is ever near and always concerned with the welfare and spiritual security of the advancing children of time.
Духовно-гравитационное притяжение Вечного Сына составляет тайну, присущую Райскому восхождению человеческих душ, переживших смерть. Все истинные духовные ценности и все по-настоящему одухотворенные индивидуумы удерживаются в пределах неизменной духовной гравитации Вечного Сына. Например, смертный разум начинает свое продвижение как материальный механизм и в конце концов достигает уровня Отряда Финалистов — почти совершенного духовного существования, причем в течение всех этих жизненных переживаний он постепенно все менее подчиняется материальной гравитации и, соответственно, все более откликается на внутренне притягивающее воздействие духовной гравитации. Духовно-гравитационный контур буквально тянет душу человека по направлению к Раю.
7:3.2 (84.2)The spiritual-gravity pull of the Eternal Son constitutes the inherent secret of the Paradise ascension of surviving human souls. All genuine spirit values and all bona fide spiritualized individuals are held within the unfailing grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. The mortal mind, for example, initiates its career as a material mechanism and is eventually mustered into the Corps of the Finality as a well-nigh perfected spirit existence, becoming progressively less subject to material gravity and correspondingly more responsive to the inward pulling urge of spirit gravity during this entire experience. The spirit-gravity circuit literally pulls the soul of man Paradiseward.
Духовно-гравитационный контур является основным каналом передачи искренних молитв, исходящих от сердца верующего человека, с уровня человеческого сознания на уровень актуального сознания Божества. То, что в ваших просьбах представляет духовную ценность, будет отобрано вселенским контуром духовной гравитации и немедленно и одновременно передано всем божественным личностям, которых это касается. Каждая займется тем, что принадлежит области его личного ведения. Следовательно, в практике вашего религиозного опыта несущественно, имеете ли вы в виду, адресуя вашу просьбу, Сына-Творца вашей локальной вселенной или Вечного Сына, находящегося в центре всех вещей.
7:3.3 (84.3)The spirit-gravity circuit is the basic channel for transmitting the genuine prayers of the believing human heart from the level of human consciousness to the actual consciousness of Deity. That which represents true spiritual value in your petitions will be seized by the universal circuit of spirit gravity and will pass immediately and simultaneously to all divine personalities concerned. Each will occupy himself with that which belongs to his personal province. Therefore, in your practical religious experience, it is immaterial whether, in addressing your supplications, you visualize the Creator Son of your local universe or the Eternal Son at the center of all things.
Различающее действие духовно-гравитационного контура, возможно, можно сравнить с функционированием нервных контуров в материальном теле человека: ощущения проходят вовнутрь по нервным волокнам; некоторые задерживаются, и ответом на них является автоматическая реакция спинномозговых центров; другие доходят до центров нижних отделов мозга, реакция которых не в такой степени является автоматической, а определяется обучением и навыком; в то время как наиболее жизненно важные поступающие сообщения передаются этими низшими центрами далее и немедленно регистрируются на самых высших уровнях человеческого сознания.
7:3.4 (84.4)The discriminative operation of the spirit-gravity circuit might possibly be compared to the functions of the neural circuits in the material human body: Sensations travel inward over the neural paths; some are detained and responded to by the lower automatic spinal centers; others pass on to the less automatic but habit-trained centers of the lower brain, while the most important and vital incoming messages flash by these subordinate centers and are immediately registered in the highest levels of human consciousness.
Но насколько более совершенны замечательные методы духовного мира! Если в вашем сознании возникает что-либо, представляющее верховную духовную ценность, то как только вы это выразили, никакая сила во вселенной не может помешать его передаче непосредственно Абсолютной Духовной Личности всего создания.
7:3.5 (84.5)But how much more perfect is the superb technique of the spiritual world! If anything originates in your consciousness that is fraught with supreme spiritual value, when once you give it expression, no power in the universe can prevent its flashing directly to the Absolute Spirit Personality of all creation.
И наоборот, если ваши просьбы исключительно материальные и полностью эгоцентричные, не существует способа, посредством которого такие недостойные молитвы могут попасть в духовный контур Вечного Сына. Для любой просьбы, содержание которой не «продиктовано духом», не может быть места во вселенском духовном контуре; такие чисто эгоистичные и материальные просьбы рассеиваются как дым; они не восходят в контуры истинных духовных ценностей. Такие слова — лишь «медь звенящая или кимвал звучащий».
7:3.6 (84.6)Conversely, if your supplications are purely material and wholly self-centered, there exists no plan whereby such unworthy prayers can find lodgment in the spirit circuit of the Eternal Son. The content of any petition which is not “spirit indited” can find no place in the universal spiritual circuit; such purely selfish and material requests fall dead; they do not ascend in the circuits of true spirit values. Such words are as “sounding brass and a tinkling cymbal.”
Лишь мотивирующая мысль, духовное содержание придают ценность просьбе смертного. Слова ничего не стоят.
7:3.7 (85.1)It is the motivating thought, the spiritual content, that validates the mortal supplication. Words are valueless.
4. Планы божественного совершенства
4. The Divine Perfection Plans
Вечный Сын постоянно взаимодействует с Отцом в процессе успешного выполнения божественного плана продвижения — вселенского плана творения, эволюции, восхождения и совершенства созданий, обладающих волей. И в божественной верности Сын есть вечно равный Отцу.
7:4.1 (85.2)The Eternal Son is in everlasting liaison with the Father in the successful prosecution of the divine plan of progress: the universal plan for the creation, evolution, ascension, and perfection of will creatures. And, in divine faithfulness, the Son is the eternal equal of the Father.
Отец и его Сын выступают как единое целое в формулировании и выполнении этого гигантского плана достижения, плана продвижения материальных существ, живущих во времени, к совершенству вечности. Этот проект духовного возвышения восходящих душ, обитающих в пространстве, есть общее творение Отца и Сына, и они — вместе с Бесконечным Духом — совместно воплощают свою божественную цель.
7:4.2 (85.3)The Father and his Son are as one in the formulation and prosecution of this gigantic attainment plan for advancing the material beings of time to the perfection of eternity. This project for the spiritual elevation of the ascendant souls of space is a joint creation of the Father and the Son, and they are, with the co-operation of the Infinite Spirit, engaged in associative execution of their divine purpose.
Этот божественный план достижения совершенства охватывает три уникальных, но замечательно согласованных предприятия вселенского восхождения:
7:4.3 (85.4)This divine plan of perfection attainment embraces three unique, though marvelously correlated, enterprises of universal adventure:
1. План прогрессивного достижения. Это план Отца Всего Сущего, план эволюционного восхождения; программа, безоговорочно принятая Вечным Сыном, когда он согласился с предложением Отца, гласившим: «Сотворим человека по образу нашему». Это условие для перехода созданий, живущих во времени, на более высокий уровень предполагало дарование Отцом Настройщиков Мысли и наделение материальных созданий прерогативами личности.
7:4.4 (85.5)1. The Plan of Progressive Attainment. This is the Universal Father’s plan of evolutionary ascension, a program unreservedly accepted by the Eternal Son when he concurred in the Father’s proposal, “Let us make mortal creatures in our own image.” This provision for upstepping the creatures of time involves the Father’s bestowal of the Thought Adjusters and the endowing of material creatures with the prerogatives of personality.
2. План пришествия. Следующий вселенский план — это великое начинание Вечного Сына и его равноправных сыновей, заключающееся в откровении Отца. Это предложение Вечного Сына, и оно состоит в пришествии Сынов Бога на эволюционирующие творения, чтобы персонализировать, фактуализировать, воплотить и сделать реальной любовь Отца и милосердие Сына к созданиям всех вселенных. Действия Райских Сынов восстанавливают то, что введенная в заблуждение воля создания подвергла духовной опасности ибо такие действия присущи плану пришествия и являются временными выражениями этой любовной помощи. Когда бы и где бы ни произошла задержка в функционировании плана достижения, если случается, что бунт искажает или осложняет этот проект, тогда немедленно вводятся в действие экстренные меры плана пришествия. Райские Сыны стоят на страже, готовые действовать: идти в сущность самого бунта и там восстанавливать духовный статус сфер. И такую героическую службу сослужил равноправный Сын-Творец на Урантии, осуществляя опытное продвижение по достижению владычества во время своего пришествия.
7:4.5 (85.6)2. The Bestowal Plan. The next universal plan is the great Father-revelation enterprise of the Eternal Son and his co-ordinate Sons. This is the proposal of the Eternal Son and consists of his bestowal of the Sons of God upon the evolutionary creations, there to personalize and factualize, to incarnate and make real, the love of the Father and the mercy of the Son to the creatures of all universes. Inherent in the bestowal plan, and as a provisional feature of this ministration of love, the Paradise Sons act as rehabilitators of that which misguided creature will has placed in spiritual jeopardy. Whenever and wherever there occurs a delay in the functioning of the attainment plan, if rebellion, perchance, should mar or complicate this enterprise, then do the emergency provisions of the bestowal plan become active forthwith. The Paradise Sons stand pledged and ready to function as retrievers, to go into the very realms of rebellion and there restore the spiritual status of the spheres. And such a heroic service a co-ordinate Creator Son did perform on Urantia in connection with his experiential bestowal career of sovereignty acquirement.
3. План милосердного служения. Когда план достижения и план пришествия были сформулированы и возвещены, Бесконечный Дух — один и сам по себе — составил и привел в действие потрясающее вселенское предприятие милосердного служения. Эта служба очень важна для практической и эффективной работы по осуществлению как достижения, так и пришествия, и все духовные личности Третьего Источника и Центра принимают участие в духе милосердного служения, который в столь большой степени является частью природы Третьего Лица Божества. Не только в творении, но и в управлении Бесконечный Дух действует истинно и в точности как объединенный распорядитель и Отца, и Сына.
7:4.6 (85.7)3. The Plan of Mercy Ministry. When the attainment plan and the bestowal plan had been formulated and proclaimed, alone and of himself, the Infinite Spirit projected and put in operation the tremendous and universal enterprise of mercy ministry. This is the service so essential to the practical and effective operation of both the attainment and the bestowal undertakings, and the spiritual personalities of the Third Source and Center all partake of the spirit of mercy ministry which is so much a part of the nature of the Third Person of Deity. Not only in creation but also in administration, the Infinite Spirit functions truly and literally as the conjoint executive of the Father and the Son.
Вечный Сын — личный опекун, божественный хранитель вселенского Отцовского плана восхождения созданий. Провозгласив вселенское установление: «Будьте совершенны, как и я совершенен», Отец поручил осуществление этого грандиозного дела Вечному Сыну; и Вечный Сын разделяет попечение об этом величественном предприятии со своим божественным соратником — Бесконечным Духом. Таким образом, Божества эффективно сотрудничают в деле творения, контроля, эволюции, откровения и служения, а если требуется — реконструкции и восстановления.
7:4.7 (86.1)The Eternal Son is the personal trustee, the divine custodian, of the Father’s universal plan of creature ascension. Having promulgated the universal mandate, “Be you perfect, even as I am perfect,” the Father intrusted the execution of this tremendous undertaking to the Eternal Son; and the Eternal Son shares the fostering of this supernal enterprise with his divine co-ordinate, the Infinite Spirit. Thus do the Deities effectively co-operate in the work of creation, control, evolution, revelation, and ministration—and if required, in restoration and rehabilitation.
5. Дух пришествия
5. The Spirit of Bestowal
Вечный Сын без колебаний присоединился к Отцу Всего Сущего, провозгласив это потрясающее предписание всему творению: «Будьте совершенны, как и совершенен Отец ваш в Хавоне». И с той поры этот приказ-приглашение лежит в основе всех планов продолжения существования и проектов пришествия Вечного Сына и его огромной семьи равноправных Сынов и Сынов-сподвижников. И в самих этих пришествиях Сыны Бога стали для всех эволюционирующих созданий «путем, истиной и жизнью».
7:5.1 (86.2)The Eternal Son without reservation joined with the Universal Father in broadcasting that tremendous injunction to all creation: “Be you perfect, even as your Father in Havona is perfect.” And ever since, that invitation-command has motivated all the survival plans and the bestowal projects of the Eternal Son and his vast family of co-ordinate and associated Sons. And in these very bestowals the Sons of God have become to all evolutionary creatures “the way, the truth, and the life.”
Вечный Сын не может непосредственно сносится с людьми, как это делает Отец с помощью дара предличностных Настройщиков Мысли, но Вечный Сын близко приближается к сотворенным личностям посредством ряда идущих вниз градаций божественного сыновства до тех пор, пока он не получит возможность находиться в человеческом присутствии, а временами — и возможность самому быть человеком.
7:5.2 (86.3)The Eternal Son cannot contact directly with human beings as does the Father through the gift of the prepersonal Thought Adjusters, but the Eternal Son does draw near to created personalities by a series of downstepping gradations of divine sonship until he is enabled to stand in man’s presence and, at times, as man himself.
Чисто личностная природа Вечного Сына неспособна к фрагментации. Вечный Сын осуществляет служение как духовное влияние или как личность, и никак иначе. Сын не может стать частью опыта создания в том смысле, в каком ею становится Отец-Настройщик, но Вечный Сын компенсирует эти ограничения посредством пришествия. Что опыт фрагментированных сущностей значит для Отца Всего Сущего, то опыт воплощения Райских Сынов значит для Вечного Сына.
7:5.3 (86.4)The purely personal nature of the Eternal Son is incapable of fragmentation. The Eternal Son ministers as a spiritual influence or as a person, never otherwise. The Son finds it impossible to become a part of creature experience in the sense that the Father-Adjuster participates therein, but the Eternal Son compensates this limitation by the technique of bestowal. What the experience of fragmented entities means to the Universal Father, the incarnation experiences of the Paradise Sons mean to the Eternal Son.
Вечный Сын не приходит к смертному человеку как божественная воля, как Настройщик Мысли, пребывающий в человеческом разуме, но Вечный Сын пришел к смертному человеку на Урантии, когда божественная личность его Сына, Михаила из Небадона, воплотилась в человеческое естество Иисуса из Назарета. Чтобы разделить опыт сотворенных личностей, Райские Сыны Бога должны принять саму природу таких созданий и воплотить свои божественные личности в сами эти создания. Воплощение, секрет Сынограда, является способом Сынов избежать в ином случае всеохватывающих оков абсолютизма личности.
7:5.4 (86.5)The Eternal Son comes not to mortal man as the divine will, the Thought Adjuster indwelling the human mind, but the Eternal Son did come to mortal man on Urantia when the divine personality of his Son, Michael of Nebadon, incarnated in the human nature of Jesus of Nazareth. To share the experience of created personalities, the Paradise Sons of God must assume the very natures of such creatures and incarnate their divine personalities as the actual creatures themselves. Incarnation, the secret of Sonarington, is the technique of the Son’s escape from the otherwise all-encompassing fetters of personality absolutism.
Давным-давно Вечный Сын одарил своим собственным пришествием каждый из контуров центрального творения для просвещения и продвижения всех обитателей и пилигримов Хавоны, включая восходящих путешественников времени. Ни в одном из этих семи пришествий он не действовал ни как восходящий, ни как житель Хавоны. Он существовал, как он есть. Его опыт был уникален; это не был ни тот опыт, который связан с человеком или другим пилигримом, ни подобный их опыту, но в некотором отношении ассоциативный в сверхличностном смысле.
7:5.5 (86.6)Long, long ago the Eternal Son bestowed himself upon each of the circuits of the central creation for the enlightenment and advancement of all the inhabitants and pilgrims of Havona, including the ascending pilgrims of time. On none of these seven bestowals did he function as either an ascender or a Havoner. He existed as himself. His experience was unique; it was not with or as a human or other pilgrim but in some way associative in the superpersonal sense.
Он не отдыхал в том месте, между внутренним контуром Хавоны и берегами Рая. Для него, существа абсолютного, невозможно отключить сознание личности, ибо в нем сходятся все линии духовной гравитации. И во времена этих пришествий центральная Райская обитель духовного сияния была неомраченной, а обладание Сына вселенской духовной гравитацией — неослабным.
7:5.6 (86.7)Neither did he pass through the rest that intervenes between the inner Havona circuit and the shores of Paradise. It is not possible for him, an absolute being, to suspend consciousness of personality, for in him center all lines of spiritual gravity. And during the times of these bestowals the central Paradise lodgment of spiritual luminosity was undimmed, and the Son’s grasp of universal spirit gravity was undiminished.
Пришествия Вечного Сына в Хавону не вмещаются в рамки человеческого воображения; они — трансцендентальны. И тогда, и впоследствии он приумножил опыт всей Хавоны, но мы не знаем, усугубил ли он предполагаемую опытную способность своей экзистенциальной природы. Это есть тайна пришествия Райских Сынов. Однако мы полагаем, что бы ни приобрел Вечный Сын во время этих миссий пришествия, он все это сохраняет в себе; но мы не знаем, что это такое.
7:5.7 (87.1)The bestowals of the Eternal Son in Havona are not within the scope of human imagination; they were transcendental. He added to the experience of all Havona then and subsequently, but we do not know whether he added to the supposed experiential capacity of his existential nature. That would fall within the bestowal mystery of the Paradise Sons. We do, however, believe that whatever the Eternal Son acquired on these bestowal missions, he has ever since retained; but we do not know what it is.
Как бы ни было нам трудно постигать пришествие Второго Лица Божества, мы все-таки постигаем пришествие в Хавону Сына Вечного Сына, который буквально прошел через контуры центральной вселенной и актуально разделил тот опыт, который составляет приготовление восходящего к достижению Божества. Это был изначальный Михаил, первородный Сын-Творец, и он прошел через опыт жизни восходящих пилигримов от контура к контуру, лично преодолевая с ними ступень каждого контура во дни Грандфанды, первого из всех смертных, достигших Хавоны.
7:5.8 (87.2)Whatever our difficulty in comprehending the bestowals of the Second Person of Deity, we do comprehend the Havona bestowal of a Son of the Eternal Son, who literally passed through the circuits of the central universe and actually shared those experiences which constitute an ascender’s preparation for Deity attainment. This was the original Michael, the first-born Creator Son, and he passed through the life experiences of the ascending pilgrims from circuit to circuit, personally journeying a stage of each circle with them in the days of Grandfanda, the first of all mortals to attain Havona.
Что бы еще ни открыл этот изначальный Михаил, он сделал реальным для созданий Хавоны необыкновенное пришествие Изначального Сына-Матери. Настолько реальным, что впоследствии всегда каждый пилигрим во времени, который прилагает усилия, чтобы осуществить восхождение по контурам Хавоны, ободряется и укрепляется сознанием того, что Вечный Сын Бога семь раз отрекался от мощи и славы Рая, чтобы принять участие в опыте пилигримов пространства-времени на семи контурах последовательного достижения Хавоны.
7:5.9 (87.3)Whatever else this original Michael revealed, he made the transcendent bestowal of the Original Mother Son real to the creatures of Havona. So real, that forevermore each pilgrim of time who labors in the adventure of making the Havona circuits is cheered and strengthened by the certain knowledge that the Eternal Son of God seven times abdicated the power and glory of Paradise to participate in the experiences of the time-space pilgrims on the seven circuits of progressive Havona attainment.
Вечный Сын — образец вдохновения для всех Сынов Бога в их службе пришествия во всех вселенных пространства и времени. Равноправные Сыны-Творцы и их сподвижники Сыны-Повелители вместе с другими нераскрытыми чинами сыновства — все разделяют эту замечательную готовность осуществить свое пришествие к разнообразным чинам живых созданий и в облике созданий. Следовательно, очевидно (по духу и вследствие родственности натуры, а также по происхождению), что в пришествии каждого Сына Бога в миры, существующие в пространстве, и посредством этих пришествий Вечный Сын сам нисходит к разумным созданиям вселенных, обладающим волей.
7:5.10 (87.4)The Eternal Son is the exemplary inspiration for all the Sons of God in their ministrations of bestowal throughout the universes of time and space. The co-ordinate Creator Sons and the associate Magisterial Sons, together with other unrevealed orders of sonship, all partake of this wonderful willingness to bestow themselves upon the varied orders of creature life and as the creatures themselves. Therefore, in spirit and because of kinship of nature as well as fact of origin, it becomes true that in the bestowal of each Son of God upon the worlds of space, in and through and by these bestowals, the Eternal Son has bestowed himself upon the intelligent will creatures of the universes.
По духу и по природе, если не по всем атрибутам, каждый Райский Сын является совершенным изображением Изначального Сына. И абсолютно верно, что любой, кто видел Райского Сына, видел Вечного Сына Бога.
7:5.11 (87.5)In spirit and nature, if not in all attributes, each Paradise Son is a divinely perfect portraiture of the Original Son. It is literally true, whosoever has seen a Paradise Son has seen the Eternal Son of God.
6. Райские Сыны Бога
6. The Paradise Sons of God
Недостаток знания о многочисленных Сынах Бога является источником большой путаницы на Урантии. И это неведение продолжает существовать перед лицом таких утверждений, как запись совещания этих духовных личностей: «Когда Сыны Бога возвещают радость, все Утренние Звезды поют хором». Каждое тысячелетие по времени, стандартному для сектора, различные чины божественных Сынов собираются на свои периодические совещания.
7:6.1 (87.6)The lack of a knowledge of the multiple Sons of God is a source of great confusion on Urantia. And this ignorance persists in the face of such statements as the record of a conclave of these divine personalities: “When the Sons of God proclaimed joy, and all of the Morning Stars sang together.” Every millennium of sector standard time the various orders of the divine Sons forgather for their periodic conclaves.
Вечный Сын есть личностный источник восхитительных атрибутов милосердия и служения, которые так полно характеризуют все чины нисходящих Сынов Бога, когда они функционируют по всему творению. Всю божественную природу, если не всю бесконечность атрибутов, Вечный Сын неизменно передает Райским Сынам, которые отправляются из вечного Острова открывать его божественный характер для вселенной вселенных.
7:6.2 (87.7)The Eternal Son is the personal source of the adorable attributes of mercy and service which so abundantly characterize all orders of the descending Sons of God as they function throughout creation. All the divine nature, if not all the infinity of attributes, the Eternal Son unfailingly transmits to the Paradise Sons who go out from the eternal Isle to reveal his divine character to the universe of universes.
Изначальный и Вечный Сын является потомком-лицом «первой» завершенной и бесконечной мысли Отца Всего Сущего. Каждый раз когда Отец Всего Сущего и Вечный Сын совместно выдвигают новую, оригинальную, идентичную, уникальную и абсолютную мысль, в этот же самый момент эта творческая идея совершенно и окончательно персонализируется в существо и личность нового и оригинального Сына-Творца. По духовной природе, божественной мудрости и творческой мощи эти Сыны-Творцы потенциально равны с Богом Отцом и с Богом Сыном.
7:6.3 (88.1)The Original and Eternal Son is the offspring-person of the “first” completed and infinite thought of the Universal Father. Every time the Universal Father and the Eternal Son jointly project a new, original, identical, unique, and absolute personal thought, that very instant this creative idea is perfectly and finally personalized in the being and personality of a new and original Creator Son. In spirit nature, divine wisdom, and co-ordinate creative power, these Creator Sons are potentially equal with God the Father and God the Son.
Сыны-Творцы выходят из Рая во вселенные, развивающиеся во времени, и во взаимодействии с контролирующими и творческими силами Третьего Источника и Центра завершают организацию локальных вселенных, для которых характерна прогрессивная эволюция. Эти Сыны не придаются центральному и вселенскому контролю материи, разума и духа и они с ним не связаны. Поэтому они ограничены в своих творческих актах предсуществованием, старшинством и первенством Первоисточника и Центра и ему равноправных Абсолютов. Эти Сыны способны управлять только тем, чему они сами дают существование. Абсолютное управление присуще старшинству существования и неотделимо от вечности присутствия. Отец остается главным во вселенных.
7:6.4 (88.2)The Creator Sons go out from Paradise into the universes of time and, with the co-operation of the controlling and creative agencies of the Third Source and Center, complete the organization of the local universes of progressive evolution. These Sons are not attached to, nor are they concerned with, the central and universal controls of matter, mind, and spirit. Hence are they limited in their creative acts by the pre-existence, priority, and primacy of the First Source and Center and his co-ordinate Absolutes. These Sons are able to administer only that which they bring into existence. Absolute administration is inherent in priority of existence and is inseparable from eternity of presence. The Father remains primal in the universes.
Почти так же, как Сыны-Творцы персонализированы Отцом и Сыном, Сыны-Повелители персонализированы Сыном и Духом. Они являются теми Сынами, которые своим опытом воплощения в создания зарабатывают право служить в качестве судей, определяющих продолжение существования в посмертии для созданий, живущих во времени и пространстве.
7:6.5 (88.3)Much as the Creator Sons are personalized by the Father and the Son, so are the Magisterial Sons personalized by the Son and the Spirit. These are the Sons who, in the experiences of creature incarnation, earn the right to serve as the judges of survival in the creations of time and space.
Отец, Сын и Дух также объединяются, чтобы персонализировать разносторонних Сынов-Учителей Троицы, которые странствуют по великой вселенной как возвышенные учителя всех личностей, человеческих и божественных. Существуют также многочисленные другие чины Райского сыновства, о которых смертным Урантии не сообщалось.
7:6.6 (88.4)The Father, Son, and Spirit also unite to personalize the versatile Trinity Teacher Sons, who range the grand universe as the supernal teachers of all personalities, human and divine. And there are numerous other orders of Paradise sonship that have not been brought to the attention of Urantia mortals.
Между Изначальным Сыном-Матерью и этими множествами Райских Сынов, разбросанных по всему творению, существует прямой и исключительный канал связи, канал, чья функция присуща качеству духовного родства, которое объединяет их узами почти абсолютного духовного союза. Такой межсыновний контур совершенно отличается от вселенского контура духовной гравитации, который также сосредоточен в лице Второго Источника и Центра. Все Сыны Бога, которые происходят от лиц Райских Божеств, находятся в прямой и постоянной связи с Вечным Сыном-Матерью. И такая связь мгновенна, она не зависит от времени, хотя иногда обусловлена пространством.
7:6.7 (88.5)Between the Original Mother Son and these hosts of Paradise Sons scattered throughout all creation, there is a direct and exclusive channel of communication, a channel whose function is inherent in the quality of spiritual kinship which unites them in bonds of near-absolute spiritual association. This intersonship circuit is entirely different from the universal circuit of spirit gravity, which also centers in the person of the Second Source and Center. All Sons of God who take origin in the persons of the Paradise Deities are in direct and constant communication with the Eternal Mother Son. And such communication is instantaneous; it is independent of time though sometimes conditioned by space.
Вечный Сын не только обладает во все времена совершенным знанием о статусе, мыслях и многообразной деятельности всех чинов Райского сыновства, но он также обладает во все времена совершенством знания обо всем, что касается духовных ценностей, которые существуют в сердцах всех созданий в главном центральном мироздании, пребывающем в вечности, и во вторичных творениях равноправных Сынов-Творцов, творениях, пребывающих во времени.
7:6.8 (88.6)The Eternal Son not only has at all times perfect knowledge concerning the status, thoughts, and manifold activities of all orders of Paradise sonship, but he also has perfection of knowledge at all times regarding everything of spiritual value which exists in the hearts of all creatures in the primary central creation of eternity and in the secondary time creations of the co-ordinate Creator Sons.
7. Верховное откровение Отца
7. The Supreme Revelation of the Father
Вечный Сын есть полное, исключительное, вселенское и окончательное откровение духа и личности Отца Всего Сущего. Все знание и вся информация относительно Отца должна исходить от Вечного Сына и его Райских Сынов. Вечный Сын — от вечности, и он тот, кто есть одно с Отцом полностью и без духовного ограничения. В божественной личности они равноправны, в духовной природе они равны, в божественности они идентичны.
7:7.1 (88.7)The Eternal Son is a complete, exclusive, universal, and final revelation of the spirit and the personality of the Universal Father. All knowledge of, and information concerning, the Father must come from the Eternal Son and his Paradise Sons. The Eternal Son is from eternity and is wholly and without spiritual qualification one with the Father. In divine personality they are co-ordinate; in spiritual nature they are equal; in divinity they are identical.
Характер Бога не может быть улучшен в лице Сына, ибо божественный Отец бесконечно совершенен, но этот характер и личность усилены для откровения тварным созданиям в результате снятия покровов безличностного и недуховного. Первоисточник и Центр много больше, чем личность, но все духовные качества отцовской личности Первоисточника и Центра духовно присутствуют в абсолютной личности Вечного Сына.
7:7.2 (89.1)The character of God could not possibly be intrinsically improved upon in the person of the Son, for the divine Father is infinitely perfect, but that character and personality are amplified, by divestment of the nonpersonal and nonspiritual, for revelation to creature beings. The First Source and Center is much more than a personality, but all of the spirit qualities of the father personality of the First Source and Center are spiritually present in the absolute personality of the Eternal Son.
Изначальный Сын и его Сыны осуществляют вселенское откровение духовной и личностной природы Отца всему творению. В центральной вселенной, сверхвселенных, локальных вселенных или на обитаемых планетах Райский Сын есть тот, кто открывает Отца Всего Сущего людям и ангелам. Вечный Сын и его Сыны открывают творениям доступ к Отцу Всего Сущего. И даже мы, имеющие более высокое происхождение, понимаем Отца гораздо более полно, когда мы изучаем откровение его характера и личности в Вечном Сыне и в Сынах Вечного Сына.
7:7.3 (89.2)The primal Son and his Sons are engaged in making a universal revelation of the spiritual and personal nature of the Father to all creation. In the central universe, the superuniverses, the local universes, or on the inhabited planets, it is a Paradise Son who reveals the Universal Father to men and angels. The Eternal Son and his Sons reveal the avenue of creature approach to the Universal Father. And even we of high origin understand the Father much more fully as we study the revelation of his character and personality in the Eternal Son and in the Sons of the Eternal Son.
Отец приходит к вам как личность только благодаря божественным Сынам Вечного Сына. И вы достигаете Бога именно таким живым путем; вы восходите к Отцу под водительством этой группы божественных Сынов. И это истинно несмотря на то, что ваша личность является непосредственным даром Отца Всего Сущего.
7:7.4 (89.3)The Father comes down to you as a personality only through the divine Sons of the Eternal Son. And you attain the Father by this same living way; you ascend to the Father by the guidance of this group of divine Sons. And this remains true notwithstanding that your very personality is a direct bestowal of the Universal Father.
Рассматривая всю эту широко распространенную деятельность широко раскинувшегося управления Вечного Сына, не забывайте, что Сын является личностью так же истинно и актуально, как Отец. Действительно, для существа, принадлежащего когда-то человеческому чину, Вечный Сын будет более доступным, чем Отец Всего Сущего. В продвижении пилигримов, живущих во времени, через контуры Хавоны вы обретете способность достичь Сына задолго до того, как вы будете подготовлены к тому, чтобы распознать Отца.
7:7.5 (89.4)In all these widespread activities of the far-flung spiritual administration of the Eternal Son, do not forget that the Son is a person just as truly and actually as the Father is a person. Indeed, to beings of the onetime human order the Eternal Son will be more easy to approach than the Universal Father. In the progress of the pilgrims of time through the circuits of Havona, you will be competent to attain the Son long before you are prepared to discern the Father.
Вы больше поймете относительно характера и милосердной природы Вечного Сына милосердия, если сосредоточитесь в размышлении об откровении этих божественных атрибутов, которые обнаруживаются в любовном служении вашего собственного Сына-Творца — когда-то Сына Человеческого на земле, а ныне возвышенного владыки вашей локальной вселенной — Сына Человеческого и Сына Божьего.
7:7.6 (89.5)More of the character and merciful nature of the Eternal Son of mercy you should comprehend as you meditate on the revelation of these divine attributes which was made in loving service by your own Creator Son, onetime Son of Man on earth, now the exalted sovereign of your local universe—the Son of Man and the Son of God.
[Выражено в словах Божественным Советником, призванным сформулировать это заявление, запечатлевшее Вечного Сына Рая.]
7:7.7 (89.6)[Indited by a Divine Counselor assigned to formulate this statement depicting the Eternal Son of Paradise.]