Книга Урантии - Текст 3
Атрибуты Бога

Книга Урантии      

Чст I. Центральная Вселенная и Сверхвселенные



    Бог вездесущ; Отец Всего Сущего правит кругом вечности. Однако в локальных вселенных он правит в лице своих Райских Сынов-Творцов, равно как и дарует жизнь через этих Сынов. «Бог дал нам жизнь вечную, и сия жизнь-в Сыновьях его». Эти Сыны-Творцы Бога являются личным выражением его самого в секторах времени и для детей, которые обитают на вращающихся планетах развивающихся вселенных пространства.

3:0.1 (44.1) GOD is everywhere present; the Universal Father rules the circle of eternity. But he rules in the local universes in the persons of his Paradise Creator Sons, even as he bestows life through these Sons. “God has given us eternal life, and this life is in his Sons.” These Creator Sons of God are the personal expression of himself in the sectors of time and to the children of the whirling planets of the evolving universes of space.

    В высокой степени персонализированные Сыны Бога ясно видимы для низших чинов сотворенных разумных существ, а потому возмещают невидимость бесконечного и, следовательно, менее различимого Отца. Райские Сыны-Творцы Отца Всего Сущего являются откровением об иначе невидимом существе — невидимом из-за абсолютности и бесконечности, присущих кругу вечности и личностям Райских Божеств.

3:0.2 (44.2) The highly personalized Sons of God are clearly discernible by the lower orders of created intelligences, and so do they compensate for the invisibility of the infinite and therefore less discernible Father. The Paradise Creator Sons of the Universal Father are a revelation of an otherwise invisible being, invisible because of the absoluteness and infinity inherent in the circle of eternity and in the personalities of the Paradise Deities.

    Едва ли творчество является атрибутом Бога; скорее оно — совокупность его действующей природы. Причем эта универсальная функция творчества всегда проявляется в том виде, в каком она обусловлена и управляется всеми согласованными атрибутами бесконечной и божественной реальности Первоисточника и Центра. Мы искренне сомневаемся, может ли какое-либо одно свойство божественной природы рассматриваться в качестве предшествующего другим, но если бы это и было так, то творческая природа Божества предшествовала бы всем другим природам, деятельностям и атрибутам. Причем творчество Божества достигает кульминации во вселенской истине Отцовства Бога.

3:0.3 (44.3) Creatorship is hardly an attribute of God; it is rather the aggregate of his acting nature. And this universal function of creatorship is eternally manifested as it is conditioned and controlled by all the co-ordinated attributes of the infinite and divine reality of the First Source and Center. We sincerely doubt whether any one characteristic of the divine nature can be regarded as being antecedent to the others, but if such were the case, then the creatorship nature of Deity would take precedence over all other natures, activities, and attributes. And the creatorship of Deity culminates in the universal truth of the Fatherhood of God.

1. Вездесущность Бога   

1. God’s Everywhereness

    Способность Отца Всего Сущего присутствовать всюду и в одно и то же время образует его вездесущность. Один только Бог может быть в двух местах, в бесконечном количестве мест в одно и то же время. Бог одновременно присутствует «на небе вверху и на земле внизу»; как восклицал псалмопевец: «Куда пойду от духа твоего? Или от присутствия твоего куда убегу?»

3:1.1 (44.4) The ability of the Universal Father to be everywhere present, and at the same time, constitutes his omnipresence. God alone can be in two places, in numberless places, at the same time. God is simultaneously present “in heaven above and on the earth beneath”; as the Psalmist exclaimed: “Whither shall I go from your spirit? or whither shall I flee from your presence?”

    «„Я — Бог вблизи так же, как и вдали“, — говорит Господь. „Не я ли наполняю небо и землю?“» Отец Всего Сущего все время присутствует во всех частях и во всех сердцах своего обширного творения. Он — «полнота наполняющего все во всем» и «совершающего все во всем»; более того, представление о его личности таково, что «небо (вселенная) и небо небес (вселенная вселенных) не могут вместить его». То, что Бог есть все и во всем, истинная правда. Но даже это — не все что есть Бог. Бесконечный может окончательно раскрыться лишь в бесконечности; причину нельзя полностью понять, анализируя последствия; живой Бог неизмеримо больше общей суммы всего творения, которое стало существовать в результате творческих актов его нестесненной свободной воли. Бог открывается через космос, но космосу никогда не вместить или заключить в себе полноту бесконечности Бога.

3:1.2 (44.5) “‘I am a God at hand as well as afar off,’ says the Lord. ‘Do not I fill heaven and earth?’” The Universal Father is all the time present in all parts and in all hearts of his far-flung creation. He is “the fullness of him who fills all and in all,” and “who works all in all,” and further, the concept of his personality is such that “the heaven (universe) and heaven of heavens (universe of universes) cannot contain him.” It is literally true that God is all and in all. But even that is not all of God. The Infinite can be finally revealed only in infinity; the cause can never be fully comprehended by an analysis of effects; the living God is immeasurably greater than the sum total of creation that has come into being as a result of the creative acts of his unfettered free will. God is revealed throughout the cosmos, but the cosmos can never contain or encompass the entirety of the infinity of God.

    Присутствие Отца беспрестанно охраняет главную вселенную. «От края небес исход его; и круг его до края небес; и ничто не скрыть от света его».

3:1.3 (45.1) The Father’s presence unceasingly patrols the master universe. “His going forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it; and there is nothing hidden from the light thereof.”

    Не только творение существует в Боге, но и Бог живет в творении. «Мы знаем, что пребываем в нем, потому что он живет в нас; он даровал нам дух свой. Этот дар от Райского Отца — неразлучный спутник человека». «Он — вездесущий и всюду проникающий Бог». «Дух вечного Отца сокрыт в разуме каждого смертного чада». «Человек отправляется на поиски друга, в то время как друг этот живет в его собственном сердце». «Истинный Бог не вдали; он-часть нас; дух его говорит изнутри нас». «Отец живет в детях. Бог всегда с нами. Он-руководящий дух вечного предназначения».

3:1.4 (45.1) The creature not only exists in God, but God also lives in the creature. “We know we dwell in him because he lives in us; he has given us his spirit. This gift from the Paradise Father is man’s inseparable companion.” “He is the ever-present and all-pervading God.” “The spirit of the everlasting Father is concealed in the mind of every mortal child.” “Man goes forth searching for a friend while that very friend lives within his own heart.” “The true God is not afar off; he is a part of us; his spirit speaks from within us.” “The Father lives in the child. God is always with us. He is the guiding spirit of eternal destiny.”

    О роде человеческом верно сказано: «Вы от Бога», потому что «пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем». Греша, вы причиняете страдания пребывающему в вас дару Бога, ибо Настройщик Мысли должен пройти через последствия порочного мышления вместе с человеческим разумом, в котором Настройщик и заключен.

3:1.5 (45.1) Truly of the human race has it been said, “You are of God” because “he who dwells in love dwells in God, and God in him.” Even in wrongdoing you torment the indwelling gift of God, for the Thought Adjuster must needs go through the consequences of evil thinking with the human mind of its incarceration.

    Вездесущность Бога в действительности является частью его бесконечной природы; пространство для Божества — не препятствие. Бог в совершенстве и без ограничений присутствует явно только в Раю и в центральной вселенной. И не присутствует зримо в творениях, окружающих Хавону, ибо Бог ограничил свое непосредственное и действительное присутствие, признавая владычество и божественные прерогативы равных ему творцов и правителей вселенных времени и пространства. Следовательно, понятие божественного присутствия должно допускать широкий диапазон как вида, так и способа проявления, заключающего в себе контуры присутствия Вечного Сына, Бесконечного Духа и Острова Рая. Также не всегда возможно отличить присутствие Отца Всего Сущего от действий вечных и равных ему божеств и посланников, настолько совершенно исполняют они бесконечные требования его неизменного замысла. Однако в отношении контура личности и Настройщиков все обстоит иначе; здесь Бог действует неповторимо, непосредственно и исключительно.

3:1.6 (45.1) The omnipresence of God is in reality a part of his infinite nature; space constitutes no barrier to Deity. God is, in perfection and without limitation, discernibly present only on Paradise and in the central universe. He is not thus observably present in the creations encircling Havona, for God has limited his direct and actual presence in recognition of the sovereignty and the divine prerogatives of the co-ordinate creators and rulers of the universes of time and space. Hence must the concept of the divine presence allow for a wide range of both mode and channel of manifestation embracing the presence circuits of the Eternal Son, the Infinite Spirit, and the Isle of Paradise. Nor is it always possible to distinguish between the presence of the Universal Father and the actions of his eternal co-ordinates and agencies, so perfectly do they fulfill all the infinite requirements of his unchanging purpose. But not so with the personality circuit and the Adjusters; here God acts uniquely, directly, and exclusively.

    Вселенский Контролер потенциально присутствует в контурах тяготения Острова Рая во всех частях вселенной, во все времена и в одинаковой степени, в соответствии с массой, в ответ на физические потребности в этом присутствии и природной сущности всего творения, которая вынуждает все вещи быть приверженными ему и в нем заключаться. Точно также Первоисточник и Центр потенциально присутствуют в Неограниченном Абсолюте, хранилище несотворенных вселенных вечного будущего. Таким образом, Бог потенциально наполняет собой физические вселенные прошедшего, настоящего и будущего. Он — первооснова гармоничности так называемого материального мира. Этот недуховный потенциал Божества становится действительностью там и сям, на всем уровне физических существований, когда какая-либо одна из его исключительных сил необъяснимо вторгается на сцену действия во вселенной.

3:1.7 (45.1) The Universal Controller is potentially present in the gravity circuits of the Isle of Paradise in all parts of the universe at all times and in the same degree, in accordance with the mass, in response to the physical demands for this presence, and because of the inherent nature of all creation which causes all things to adhere and consist in him. Likewise is the First Source and Center potentially present in the Unqualified Absolute, the repository of the uncreated universes of the eternal future. God thus potentially pervades the physical universes of the past, present, and future. He is the primordial foundation of the coherence of the so-called material creation. This nonspiritual Deity potential becomes actual here and there throughout the level of physical existences by the inexplicable intrusion of some one of his exclusive agencies upon the stage of universe action.

    Присутствие разума Бога соотнесено с абсолютным разумом Носителя Объединенных действий, Бесконечным Духом, однако в конечных творениях оно лучше различимо в повсеместном действии космического разума Духов-Мастеров Рая. Как Первоисточник и Центр потенциально присутствует в контурах разума Носителя Объединенных Действий, так и он потенциально присутствует в напряженностях Вселенского Абсолюта. Разум же человеческого чина является даром Дочерей Носителя Объединенных Действий, Божественных Служительниц развивающихся вселенных.

3:1.8 (45.1) The mind presence of God is correlated with the absolute mind of the Conjoint Actor, the Infinite Spirit, but in the finite creations it is better discerned in the everywhere functioning of the cosmic mind of the Paradise Master Spirits. Just as the First Source and Center is potentially present in the mind circuits of the Conjoint Actor, so is he potentially present in the tensions of the Universal Absolute. But mind of the human order is a bestowal of the Daughters of the Conjoint Actor, the Divine Ministers of the evolving universes.

    Вездесущий дух Отца Всего Сущего согласован с действием всемирного присутствия духа Вечного Сына и вечным божественным потенциалом Божественного Абсолюта. Однако ни духовная деятельность Вечного Сына и его Райских Сыновей, ни дарования разума Бесконечным Духом не исключают прямого действия Настройщиков Мысли, частиц Бога, пребывающих в сердцах сотворенных им детей.

3:1.9 (46.1) The everywhere-present spirit of the Universal Father is co-ordinated with the function of the universal spirit presence of the Eternal Son and the everlasting divine potential of the Deity Absolute. But neither the spiritual activity of the Eternal Son and his Paradise Sons nor the mind bestowals of the Infinite Spirit seem to exclude the direct action of the Thought Adjusters, the indwelling fragments of God, in the hearts of his creature children.

    Что же касается присутствия Бога на планете, в системе, в созвездии или во вселенной, то степень такого присутствия в любой единице творения является мерой степени развивающегося присутствия Верховного Существа: оно определяется общим признанием Бога и верностью ему со стороны огромной вселенской организации, вплоть до самих систем и планет. Поэтому иногда, надеясь сохранить и защитить эти фазы драгоценного присутствия Бога, когда некоторые планеты (или даже системы) глубоко погружаются в духовную тьму, тогда они в определенном смысле подвергаются карантину или частично изолируются от общения с более крупными единицами творения. Причем все это в том виде, в каком оно действует на Урантии, является духовно оборонительной реакцией большинства миров, направленной на то, чтобы по мере возможности избавить себя от изолирующих последствий отчуждающих действий своевольного, порочного и мятежного меньшинства.

3:1.10 (46.2) Concerning God’s presence in a planet, system, constellation, or a universe, the degree of such presence in any creational unit is a measure of the degree of the evolving presence of the Supreme Being: It is determined by the en masse recognition of God and loyalty to him on the part of the vast universe organization, running down to the systems and planets themselves. Therefore it is sometimes with the hope of conserving and safeguarding these phases of God’s precious presence that, when some planets (or even systems) have plunged far into spiritual darkness, they are in a certain sense quarantined, or partially isolated from intercourse with the larger units of creation. And all this, as it operates on Urantia, is a spiritually defensive reaction of the majority of the worlds to save themselves, as far as possible, from suffering the isolating consequences of the alienating acts of a headstrong, wicked, and rebellious minority.

    Хотя Отец по-родительски окружает всех своих сыновей — все личности — его влияние на них ограничено отдаленностью их происхождения от Второго и Третьего Лиц Божества и усиливается по мере достижения ими своего предназначения, приближающего к этим уровням. Факт присутствия Бога в умах творения определяется тем, пребывают ли в них такие частицы Отца, как Таинственные Помощники, однако его действительное присутствие определяется степенью сотрудничества, предоставленного этим Настройщикам, с умами тех, в ком они пребывают.

3:1.11 (46.3) While the Father parentally encircuits all his sons — all personalities — his influence in them is limited by the remoteness of their origin from the Second and the Third Persons of Deity and augmented as their destiny attainment nears such levels. The fact of God’s presence in creature minds is determined by whether or not they are indwelt by Father fragments, such as the Mystery Monitors, but his effective presence is determined by the degree of co-operation accorded these indwelling Adjusters by the minds of their sojourn.

    Флуктуации присутствия Отца отнюдь не вызваны изменчивостью Бога. Отец не удаляется в уединение, потому что им пренебрегают; и его любовь не охладевает из-за греха творения. Скорее, наоборот, его дети, будучи наделенными возможностью выбора (в отношении его самого), при осуществлении этого выбора сами определяют степень и ограничения божественного влияния Отца в своих сердцах и душах. Отец бескорыстно даровал нам себя без ограничения и без предпочтения. Он не взирает на лица, планеты, системы или вселенные. В секторах времени он оказывает особые почести только Райским лицам Бога Семеричного, равным друг другу творцам конечных вселенных.

3:1.12 (46.4) The fluctuations of the Father’s presence are not due to the changeableness of God. The Father does not retire in seclusion because he has been slighted; his affections are not alienated because of the creature’s wrongdoing. Rather, having been endowed with the power of choice (concerning Himself), his children, in the exercise of that choice, directly determine the degree and limitations of the Father’s divine influence in their own hearts and souls. The Father has freely bestowed himself upon us without limit and without favor. He is no respecter of persons, planets, systems, or universes. In the sectors of time he confers differential honor only on the Paradise personalities of God the Sevenfold, the co-ordinate creators of the finite universes.

2. Бесконечное могущество Бога   

2. God’s Infinite Power

    Все вселенные знают, что «всемогущий Господь Бог царствует». Делами этого мира и делами других миров божественно управляет. «По воле своей он действует в небесном воинстве и среди живущих на земле». Слова: «Нет могущества не от Бога» вечно истинны.

3:2.1 (46.5) All the universes know that “the Lord God omnipotent reigns.” The affairs of this world and other worlds are divinely supervised. “He does according to his will in the army of heaven and among the inhabitants of the earth.” It is eternally true, “there is no power but of God.”

    В пределах совместимого с божественной природой буквально истинно то, что с «Богом все возможно». Продолжительные растянувшиеся процессы эволюции народов, планет и вселенных находятся под совершенным контролем вселенских творцов и управителей и разворачиваются согласно вечному замыслу Отца Всего Сущего, происходя в гармонии, согласии и соответствии с премудрым планом Бога. Существует только один законодатель. Он поддерживает миры в пространстве и вращает вселенные по бесконечному кругу контура вечности.

3:2.2 (46.6) Within the bounds of that which is consistent with the divine nature, it is literally true that “with God all things are possible.” The long-drawn-out evolutionary processes of peoples, planets, and universes are under the perfect control of the universe creators and administrators and unfold in accordance with the eternal purpose of the Universal Father, proceeding in harmony and order and in keeping with the all-wise plan of God. There is only one lawgiver. He upholds the worlds in space and swings the universes around the endless circle of the eternal circuit.

    Из всех божественных атрибутов всемогущество, особенно как оно распространено в материальной вселенной, понятно лучше всего. Если на Бога смотреть как на явление недуховное, то Бог есть энергия. Эта декларация физического факта основана на непостижимой истине, которая заключается в том, что Первоисточник и Центр является первопричиной вселенских физических явлений всего пространства. От этой божественной деятельности происходят вся физическая энергия и другие материальные проявления. Свет, а точнее, свет без тепла, представляет собой еще одно из недуховных проявлений Божеств. Причем существует еще одна форма недуховной энергии, которая на Урантии фактически неизвестна и пока еще не открыта.

3:2.3 (47.1) Of all the divine attributes, his omnipotence, especially as it prevails in the material universe, is the best understood. Viewed as an unspiritual phenomenon, God is energy. This declaration of physical fact is predicated on the incomprehensible truth that the First Source and Center is the primal cause of the universal physical phenomena of all space. From this divine activity all physical energy and other material manifestations are derived. Light, that is, light without heat, is another of the nonspiritual manifestations of the Deities. And there is still another form of nonspiritual energy which is virtually unknown on Urantia; it is as yet unrecognized.

    Бог управляет всей мощью; он создал «путь для молнии» и назначил контуры для всякой энергии. Он определил время и способ проявления всех форм энергии-материи. Причем все это навечно удерживается в его вечной власти — в гравитационном контроле, сосредоточенном в нижнем Рае. Свет и энергия вечного Бога, таким образом, вечно вращаются по величественному контуру, а бесконечное, но упорядоченное шествие звездных воинств образует вселенную вселенных. Все творение вечно вращается вокруг Рая-Личности, центра всех вещей и существ.

3:2.4 (47.2) God controls all power; he has made “a way for the lightning”; he has ordained the circuits of all energy. He has decreed the time and manner of the manifestation of all forms of energy-matter. And all these things are held forever in his everlasting grasp — in the gravitational control centering on nether Paradise. The light and energy of the eternal God thus swing on forever around his majestic circuit, the endless but orderly procession of the starry hosts composing the universe of universes. All creation circles eternally around the Paradise-Personality center of all things and beings.

    Всемогущество Отца относится к повсеместному господству абсолютного уровня, на котором в непосредственной близости к нему, Источнику всех вещей, три энергии — материальная, умственная и духовная — неразличимы. Разум творения, не будучи ни Райской монотой, ни Райским духом, непосредственно на Отца Всего Сущего не реагирует. Бог настраивает себя на несовершенный разум — смертных Урантии — через Настройщиков Мысли.

3:2.5 (47.3) The omnipotence of the Father pertains to the everywhere dominance of the absolute level, whereon the three energies, material, mindal, and spiritual, are indistinguishable in close proximity to him — the Source of all things. Creature mind, being neither Paradise monota nor Paradise spirit, is not directly responsive to the Universal Father. God adjusts with the mind of imperfection — with Urantia mortals through the Thought Adjusters.

    Отец Всего Сущего-не преходящая сила, переменчивая мощь или колеблющаяся энергия. Силы и мудрости Отца вполне достаточно, чтобы справиться с любой и всеми потребностями вселенной. По мере возникновения непредвиденностей человеческого опыта он их все предвидит и поэтому реагирует на дела вселенной не отстраненно, но согласно велениям вечной мудрости и в соответствии с указами бесконечного суждения. Несмотря на видимость, могущество Бога отнюдь не действует во вселенной как слепая сила.

3:2.6 (47.4) The Universal Father is not a transient force, a shifting power, or a fluctuating energy. The power and wisdom of the Father are wholly adequate to cope with any and all universe exigencies. As the emergencies of human experience arise, he has foreseen them all, and therefore he does not react to the affairs of the universe in a detached way but rather in accordance with the dictates of eternal wisdom and in consonance with the mandates of infinite judgment. Regardless of appearances, the power of God is not functioning in the universe as a blind force.

    Возникают ситуации, в которых кажется, что постановления крайней необходимости созданы, что естественные законы приостановлены, что неверные приспособления признаны и что сделано усилие для исправления возникшего положения; но это не так. Подобные представления о Боге происходят от ограниченной широты ваших взглядов, от конечности вашего понимания и ограниченного диапазона вашего видения: такое непонимание Бога вызвано вашим глубоким неведением относительно существования высших законов сферы, величия характера Отца, бесконечности его атрибутов и факта его свободной воли.

3:2.7 (47.5) Situations do arise in which it appears that emergency rulings have been made, that natural laws have been suspended, that misadaptations have been recognized, and that an effort is being made to rectify the situation; but such is not the case. Such concepts of God have their origin in the limited range of your viewpoint, in the finiteness of your comprehension, and in the circumscribed scope of your survey; such misunderstanding of God is due to the profound ignorance you enjoy regarding the existence of the higher laws of the realm, the magnitude of the Father’s character, the infinity of his attributes, and the fact of his free-willness.

    Планетарные создания, в которых пребывает дух Бога, разбросанные в различных направлениях по всем вселенным, существующим в пространстве, по числу и чину почти настолько бесконечны, их интеллекты настолько различны, их умы настолько ограничены, а порой и столь грубы, их видение настолько сужено и локализовано, что почти невозможно сформулировать обобщения закона, в достаточной степени отображающие бесконечные атрибуты Отца и в то же время в какой-либо степени этим разумным сотворенным существам понятные. Поэтому для тебя, создания, многие из деяний всесильного Творца кажутся произвольными, отвлеченными, а нередко и бессердечными, и жестокими. Однако я вновь уверяю тебя в том, что это неверно. Все дела Бога целенаправленны, разумны, мудры, добры и вечно устремлены к высшему благу не всегда отдельно взятого существа, отдельно взятой расы, отдельно взятой планеты или даже отдельно взятой вселенной, но всегда к благополучию и высшему благу всех, кого это касается, от низших до высших. Во временных эпохах благополучие части иногда может казаться отличным от благополучия целого; в круге же вечности подобных кажущихся отличий не существует.

3:2.8 (47.6) The planetary creatures of God’s spirit indwelling, scattered hither and yon throughout the universes of space, are so nearly infinite in number and order, their intellects are so diverse, their minds are so limited and sometimes so gross, their vision is so curtailed and localized, that it is almost impossible to formulate generalizations of law adequately expressive of the Father’s infinite attributes and at the same time to any degree comprehensible to these created intelligences. Therefore, to you the creature, many of the acts of the all-powerful Creator seem to be arbitrary, detached, and not infrequently heartless and cruel. But again I assure you that this is not true. God’s doings are all purposeful, intelligent, wise, kind, and eternally considerate of the best good, not always of an individual being, an individual race, an individual planet, or even an individual universe; but they are for the welfare and best good of all concerned, from the lowest to the highest. In the epochs of time the welfare of the part may sometimes appear to differ from the welfare of the whole; in the circle of eternity such apparent differences are nonexistent.

    Все мы — часть семьи Бога, а потому иногда должны разделять порядок всей семьи. Многие из деяний Бога, которые нас так беспокоят и смущают, являются следствием решений и окончательных постановлений премудрости, уполномочивающей Носителя Объединенных Действий исполнять решения непогрешимой воли бесконечного разума, проводить в жизнь решения совершенной личности, чья точка зрения, видение и внимание объемлют собой высшее и вечное благополучие всего его необъятного и обширного творения.

3:2.9 (48.1) We are all a part of the family of God, and we must therefore sometimes share in the family discipline. Many of the acts of God which so disturb and confuse us are the result of the decisions and final rulings of all-wisdom, empowering the Conjoint Actor to execute the choosing of the infallible will of the infinite mind, to enforce the decisions of the personality of perfection, whose survey, vision, and solicitude embrace the highest and eternal welfare of all his vast and far-flung creation.

    Таким образом, ваша отстраненная, местная, конечная, грубая и в значительной степени материалистическая точка зрения, а также ограничения, свойственные природе вашего существа, создают такое препятствие, что вы не способны видеть, понимать или познавать мудрость и доброту многих из божественных деяний, которые вам кажутся исполненными такой сокрушительной жестокости и которые кажутся отмеченными таким крайним безразличием к покою и благополучию, к планетарному счастью и личному процветанию ваших собратьев-созданий. Это из-за пределов человеческого видения, из-за вашего ограниченного понимания и конечного разумения вы неверно понимаете побуждения и извращаете цели Бога. Однако в эволюционных мирах происходит много такого, что личными делами Отца Всего Сущего не является.

3:2.10 (48.2) Thus it is that your detached, sectional, finite, gross, and highly materialistic viewpoint and the limitations inherent in the nature of your being constitute such a handicap that you are unable to see, comprehend, or know the wisdom and kindness of many of the divine acts which to you seem fraught with such crushing cruelty, and which seem to be characterized by such utter indifference to the comfort and welfare, to the planetary happiness and personal prosperity, of your fellow creatures. It is because of the limits of human vision, it is because of your circumscribed understanding and finite comprehension, that you misunderstand the motives, and pervert the purposes, of God. But many things occur on the evolutionary worlds which are not the personal doings of the Universal Father.

    Божественное всемогущество в совершенстве согласованно с другими атрибутами личности Бога. Могущество Бога в своем вселенском духовном проявлении, как правило, ограничено только тремя условиями или ситуациями:

3:2.11 (48.3) The divine omnipotence is perfectly co-ordinated with the other attributes of the personality of God. The power of God is, ordinarily, only limited in its universe spiritual manifestation by three conditions or situations:

    1. Природой Бога, особенно его бесконечной любовью, истиной, красотой и добродетелью.

3:2.12 (48.4) 1. By the nature of God, especially by his infinite love, by truth, beauty, and goodness.

    2. Волей Бога, его милосердным служением и отеческими отношениями с личностями вселенной.

3:2.13 (48.5) 2. By the will of God, by his mercy ministry and fatherly relationship with the personalities of the universe.

    3. Законом Бога, праведностью и правосудием вечной Райской Троицы.

3:2.14 (48.6) 3. By the law of God, by the righteousness and justice of the eternal Paradise Trinity.

    Бог неограничен в могуществе, божественен в природе, окончателен в воле, бесконечен в атрибутах, вечен в мудрости и абсолютен в реальности. Однако все эти особенности Отца Всего Сущего объединены в Божестве и всесторонне выражены в Райской Троице и в божественных Сыновьях Троицы. В иных же отношениях вне Рая и центральной вселенной Хавоны все, относящееся к Богу, ограничено эволюционирующим присутствием Верховного, обусловлено выявляющимся присутствием Предельного и согласовано тремя экзистенциальными Абсолютами — Божественным, Вселенским и Неограниченным. Причем присутствие Бога ограничено таким образом потому, что такова воля Бога.

3:2.15 (48.6) God is unlimited in power, divine in nature, final in will, infinite in attributes, eternal in wisdom, and absolute in reality. But all these characteristics of the Universal Father are unified in Deity and universally expressed in the Paradise Trinity and in the divine Sons of the Trinity. Otherwise, outside of Paradise and the central universe of Havona, everything pertaining to God is limited by the evolutionary presence of the Supreme, conditioned by the eventuating presence of the Ultimate, and co-ordinated by the three existential Absolutes — Deity, Universal, and Unqualified. And God’s presence is thus limited because such is the will of God.

3. Всезнание Бога   

3. God’s Universal Knowledge

    «Бог знает все». Божественный разум сознает и понимает мысль всего творения. Его знание событий всеобъемлюще и совершенно. Божественные сущности, от него исходящие, являются частью его самого; «уравновешивающий облака» «совершен и в знании». «На всяком месте очи Господни». О ничего не значащем воробье ваш великий учитель сказал: «Ни один из них не упадет на землю без знания Отца моего», а также: «У вас же и волосы на голове все сочтены». «Он исчисляет количество звезд; всех их называет именами их».

3:3.1 (48.8) “God knows all things.” The divine mind is conscious of, and conversant with, the thought of all creation. His knowledge of events is universal and perfect. The divine entities going out from him are a part of him; he who “balances the clouds” is also “perfect in knowledge.” “The eyes of the Lord are in every place.” Said your great teacher of the insignificant sparrow, “One of them shall not fall to the ground without my Father’s knowledge,” and also, “The very hairs of your head are numbered.” “He tells the number of the stars; he calls them all by their names.”

    Отец Всего Сущего — единственная во всей вселенной личность, которая действительно знает число звезд и планет, существующих в пространстве. Все миры каждой вселенной-постоянно в сознании Бога. Он также говорит: «Я увидел страдание народа моего, услышал вопль его и знаю скорби его». Ибо «с небес смотрит Господь; видит всех сынов человеческих; с места, где обитает, смотрит на всех живущих на земле». Каждое сотворенное дитя истинно может сказать: «Он знает путь мой, и когда испытает меня, выйду, как золото». «Бог знает, когда мы садимся и когда встаем; разумеет помышления наши издали, и все пути наши известны ему». «Все обнажено и открыто пред глазами того, кому мы должны давать отчет». И для каждого человека настоящим утешением должно стать понимание того, что «он знает состав твой и помнит, что ты прах». Говоря о Боге живом, Иисус сказал: «Отец ваш знает, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у него».

3:3.2 (49.1) The Universal Father is the only personality in all the universe who does actually know the number of the stars and planets of space. All the worlds of every universe are constantly within the consciousness of God. He also says: “I have surely seen the affliction of my people, I have heard their cry, and I know their sorrows.” For “the Lord looks from heaven; he beholds all the sons of men; from the place of his habitation he looks upon all the inhabitants of the earth.” Every creature child may truly say: “He knows the way I take, and when he has tried me, I shall come forth as gold.” “God knows our downsittings and our uprisings; he understands our thoughts afar off and is acquainted with all our ways.” “All things are naked and open to the eyes of him with whom we have to do.” And it should be a real comfort to every human being to understand that “he knows your frame; he remembers that you are dust.” Jesus, speaking of the living God, said, “Your Father knows what you have need of even before you ask him.”

    Бог обладает неограниченной способностью к познанию всех вещей; его сознание всеобъемлюще. Его личный контур заключает в себе все личности, и его знание даже низших творений пополняется-косвенно благодаря нисходящей череде божественных Сыновей и непосредственно-благодаря пребывающим в творениях Настройщикам Мысли. Более того, Бесконечный Дух вездесущ всегда.

3:3.3 (49.2) God is possessed of unlimited power to know all things; his consciousness is universal. His personal circuit encompasses all personalities, and his knowledge of even the lowly creatures is supplemented indirectly through the descending series of divine Sons and directly through the indwelling Thought Adjusters. And furthermore, the Infinite Spirit is all the time everywhere present.

    Мы не до конца уверены, таково ли решение Бога, чтобы заранее знать, греховные поступки или нет. Однако даже если Бог желает предвидеть добровольные поступки своих детей, то такое предвидение ничуть не лишает их свободы. В одном нет сомнения: Бог никогда не бывает подвержен удивлению.

3:3.4 (49.3) We are not wholly certain as to whether or not God chooses to foreknow events of sin. But even if God should foreknow the freewill acts of his children, such foreknowledge does not in the least abrogate their freedom. One thing is certain: God is never subjected to surprise.

    Всемогущество не предполагает способность делать то, чего делать невозможно, совершать неподобающие Богу действия. Так же и всеведение не предполагает познание непознаваемого. Однако подобные утверждения едва ли можно сделать понятными конечному разуму. Творение едва ли может понять диапазон и ограничения воли Творца.

3:3.5 (49.4) Omnipotence does not imply the power to do the nondoable, the ungodlike act. Neither does omniscience imply the knowing of the unknowable. But such statements can hardly be made comprehensible to the finite mind. The creature can hardly understand the range and limitations of the will of the Creator.

4. Безграничность Бога   

4. God’s Limitlessness

    Последовательные дарования самого себя вселенным по мере обретения ими бытия никоим образом не умаляют потенциал мощи или запас мудрости, поскольку они продолжают пребывать и покоиться в центральной личности Божества. В потенциале силы, мудрости и любви Отец никогда ничего не умаляет в своем владении и не лишается какого бы то ни было атрибута своей славной личности вследствие безграничного дарования себя Райским Сыновьям, подчиненным ему творениям и многочисленным сотворенным существам, в этих творениях живущим.

3:4.1 (49.5) The successive bestowal of himself upon the universes as they are brought into being in no wise lessens the potential of power or the store of wisdom as they continue to reside and repose in the central personality of Deity. In potential of force, wisdom, and love, the Father has never lessened aught of his possession nor become divested of any attribute of his glorious personality as the result of the unstinted bestowal of himself upon the Paradise Sons, upon his subordinate creations, and upon the manifold creatures thereof.

    Сотворение каждой новой вселенной требует новой настройки тяготения; однако даже если бы сотворение продолжалось неопределенно долго, вечно и даже до бесконечности, так что в итоге материальное творение существовало бы безгранично, то и тогда способность управлять и согласовывать, покоящаяся на Райском Острове, была бы равной и достаточной для господства над такой бесконечной вселенной, для управления ею и ее согласования. Причем после этого дарования неограниченной силы и мощи безграничной вселенной Бесконечный все равно был бы в той же степени полон сил и энергии; Неограниченный Абсолют все равно не уменьшился бы; Бог все равно обладал бы тем же самым бесконечным потенциалом, как будто сила, энергия и мощь никогда не изливались для дарования их вселенной за вселенной.

3:4.2 (49.6) The creation of every new universe calls for a new adjustment of gravity; but even if creation should continue indefinitely, eternally, even to infinity, so that eventually the material creation would exist without limitations, still the power of control and co-ordination reposing in the Isle of Paradise would be found equal to, and adequate for, the mastery, control, and co-ordination of such an infinite universe. And subsequent to this bestowal of limitless force and power upon a boundless universe, the Infinite would still be surcharged with the same degree of force and energy; the Unqualified Absolute would still be undiminished; God would still possess the same infinite potential, just as if force, energy, and power had never been poured forth for the endowment of universe upon universe.

    То же самое касается и мудрости: тот факт, что разум столь щедро раздается для мышления миров, никоим образом не обедняет центральный источник божественной мудрости. По мере того, как вселенные умножаются, а жители миров возрастают числом до пределов постижимого, если бы разум и продолжал без конца дароваться этим существам, как высокого, так и низкого положения, то центральная личность Бога все равно продолжала бы заключать в себе тот же самый вечный, бесконечный и премудрый разум.

3:4.3 (50.1) And so with wisdom: The fact that mind is so freely distributed to the thinking of the realms in no wise impoverishes the central source of divine wisdom. As the universes multiply, and beings of the realms increase in number to the limits of comprehension, if mind continues without end to be bestowed upon these beings of high and low estate, still will God’s central personality continue to embrace the same eternal, infinite, and all-wise mind.

    Тот факт, что он от себя посылает духовных вестников, чтобы те пребывали в мужчинах и женщинах вашего и иных миров, никоим образом не умаляет его способности действовать в качестве божественной и всемогущей духовной личности; причем абсолютно нет предела ни степени, ни числу таких духовных Наблюдателей, которых он способен и может послать от себя. Это дарование себя своим творениям создает для этих божественно одаренных смертных безграничную, почти непостижимую возможность все более совершенных и сменяющих друг друга существований. Причем это чудесное наделение самим собой в виде этих служебных духовных сущностей никоим образом не умаляет мудрость и совершенство истины и знания, которые покоятся в личности премудрого, всезнающего и всемогущего Отца.

3:4.4 (50.2) The fact that he sends forth spirit messengers from himself to indwell the men and women of your world and other worlds in no wise lessens his ability to function as a divine and all-powerful spirit personality; and there is absolutely no limit to the extent or number of such spirit Monitors which he can and may send out. This giving of himself to his creatures creates a boundless, almost inconceivable future possibility of progressive and successive existences for these divinely endowed mortals. And this prodigal distribution of himself as these ministering spirit entities in no manner diminishes the wisdom and perfection of truth and knowledge which repose in the person of the all-wise, all-knowing, and all-powerful Father.

    Для смертных, живущих во времени, существует будущее; Бог же живет в вечности. Хоть я и происхожу почти что из места пребывания Божества, я, тем не менее, не смею говорить с совершенством понимания о бесконечности многих из божественных атрибутов. Один только бесконечный разум может полностью осознать бесконечность бытия и вечность действия.

3:4.5 (50.3) To the mortals of time there is a future, but God inhabits eternity. Even though I hail from near the very abiding place of Deity, I cannot presume to speak with perfection of understanding concerning the infinity of many of the divine attributes. Infinity of mind alone can fully comprehend infinity of existence and eternity of action.

    Смертный человек не может познать бесконечность небесного Отца. Конечный разум не может осмыслить такую абсолютную истину или такой факт. Однако этот же самый конечный человек действительно может чувствовать — буквально переживать — полное и неуменьшенное воздействие ЛЮБВИ такого бесконечного Отца. Такую любовь можно истинно испытать, несмотря на то, что, хотя качество опыта неограничено, количество такого опыта строго ограничено человеческой способностью к духовному восприятию и связанной с ним способностью любить Бога в ответ.

3:4.6 (50.4) Mortal man cannot possibly know the infinitude of the heavenly Father. Finite mind cannot think through such an absolute truth or fact. But this same finite human being can actually feel — literally experience — the full and undiminished impact of such an infinite Father’s LOVE. Such a love can be truly experienced, albeit while quality of experience is unlimited, quantity of such an experience is strictly limited by the human capacity for spiritual receptivity and by the associated capacity to love the Father in return.

    Конечная оценка бесконечных качеств намного превосходит логически ограниченные способности творения, потому что смертный человек создан по образу Бога — в нем живет частица бесконечности. Поэтому кратчайший и наилучший подход человека к Богу — это подход через любовь и посредством любви, ибо Бог есть любовь. Причем вся совокупность подобных уникальных отношений является действительным опытом в области космической социологии, отношениями между Творцом и творением — любовью между Отцом и ребенком.

3:4.7 (50.5) Finite appreciation of infinite qualities far transcends the logically limited capacities of the creature because of the fact that mortal man is made in the image of God — there lives within him a fragment of infinity. Therefore man’s nearest and dearest approach to God is by and through love, for God is love. And all of such a unique relationship is an actual experience in cosmic sociology, the Creator-creature relationship — the Father-child affection.

5. Верховное правление Отца   

5. The Father’s Supreme Rule

    В своем контакте с пост-хавонными творениями Отец Всего Сущего проявляет свое бесконечное могущество и окончательную власть не путем прямой передачи, а через своих Сыновей и подчиненные им личности. Причем все это Бог делает по своей собственной воле. Любое и всякое могущество при возникновении определенной ситуации, если таково будет решение божественного разума, может проявляться и непосредственно; однако, как правило, подобное действие имеет место только в результате неспособности уполномоченной на то личности оправдать божественное доверие. В такие времена, перед лицом такого срыва и в пределах области божественного могущества и потенциала Отец действует независимо и согласно собственному выбору; причем такой выбор — всегда выбор непогрешимо совершенный и бесконечно мудрый.

3:5.1 (50.6) In his contact with the post-Havona creations, the Universal Father does not exercise his infinite power and final authority by direct transmittal but rather through his Sons and their subordinate personalities. And God does all this of his own free will. Any and all powers delegated, if occasion should arise, if it should become the choice of the divine mind, could be exercised direct; but, as a rule, such action only takes place as a result of the failure of the delegated personality to fulfill the divine trust. At such times and in the face of such default and within the limits of the reservation of divine power and potential, the Father does act independently and in accordance with the mandates of his own choice; and that choice is always one of unfailing perfection and infinite wisdom.

    Отец правит через своих Сыновей; от него через всю организацию вселенной тянется неразрывная череда правителей, заканчивающаяся Планетарными Принцами, которые руководят судьбами эволюционных сфер необъятных владений Отца. Слова: «Господни-земля и что наполняет ее»; «он низлагает царей и возвышает царей»; «Всевышние правят царствами людей» — не просто поэтические выражения.

3:5.2 (51.1) The Father rules through his Sons; on down through the universe organization there is an unbroken chain of rulers ending with the Planetary Princes, who direct the destinies of the evolutionary spheres of the Father’s vast domains. It is no mere poetic expression that exclaims: “The earth is the Lord’s and the fullness thereof.” “He removes kings and sets up kings.” “The Most Highs rule in the kingdoms of men.”

    В делах сердец человеческих воля Отца Всего Сущего не всегда превалирует; однако в поведении и в судьбе планеты преобладает божественный план; побеждает великий замысел, исполненный мудрости и любви.

3:5.3 (51.2) In the affairs of men’s hearts the Universal Father may not always have his way; but in the conduct and destiny of a planet the divine plan prevails; the eternal purpose of wisdom and love triumphs.

    Иисус сказал: «Отец мой, который дал мне их, величественнее всех, и никто не может похитить их из руки Отца моего». Окидывая взором многочисленные произведения и глядя на ошеломительную огромность почти беспредельного творения Бога, вы можете поколебаться в вашем представлении о его первенстве, однако вы не должны ставить под сомнение признание его надежно и вечно воцарившимся в Райском средоточии всех вещей, а также милосердным Отцом всех разумных существ. Существует только «один Бог и Отец всех, который выше всего и во всем», «ибо он есть прежде всего, и в нем заключается все».

3:5.4 (51.3) Said Jesus: “My Father, who gave them to me, is greater than all; and no one is able to pluck them out of my Father’s hand.” As you glimpse the manifold workings and view the staggering immensity of God’s well-nigh limitless creation, you may falter in your concept of his primacy, but you should not fail to accept him as securely and everlastingly enthroned at the Paradise center of all things and as the beneficent Father of all intelligent beings. There is but “one God and Father of all, who is above all and in all,” “and he is before all things, and in him all things consist.”

    Неопределенности жизни и превратности бытия никоим образом не противоречат понятию о вселенском владычестве Бога. Вся жизнь эволюционирующего творения окружена определенными неизбежностями. Рассмотрим следующие:

3:5.5 (51.4) The uncertainties of life and the vicissitudes of existence do not in any manner contradict the concept of the universal sovereignty of God. All evolutionary creature life is beset by certain inevitabilities. Consider the following:

    1. Желательна ли смелость — сила характера? Значит, человек должен воспитываться в окружении, которое обуславливает необходимость борьбы с трудностями и ответной реакции на разочарования.

3:5.6 (51.5) 1. Is courage — strength of character — desirable? Then must man be reared in an environment which necessitates grappling with hardships and reacting to disappointments.

    2. Желателен ли альтруизм — служение своим собратьям? Значит, жизненный опыт должен предусматривать столкновения с ситуациями общественного неравенства.

3:5.7 (51.6) 2. Is altruism — service of one’s fellows — desirable? Then must life experience provide for encountering situations of social inequality.

    3. Желательна ли надежда — величие доверия? Значит, человеческий опыт должен постоянно противостоять ненадежности и повторяющимся неопределенностям.

3:5.8 (51.7) 3. Is hope — the grandeur of trust — desirable? Then human existence must constantly be confronted with insecurities and recurrent uncertainties.

    4. Желательна ли вера — верховное утверждение человеческой мысли? Значит, разум человека должен попадать в то затруднительное положение, в котором он всегда знает меньше, чем может верить.

3:5.9 (51.8) 4. Is faith — the supreme assertion of human thought — desirable? Then must the mind of man find itself in that troublesome predicament where it ever knows less than it can believe.

    5. Желательны ли любовь к истине и готовность идти, куда бы та ни вела? Значит, человек должен вырастать в мире, где присутствует ошибка и всегда возможна ложь.

3:5.10 (51.9) 5. Is the love of truth and the willingness to go wherever it leads, desirable? Then must man grow up in a world where error is present and falsehood always possible.

    6. Желателен ли идеализм — наиболее приближающее к истине представление о божественном? Значит, человек должен бороться в среде относительной добродетели и красоты, в окружении, стимулирующем неукротимое стремление к лучшему.

3:5.11 (51.10) 6. Is idealism — the approaching concept of the divine — desirable? Then must man struggle in an environment of relative goodness and beauty, surroundings stimulative of the irrepressible reach for better things.

    7. Желательна ли верность — преданность высшему долгу? Значит, человек должен продолжать действовать в среде, где возможны предательство и измена. Мужество, исполненное верности долгу, заключается в предполагаемой опасности срыва.

3:5.12 (51.11) 7. Is loyalty — devotion to highest duty — desirable? Then must man carry on amid the possibilities of betrayal and desertion. The valor of devotion to duty consists in the implied danger of default.

    8. Желательно ли бескорыстие — дух самозабвения? Значит, смертный человек должен жить лицом к лицу с непрекращающимися шумными требованиями признания и почестей для собственного «я», от которого не уйти. Человек не мог бы деятельно выбирать божественную жизнь, если бы не было жизни для самого себя, от которой следует отказаться. Человек никогда не смог бы достичь спасительного обладания праведностью, если бы не было потенциального зла, чтобы по контрасту с ним возвышать и отличать добро.

3:5.13 (51.12) 8. Is unselfishness — the spirit of self-forgetfulness — desirable? Then must mortal man live face to face with the incessant clamoring of an inescapable self for recognition and honor. Man could not dynamically choose the divine life if there were no self-life to forsake. Man could never lay saving hold on righteousness if there were no potential evil to exalt and differentiate the good by contrast.

    9. Желательно ли удовольствие — удовлетворение, которое дает счастье? Значит, человек должен жить в мире, где альтернатива боли и вероятность страдания-постоянно присутствующие возможности опыта.

3:5.14 (51.13) 9. Is pleasure — the satisfaction of happiness — desirable? Then must man live in a world where the alternative of pain and the likelihood of suffering are ever-present experiential possibilities.

    Во всей вселенной каждая единица считается частью целого. Продолжение существования части зависит от сотрудничества с планом и замыслом целого, от искреннего желания и совершенной готовности исполнять божественную волю Отца. Способный эволюционировать мир без ошибок (возможности неразумного суждения) мог бы быть только миром без свободного разума. Во вселенной Хавона существует миллиард совершенных миров с совершенными обитателями, однако развивающемуся человеку должно быть свойственно ошибаться, если ему суждено быть свободным. Свободный и неопытный разум не может быть однородно мудрым сразу. Возможность ошибочного суждения (зла) становится грехом лишь тогда, когда человеческая воля намеренно подтверждает и сознательно принимает умышленно аморальное суждение.

3:5.15 (52.1) Throughout the universe, every unit is regarded as a part of the whole. Survival of the part is dependent on co-operation with the plan and purpose of the whole, the wholehearted desire and perfect willingness to do the Father’s divine will. The only evolutionary world without error (the possibility of unwise judgment) would be a world without free intelligence. In the Havona universe there are a billion perfect worlds with their perfect inhabitants, but evolving man must be fallible if he is to be free. Free and inexperienced intelligence cannot possibly at first be uniformly wise. The possibility of mistaken judgment (evil) becomes sin only when the human will consciously endorses and knowingly embraces a deliberate immoral judgment.

    Полное признание истины, красоты и добродетели — вот характерные особенности совершенства божественной вселенной. Жители миров Хавоны не нуждаются в потенциале уровней относительной ценности в качестве стимула для принятия решения; такие совершенные существа способны определять и выбирать добро и в отсутствии каких бы то ни было противоречивых и заставляющих мыслить моральных ситуаций. Однако все подобные совершенные существа по своей моральной природе и духовному статусу являются тем, чем они являются, в силу факта своего существования. Своим опытом они заслужили развитие только в пределах присущего им статуса. Смертный же человек даже свой статус кандидата на восхождение и тот добывает своими собственными верой и надеждой. Все божественное, понимаемое человеческим разумом и приобретаемое человеческой душой, является достижением опыта; это — реальность личного опыта и поэтому, в отличие от врожденной доброты и праведности непогрешимых личностей Хавоны, — владение уникальное.

3:5.16 (52.2) The full appreciation of truth, beauty, and goodness is inherent in the perfection of the divine universe. The inhabitants of the Havona worlds do not require the potential of relative value levels as a choice stimulus; such perfect beings are able to identify and choose the good in the absence of all contrastive and thought-compelling moral situations. But all such perfect beings are, in moral nature and spiritual status, what they are by virtue of the fact of existence. They have experientially earned advancement only within their inherent status. Mortal man earns even his status as an ascension candidate by his own faith and hope. Everything divine which the human mind grasps and the human soul acquires is an experiential attainment; it is a reality of personal experience and is therefore a unique possession in contrast to the inherent goodness and righteousness of the inerrant personalities of Havona.

    Создания Хавоны по своей природе мужественны, но по-человечески не храбры. По своей природе они добры и внимательны, но по-человечески едва ли альтруистичны. Они ожидают приятного будущего, но не надеются так, как возвышенно надеются доверяющие смертные изменчивых эволюционирующих миров. Они верят в стабильность вселенной, однако им в высшей степени чужда спасительная вера, благодаря которой смертный человек восходит от статуса животных до врат Рая. Они любят истину, но ничего не знают о ее душеспасительных качествах. Они — идеалисты, но идеалистами они родились; они пребывают в полном неведении относительно экстаза, который наступает, когда таким становишься путем радостного выбора. Они верны, но никогда не испытывали трепета искренней и разумной преданности долгу перед лицом искушения свой долг не исполнять. Они бескорыстны, но так и не достигли подобных уровней опыта путем величественного покорения воинствующей самости. Они наслаждаются удовольствием, но не знают сладости исполненного удовольствием спасения от потенциала боли.

3:5.17 (52.3) The creatures of Havona are naturally brave, but they are not courageous in the human sense. They are innately kind and considerate, but hardly altruistic in the human way. They are expectant of a pleasant future, but not hopeful in the exquisite manner of the trusting mortal of the uncertain evolutionary spheres. They have faith in the stability of the universe, but they are utter strangers to that saving faith whereby mortal man climbs from the status of an animal up to the portals of Paradise. They love the truth, but they know nothing of its soul-saving qualities. They are idealists, but they were born that way; they are wholly ignorant of the ecstasy of becoming such by exhilarating choice. They are loyal, but they have never experienced the thrill of wholehearted and intelligent devotion to duty in the face of temptation to default. They are unselfish, but they never gained such levels of experience by the magnificent conquest of a belligerent self. They enjoy pleasure, but they do not comprehend the sweetness of the pleasure escape from the pain potential.

6. Первенство Отца   

6. The Father’s Primacy

    Отец Всего Сущего отдает власть и делегирует силу с божественным бескорыстием и совершенной щедростью, но все равно остается первым; его рука на мощном рычаге обстоятельств вселенских сфер; он сохраняет за собой все окончательные решения и непогрешимо с неоспоримой властью над благополучием и судьбой протяженного, вращающегося и постоянно идущего по гругу творения держит всемогущий скипетр вето своего вечного замысла.

3:6.1 (52.4) With divine selflessness, consummate generosity, the Universal Father relinquishes authority and delegates power, but he is still primal; his hand is on the mighty lever of the circumstances of the universal realms; he has reserved all final decisions and unerringly wields the all-powerful veto scepter of his eternal purpose with unchallengeable authority over the welfare and destiny of the outstretched, whirling, and ever-circling creation.

    Владычество Бога неограничено; оно — основополагающий факт всего творения. Вселенная отнюдь не была неизбежной. Она — не случайность и не существует сама по себе. Вселенная — это плод творчества, а потому полностью подчинена воле Творца. Воля Бога — это божественная истина, живая любовь; поэтому для совершенствующихся творений эволюционирующих вселенных характерна добродетель — близость к божественности а потенциальное зло — от божественности отдаленность.

3:6.2 (52.5) The sovereignty of God is unlimited; it is the fundamental fact of all creation. The universe was not inevitable. The universe is not an accident, neither is it self-existent. The universe is a work of creation and is therefore wholly subject to the will of the Creator. The will of God is divine truth, living love; therefore are the perfecting creations of the evolutionary universes characterized by goodness — nearness to divinity; by potential evil — remoteness from divinity.

    Всякая религиозная философия рано или поздно приходит к идее единого правления во вселенной, единого Бога. Вселенские причины не могут быть ниже вселенских последствий. Источник потоков вселенской жизни и космического разума должен быть выше уровней их проявления. Человеческий разум в терминах более низких чинов бытия последовательно объяснить нельзя. Разум человека может быть истинно понят лишь благодаря признанию реальности более высоких порядков мысли и целенаправленной воли. Человек как существо моральное необъясним до тех пор, пока не признана реальность Отца Всего Сущего.

3:6.3 (53.1) All religious philosophy, sooner or later, arrives at the concept of unified universe rule, of one God. Universe causes cannot be lower than universe effects. The source of the streams of universe life and of the cosmic mind must be above the levels of their manifestation. The human mind cannot be consistently explained in terms of the lower orders of existence. Man’s mind can be truly comprehended only by recognizing the reality of higher orders of thought and purposive will. Man as a moral being is inexplicable unless the reality of the Universal Father is acknowledged.

    Философ-механист утверждает, что отвергает идею о всеобъемлющей и суверенной воле, той самой независимой воле, чью деятельность в выработке вселенских законов он столь глубоко почитает. С каким же неосознанным почтением относится механист к Творцу закона, полагая, что такие законы действуют сами по себе и сами себя объясняют!

3:6.4 (53.2) The mechanistic philosopher professes to reject the idea of a universal and sovereign will, the very sovereign will whose activity in the elaboration of universe laws he so deeply reverences. What unintended homage the mechanist pays the law-Creator when he conceives such laws to be self-acting and self-explanatory!

    Очеловечивать Бога — значит совершать великую ошибку (за исключением понятия о пребывающем в человеке Настройщике Мысли), но даже это не так глупо, как попытка полностью механизировать идею о Первоисточнике и Центре.

3:6.5 (53.3) It is a great blunder to humanize God, except in the concept of the indwelling Thought Adjuster, but even that is not so stupid as completely to mechanize the idea of the First Great Source and Center.

    Страдает ли Райский Отец? Я не знаю. Сыновья-Творцы, несомненно, могут страдать и иногда страдают так же, как смертные. Вечный же Сын и Бесконечный Дух страдают в модифицированном смысле. Я думаю, что Отец Всего Сущего страдает, но не могу понять, как; быть может через посредство контура личности или индивидуальность Настройщиков Мысли и другие дары его вечной природы? Он сказал о смертных: «Во всех скорбях ваших я скорблю». Он несомненно преисполнен отеческого и сочувственного понимания; он истинно может страдать, но природа его страдания мне не понятна.

3:6.6 (53.4) Does the Paradise Father suffer? I do not know. The Creator Sons most certainly can and sometimes do, even as do mortals. The Eternal Son and the Infinite Spirit suffer in a modified sense. I think the Universal Father does, but I cannot understand how; perhaps through the personality circuit or through the individuality of the Thought Adjusters and other bestowals of his eternal nature. He has said of the mortal races, “In all your afflictions I am afflicted.” He unquestionably experiences a fatherly and sympathetic understanding; he may truly suffer, but I do not comprehend the nature thereof.

    Бесконечный и вечный Правитель вселенной вселенных — это мощь, форма, энергия, процесс, паттерн, принцип, присутствие и идеализированная реальность. Однако он больше этого; он-личностный; он проявляет независимую волю, преисполнен сознания собственной божественности, исполняет указы творческого разума, стремится к удовлетворению, которое приносит осуществление вечного замысла, и являет любовь и привязанность Отца к своим детям во вселенной. Причем все эти наиболее личные черты Отца можно лучше понять, наблюдая их такими, какими открылись они в жизни пришествия Михаила, вашего Сына-Творца, когда он жил во плоти на Урантии.

3:6.7 (53.5) The infinite and eternal Ruler of the universe of universes is power, form, energy, process, pattern, principle, presence, and idealized reality. But he is more; he is personal; he exercises a sovereign will, experiences self-consciousness of divinity, executes the mandates of a creative mind, pursues the satisfaction of the realization of an eternal purpose, and manifests a Father’s love and affection for his universe children. And all these more personal traits of the Father can be better understood by observing them as they were revealed in the bestowal life of Michael, your Creator Son, while he was incarnated on Urantia.

    Бог Отец любит людей; Бог Сын людям служит; Бог Дух вдохновляет детей вселенной на странствие бесконечного восхождения в отыскании Бога Отца путями, предопределенными Богом Сыновьями через служение благодати Бога Духа.

3:6.8 (53.6) God the Father loves men; God the Son serves men; God the Spirit inspires the children of the universe to the ever-ascending adventure of finding God the Father by the ways ordained by God the Sons through the ministry of the grace of God the Spirit.

    [Будучи Божественным Советником, получившим поручение представлять откровение Отца Всего Сущего, я продолжил свое дело этим заявлением об атрибутах Божества.]

3:6.9 (53.7) [Being the Divine Counselor assigned to the presentation of the revelation of the Universal Father, I have continued with this statement of the attributes of Deity.]





Back to Top