화요일 오후 두 시가 막 지났을 때, 예수께서는 열한 사도와 아리마대 요셉과 30명의 그리스인 그리고 어떤 다른 제자들과 함께 성전에 도착했고, 신성시되는 건물의 뜰에서 마지막 연설을 시작했다. 이 강론은 유대 민족에게 마지막으로 호소하기 위한 것이었고, 맹렬하게 대적하는 자들과, 아마 그를 죽이려는 자들--곧 서기관과 바리새인과 사두개인 및 이스라엘의 최고 관리들--을 마지막으로 고발하는 말씀이 되도록 의도한 것이었다. 오전 내내 여러 집단이 예수께 연달아 질문했지만;이날 오후에는 아무도 질문하지 않았다.
175:0.1 (1905.1)SHORTLY after two o’clock on this Tuesday afternoon, Jesus, accompanied by eleven apostles, Joseph of Arimathea, the thirty Greeks, and certain other disciples, arrived at the temple and began the delivery of his last address in the courts of the sacred edifice. This discourse was intended to be his last appeal to the Jewish people and the final indictment of his vehement enemies and would-be destroyers—the scribes, Pharisees, Sadducees, and the chief rulers of Israel. Throughout the forenoon the various groups had had an opportunity to question Jesus; this afternoon no one asked him a question.
주님께서 말씀을 시작할 때, 성전 뜰은 조용하고 질서정연했다. 환전가와 상인은 그 전날 예수와 분개한 대중에게 쫓겨났기 때문에, 다시는 감히 성전에 들어오지 못했다. 예수께서는 강론을 시작하기 전에 청중을 다정하게 내려다봤는데, 이들은 거짓 교사들과 완고한 유대인 관리에 대한 마지막 경고와 함께, 인류에게 작별을 알리는 공개적인 자비의 연설을 이제 곧 듣게 됐다.
175:0.2 (1905.2)As the Master began to speak, the temple court was quiet and orderly. The money-changers and the merchandisers had not dared again to enter the temple since Jesus and the aroused multitude had driven them out the previous day. Before beginning the discourse, Jesus tenderly looked down upon this audience which was so soon to hear his farewell public address of mercy to mankind coupled with his last denunciation of the false teachers and the bigoted rulers of the Jews.
1. 강론
1. The Discourse
“나는, 아버지께서 사람의 자녀들을 사랑하신다고 선포하면서, 땅에서 이곳저곳 다니며 이렇게 오랫동안 너희와 함께 있었고, 많은 사람이 빛을 보고 신앙으로 하늘 나라에 들어왔다. 이 가르침 및 전도와 관련하여, 아버지께서는 놀랄만한 일을 많이 하셨고, 심지어 죽은 자를 살리기까지 하셨다. 병들어 괴로워하는 많은 사람이 자신의 믿음으로 인해 온전하게 됐으나;진리를 선포하고 병을 치유한 이 모든 것으로도, 빛을 보기를 거부하는 자들, 즉 이 천국 복음을 거부하기로 작정한 자들의 눈을 뜨게 하지는 못했다.
175:1.1 (1905.3)“This long time have I been with you, going up and down in the land proclaiming the Father’s love for the children of men, and many have seen the light and, by faith, have entered into the kingdom of heaven. In connection with this teaching and preaching the Father has done many wonderful works, even to the resurrection of the dead. Many sick and afflicted have been made whole because they believed; but all of this proclamation of truth and healing of disease has not opened the eyes of those who refuse to see light, those who are determined to reject this gospel of the kingdom.
“나와 사도들은, 모든 방법을 동원하여 내 아버지의 뜻을 시종일관 행하면서, 모세의 율법과 이스라엘 전통이 합당하게 요구하는 것들을 지킴으로써, 우리 형제들과 평화를 유지하려고 최선을 다했다. 우리는 끊임없이 평화를 추구했지만, 이스라엘 지도자들은 평화를 받아들이려하지 않았다. 하나님의 진리와 하늘의 빛을 거절함으로써, 저희는 오류와 무지의 편에 스스로 줄을 섰다. 빛과 어둠 사이, 생명과 죽음 사이, 진리와 오류 사이에는 평화가 있을 수 없다.
175:1.2 (1905.4)“In every manner consistent with doing my Father’s will, I and my apostles have done our utmost to live in peace with our brethren, to conform with the reasonable requirements of the laws of Moses and the traditions of Israel. We have persistently sought peace, but the leaders of Israel will not have it. By rejecting the truth of God and the light of heaven, they are aligning themselves on the side of error and darkness. There cannot be peace between light and darkness, between life and death, between truth and error.
“너희 가운데 다수는 내 교훈을 기꺼이 믿었고, 하나님의 아들신분을 의식하는 자유와 기쁨을 이미 누리고 있다. 또한 바로 이 하나님의 아들신분을, 전체 유대 민족, 심지어 지금 나를 제거하려는 이 사람들에게도 제시했던 나에 대해, 너희가 증인일 것이다. 내 아버지께서는, 이 눈 먼 선생들과 위선적인 이 지도자들이 지금이라도 그분께로 돌아서서 그 자비를 받아들이기만 하면, 그들을 기꺼이 받아들이려하신다. 이 민족이 하늘의 말씀을 받아들이고 사람의 아들을 환영하는 것이, 지금도 아주 늦지는 않았다.
175:1.3 (1905.5)“Many of you have dared to believe my teachings and have already entered into the joy and liberty of the consciousness of sonship with God. And you will bear me witness that I have offered this same sonship with God to all the Jewish nation, even to these very men who now seek my destruction. And even now would my Father receive these blinded teachers and these hypocritical leaders if they would only turn to him and accept his mercy. Even now it is not too late for this people to receive the word of heaven and to welcome the Son of Man.
“내 아버지께서는 이 사람들에게 오랫동안 자비로 대하셨다. 우리는 여러 세대에 걸쳐서 우리 선지자들을 보내어 저희를 가르치고 경고했으며, 저희는 여러 세대에 걸쳐서 하늘이 보낸 이 선생들을 죽였다. 그리고 이제는 너희 완고한 대제사장들과 고집스런 관리들이, 이와 똑같은 일을 하려고 한다. 헤롯이 요한을 죽게 만든 것처럼, 너희도 이제 사람의 아들을 죽일 준비를 하고 있다.
175:1.4 (1906.1)“My Father has long dealt in mercy with this people. Generation after generation have we sent our prophets to teach and warn them, and generation after generation have they killed these heaven-sent teachers. And now do your willful high priests and stubborn rulers go right on doing this same thing. As Herod brought about the death of John, you likewise now make ready to destroy the Son of Man.
“유대인이 내 아버지께로 돌아와서 구원을 추구할 기회가 있는 한, 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님께서 너희를 향해 자비의 손을 뻗치고 계시겠으나;너희가 끝까지 뉘우치지 않고 그 잔이 일단 가득 차게 되면, 그리고 너희가 내 아버지의 자비를 일단 최종적으로 거절하게 되면, 이 나라는 스스로 심판받아서, 속히 불명예스런 종말을 맞이할 것이다. 이 민족은, 하나님을 아는 민족이 갖는 영적 영광을 나타내어 세상의 빛이 되라는 소명을 받았으나, 너희는 신성한 특권을 실현하는 것으로부터 너무 멀어져서, 너희 지도자들은 모든 사람과 모든 시대에 하나님이 주신 선물을--곧 하늘에 계신 아버지께서 이 땅의 모든 피조물을 사랑하신다는 계시를-- 최종으로 거부하기 직전에 있으므로, 모든 시대 중에서도 가장 심각한 어리석은 짓을 저지르려고 한다.
175:1.5 (1906.2)“As long as there is a chance that the Jews will turn to my Father and seek salvation, the God of Abraham, Isaac, and Jacob will keep his hands of mercy outstretched toward you; but when you have once filled up your cup of impenitence, and when once you have finally rejected my Father’s mercy, this nation will be left to its own counsels, and it shall speedily come to an inglorious end. This people was called to become the light of the world, to show forth the spiritual glory of a God-knowing race, but you have so far departed from the fulfillment of your divine privileges that your leaders are about to commit the supreme folly of all the ages in that they are on the verge of finally rejecting the gift of God to all men and for all ages—the revelation of the love of the Father in heaven for all his creatures on earth.
“그리고 사람을 향한 하나님의 계시를 일단 거부하고 나면, 하늘 나라는 다른 민족들에게, 즉 즐거움과 기쁨으로 받을 사람들에게 주어질 것이다. 나를 보내신 아버지의 이름으로 너희에게 엄중히 경고하는데, 너희는 영원한 진리의 기수{旗手}이자 거룩한 율법 수호자로서 세상에서 가졌던 너희의 위치를 잃어버리려한다. 나는 바로 지금 너희에게, 앞으로 나아와 회개하고, 온 마음을 다하여 하나님을 찾고, 어린아이처럼 진실된 신앙으로, 하늘 나라의 구원과 보증 안으로 들어가겠다는 너희의 결단을 보여줄 수 있는 마지막 기회를 주려고 한다.
175:1.6 (1906.3)“And when you do once reject this revelation of God to man, the kingdom of heaven shall be given to other peoples, to those who will receive it with joy and gladness. In the name of the Father who sent me, I solemnly warn you that you are about to lose your position in the world as the standard-bearers of eternal truth and the custodians of the divine law. I am just now offering you your last chance to come forward and repent, to signify your intention to seek God with all your hearts and to enter, like little children and by sincere faith, into the security and salvation of the kingdom of heaven.
“내 아버지께서는 너희를 구원하려고 오랫동안 일해 오셨으며, 내가 이곳에 내려와 너희와 함께 살면서 그 길을 몸소 보여줬다. 많은 유대인과 사마리아인, 그리고 이방인까지도 천국 복음을 믿었으나, 먼저 앞으로 나아와 하늘의 빛을 받아야할 그들은, 하나님의 진리가 계시되는 것--곧 하나님이 사람 속에 드러나고 사람이 하나님께로 들림 받는다는 것--을 믿기를 완강히 거절해왔다.
175:1.7 (1906.4)“My Father has long worked for your salvation, and I came down to live among you and personally show you the way. Many of both the Jews and the Samaritans, and even the gentiles, have believed the gospel of the kingdom, but those who should be first to come forward and accept the light of heaven have steadfastly refused to believe the revelation of the truth of God—God revealed in man and man uplifted to God.
“너희 앞에 서있는 내 사도들이 오늘 오후에는 침묵하지만, 구원을 받으라고 초청하고, 살아계신 하나님의 아들로서 하늘나라에 동참하라고 독려하는, 그들의 울려 퍼지는 목소리를 너희가 곧 듣게 될 것이다. 천국 복음을 믿는 자들과 제자들뿐 아니라 그들 옆에 보이지 않는 사자들에게도, 구출되어 구원받을 기회를 내가 이스라엘과 이스라엘 관리들에게 한 번 더 줬다고 증언하도록 했다. 그러나 아버지의 자비가 어떻게 무시당하고, 진리의 사자들이 어떻게 거부되는지, 너희 모두가 보고 있다. 그럼에도 나는, 이 서기관과 바리새인이 여전히 모세의 자리에 앉아있음을 너희에게 경고하며, 그러므로, 사람의 나라들을 다스릴 지고자들이 마침내 이 나라를 뒤집어엎고 이 관리들의 지위를 무너뜨리기까지는, 너희가 이 이스라엘 장로들과 협동하라고 명한다. 사람의 아들을 죽이려는 저희 계획에 너희가 합세할 의무는 없지만, 이스라엘의 평화와 관련된 모든 면에서는 저희에게 복종해야한다. 이런 문제들로 저희가 명하는 것은 무엇이든지 따르고, 율법의 본질 요소들을 잘 준수하되, 저희의 악한 소행은 본받지 말라. 이 관리들의 죄가 다음과 같음을 꼭 기억해라:선한 것이라고 말하면서 자신은 행하지 않는다. 이 지도자들이 어떻게 너희 어깨에 무거운 짐을 지웠는지, 그 짐이 얼마나 가혹한지, 그리고 정작 자기들은, 너희가 이 무거운 짐 지는 것을 도와주기 위하여 손가락 하나도 까딱하지 않으려는 것을, 너희가 잘 안다. 저희는 종교 예식으로 너희를 압제하고, 전통으로 너희를 노예 삼는다.
175:1.8 (1906.5)“This afternoon my apostles stand here before you in silence, but you shall soon hear their voices ringing out with the call to salvation and with the urge to unite with the heavenly kingdom as the sons of the living God. And now I call to witness these, my disciples and believers in the gospel of the kingdom, as well as the unseen messengers by their sides, that I have once more offered Israel and her rulers deliverance and salvation. But you all behold how the Father’s mercy is slighted and how the messengers of truth are rejected. Nevertheless, I admonish you that these scribes and Pharisees still sit in Moses’ seat, and therefore, until the Most Highs who rule in the kingdoms of men shall finally overthrow this nation and destroy the place of these rulers, I bid you co-operate with these elders in Israel. You are not required to unite with them in their plans to destroy the Son of Man, but in everything related to the peace of Israel you are to be subject to them. In all these matters do whatsoever they bid you and observe the essentials of the law but do not pattern after their evil works. Remember, this is the sin of these rulers: They say that which is good, but they do it not. You well know how these leaders bind heavy burdens on your shoulders, burdens grievous to bear, and that they will not lift as much as one finger to help you bear these weighty burdens. They have oppressed you with ceremonies and enslaved you by traditions.
“더욱이, 자기-중심적인 이 관리들은, 사람들 눈에 띄도록 선행 베풀기를 좋아한다. 저희는 이마와 팔목에 붙이는 성구함{聖句函}을 더 잘 보이게 만들고, 관복의 장식을 더 크게 만든다. 축제 때 상석{上席}을 갈구하고, 회당에서는 주빈석을 요구한다. 시장바닥에서 찬미의 인사말을 나누고자 하며, 모든 사람에게 랍비라고 칭함 받기를 원한다. 사람들로부터는 이런 모든 존경을 받으려고 하면서, 과부들의 집을 비밀리에 장악하고, 신성시되는 성전의 예배에서 이익을 챙긴다. 이 위선자들은 겉치레로 공중 기도를 길게 하고, 동료의 환심을 사려고 자선을 베푼다.
175:1.9 (1907.1)“Furthermore, these self-centered rulers delight in doing their good works so that they will be seen by men. They make broad their phylacteries and enlarge the borders of their official robes. They crave the chief places at the feasts and demand the chief seats in the synagogues. They covet laudatory salutations in the market places and desire to be called rabbi by all men. And even while they seek all this honor from men, they secretly lay hold of widows’ houses and take profit from the services of the sacred temple. For a pretense these hypocrites make long prayers in public and give alms to attract the notice of their fellows.
“너희의 관리를 존경하고 너희의 선생을 경외하되, 너희의 아버지이신 분은 하나님 한 분밖에 없으니, 너희는 영적 의미에서 아무도 아버지라고 부르지 말라. 또한 천국 안에서 형제들 위에 군림하려고 애쓰지 말라. 너희 중에 크고자하는 자는 모든 사람을 섬기는 자가 돼야한다고 내가 가르쳤음을 꼭 기억하라. 너희가 하나님 앞에서 칭찬 받으리라고 스스로 여긴다면, 너희는 틀림없이 낮아지겠으나, 진심으로 자신을 낮추는 자는 분명히 높임 받을 것이다. 너희 일상생활에서 자기-칭송이 아니라 하나님의 영광을 찾으라. 너희 자신의 뜻을 하늘에 계신 아버지의 뜻에 총명하게 굴복시켜라.
175:1.10 (1907.2)“While you should honor your rulers and reverence your teachers, you should call no man Father in the spiritual sense, for there is one who is your Father, even God. Neither should you seek to lord it over your brethren in the kingdom. Remember, I have taught you that he who would be greatest among you should become the server of all. If you presume to exalt yourselves before God, you will certainly be humbled; but whoso truly humbles himself will surely be exalted. Seek in your daily lives, not self-glorification, but the glory of God. Intelligently subordinate your own wills to the will of the Father in heaven.
“내 말을 오해하지 말라. 나는 지금 나를 제거하려는 이 수석 제사장들과 관리들에게 악의를 품지 않으며;내 교훈을 거절한 이 서기관과 바리새인들에게 악의를 갖고 있지 않다. 너희 가운데 다수가 비밀리에 믿고 있다는 것을 내가 알며, 나의 때가 오면 너희가 천국에 대한 충의를 공개적으로 고백하게 되리라는 것을 내가 안다. 그러나 너희 랍비들은, 하나님과 대화한다고 공언하면서, 아버지를 세상에게 드러내려고 온 자를 거부하고 죽이려하니, 어떻게 자신을 정당화하겠느냐?
175:1.11 (1907.3)“Mistake not my words. I bear no malice toward these chief priests and rulers who even now seek my destruction; I have no ill will for these scribes and Pharisees who reject my teachings. I know that many of you believe in secret, and I know you will openly profess your allegiance to the kingdom when my hour comes. But how will your rabbis justify themselves since they profess to talk with God and then presume to reject and destroy him who comes to reveal the Father to the worlds?
“위선자인 너희 서기관과 바리새인들에게 화가 있으라! 너희의 가르침을 우연히 배우지 못했다는 이유로, 너희는 진실된 사람들에게 하늘 나라의 문들을 닫아버리려고 한다. 너희는 천국에 들어가기를 거절함과 동시에, 다른 사람들도 들어가지 못하게 막으려고, 너희의 모든 권력을 동원한다. 너희는 구원에 이르는 문들 앞에 서서, 안으로 들어가려는 모든 사람과 다툰다.
175:1.12 (1907.4)“Woe upon you, scribes and Pharisees, hypocrites! You would shut the doors of the kingdom of heaven against sincere men because they happen to be unlearned in the ways of your teaching. You refuse to enter the kingdom and at the same time do everything within your power to prevent all others from entering. You stand with your backs to the doors of salvation and fight with all who would enter therein.
“서기관과 바리새인들에게 화 있을지니, 너희는 위선자다! 너희는 한사람을개종시키려고 땅과 바다를 두루 다니다가 성공하게 되면, 그가 이방 자녀로 있었을 때보다 배나 더 나쁘게 만들고 나서야 만족한다.
175:1.13 (1907.5)“Woe upon you, scribes and Pharisees, hypocrites that you are! for you do indeed encompass land and sea to make one proselyte, and when you have succeeded, you are not content until you have made him twofold worse than he was as a child of the heathen.
“모세가 제정했다고 생각하는대로 하나님을 섬기려는 자들에게 과중한 의무금을 요구하고, 가난한 자들의 재산을 탈취하는 너희 수석 제사장들과 관리들에게 화 있으라! 자비 베풀기를 거절하는 너희가, 앞으로 올 세상에서 자비를 기대할 수 있겠느냐?
175:1.14 (1907.6)“Woe upon you, chief priests and rulers who lay hold of the property of the poor and demand heavy dues of those who would serve God as they think Moses ordained! You who refuse to show mercy, can you hope for mercy in the worlds to come?
“너희 거짓 선생들, 눈 먼 인도자들에게 화 있으라! 맹인이 맹인을 인도하면, 한 나라에서 무엇을 기대할 수 있겠느냐? 저희 둘 다 멸망의 구덩이에 빠져버릴 것이다.
175:1.15 (1907.7)“Woe upon you, false teachers, blind guides! What can be expected of a nation when the blind lead the blind? They both shall stumble into the pit of destruction.
“거짓으로 서원하는 너희에게 화 있으라! 성전으로 서원한 사람은 그 서약을 깰 수 있어도, 성전에서 금으로 서원한 자는 지켜야한다고 가르치니, 너희는 사기꾼이다. 너희는 참으로 어리석고 눈이 먼 자들이다. 너희가 정직하지 않으면서 일관되지 못하니, 금이 더 크냐 아니면 그 금을 거룩하게 한다고 하는 성전이 더 크냐? 또한 너희는 가르치기를, 사람이 제단으로 서원하면 아무것도 아니지만;제단에 바친 제물로 서원하면 갚아야 된다고 한다. 다시 말하지만, 너희는 진리를 보고도 못 본 체하는 자들이니, 제물이 더 크냐 아니면 그 제물을 거룩하게 하는 제단이 더 크냐? 그런 위선과 거짓을, 하늘에 계신 아버지 앞에서 어떻게 정당화할 수 있겠느냐?
175:1.16 (1907.8)“Woe upon you who dissimulate when you take an oath! You are tricksters since you teach that a man may swear by the temple and break his oath, but that whoso swears by the gold in the temple must remain bound. You are all fools and blind. You are not even consistent in your dishonesty, for which is the greater, the gold or the temple which has supposedly sanctified the gold? You also teach that, if a man swears by the altar, it is nothing; but that, if one swears by the gift that is upon the altar, then shall he be held as a debtor. Again are you blind to the truth, for which is the greater, the gift or the altar which sanctifies the gift? How can you justify such hypocrisy and dishonesty in the sight of the God of heaven?
“박하와 회향과 근채의 십일조는 확실하게 드리면서, 율법의 더 중한 문제들--곧 신앙과 자비와 심판--은 무시하는 너희 서기관과 바리새인 그리고 기타 모든 위선자들에게 화 있으라! 너희가 전자{前者}의 것을 해야 한다면, 당연히 후자{後者}의 것도 행해야 할 것이다. 너희는 정말로 눈 먼 인도자들이고 벙어리 선생들이며;하루살이는 걸러내고 낙타는 삼키는 자들이다.
175:1.17 (1908.1)“Woe upon you, scribes and Pharisees and all other hypocrites who make sure that they tithe mint, anise, and cumin and at the same time disregard the weightier matters of the law—faith, mercy, and judgment! Within reason, the one you ought to have done but not to have left the other undone. You are truly blind guides and dumb teachers; you strain out the gnat and swallow the camel.
“잔과 접시의 겉은 철저히 닦으면서, 그 속에는 강탈{强奪}과 난폭함과 속임수로 여전히 가득 차 있으니, 너희 서기관과 바리새인 그리고 위선자들에게 화 있으라! 너희는 영적으로 눈 먼 자들이다. 잔의 속을 먼저 깨끗하게 하고, 넘쳐흐르는 것으로 그 밖이 저절로 깨끗하게 되는 것이 얼마나 더 나은지 알지 못하겠느냐? 너희 사악한 타락자들아! 모세의 율법을 너희가 해석하여 그 글자대로 따르려고, 너희의 종교를 표면적으로 연출하면서, 너희의 혼은 죄악에 젖어있고 살의{殺意}로 가득 차 있다.
175:1.18 (1908.2)“Woe upon you, scribes, Pharisees, and hypocrites! for you are scrupulous to cleanse the outside of the cup and the platter, but within there remains the filth of extortion, excesses, and deception. You are spiritually blind. Do you not recognize how much better it would be first to cleanse the inside of the cup, and then that which spills over would of itself cleanse the outside? You wicked reprobates! you make the outward performances of your religion to conform with the letter of your interpretation of Moses’ law while your souls are steeped in iniquity and filled with murder.
“진리를 거부하고 자비를 거절하는 너희 모두에게 화 있으라! 너희 가운데 많은 사람은 회칠한 무덤과 같으니, 밖은 아름답게 꾸몄지만 속에는 죽은 자들의 뼈와 온갖 더러운 것으로 가득하다. 하나님의 권고를 알면서 거절하는 너희는, 겉으로는 거룩하고 의로운 듯이 보일지라도, 마음 속에는 외식과 죄악이 가득하다.
175:1.19 (1908.3)“Woe upon all of you who reject truth and spurn mercy! Many of you are like whited sepulchres, which outwardly appear beautiful but within are full of dead men’s bones and all sorts of uncleanness. Even so do you who knowingly reject the counsel of God appear outwardly to men as holy and righteous, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and iniquity.
“민족을 잘못 인도하는 너희에게 화 있으라! 너희는 순교당한 옛 선지자들의 유적을 저곳에 세워놓고, 저희가 전한 그를 죽이려고 계획한다. 너희는 의로운 자들의 무덤을 아름답게 꾸미면서 스스로 말하기를, 우리가 조상의 때에 살았더라면 우리는 그 선지자들을 죽이지 않았을 것이라고 말하는데;그렇게 스스로-의롭다고 생각하면서도, 너희는 선지자들이 전한 자 곧 사람의 아들을 죽이려고 준비한다. 너희가 이런 일을 하니, 선지자들을 죽인 자들의 사악한 자손임을 스스로 증거하고 있다. 그러면, 가서 너희의 비난의 잔을 넘치도록 가득 채워라!
175:1.20 (1908.4)“Woe upon you, false guides of a nation! Over yonder have you built a monument to the martyred prophets of old, while you plot to destroy Him of whom they spoke. You garnish the tombs of the righteous and flatter yourselves that, had you lived in the days of your fathers, you would not have killed the prophets; and then in the face of such self-righteous thinking you make ready to slay him of whom the prophets spoke, the Son of Man. Inasmuch as you do these things, are you witness to yourselves that you are the wicked sons of them who slew the prophets. Go on, then, and fill up the cup of your condemnation to the full!
“악의 자녀인 너희에게 화 있으라! 요한은 정말로 너희를 독사의 자식이라고 불렀으니, 너희에게 묻겠는데, 요한이 너희에게 선포한 그 심판을 너희가 어떻게 피할 수 있겠느냐?
175:1.21 (1908.5)“Woe upon you, children of evil! John did truly call you the offspring of vipers, and I ask how can you escape the judgment that John pronounced upon you?
“그러나 나는 지금도 너희에게 아버지의 이름으로 자비와 용서를 제안하며;영원히 친교하는 애정 어린 손을 지금도 내밀고 있다. 내 아버지께서는 너희에게 현명한 사람들과 선지자들을 보내셨으나;너희가 더러는 박해하고 더러는 죽였다. 그때 요한이 나타나서 사람의 아들의 도래를 공표했지만, 많은 사람이 그의 가르침을 믿은 후에 너희가 그를 죽였다. 그리고 이제는 너희가 더 결백한 피를 흘리게 할 준비를 하고 있다. 온 세상의 재판관이, 하늘에서 온 이 사자들을 거부하고 박해하고 죽인 것에 대한 책임을 이 민족에게 요구할, 무시무시한 결산{決算}의 날이 임하리라는 것을 너희가 납득하지 못하겠느냐? 처음 죽임 당한 선지자로부터, 지성소와 번제단 사이에서 살해된 스가랴의 시절까지, 이 모든 의로운 피에 대해 너희가 책임져야함을 이해하지 못하겠느냐? 그리고 너희가 악한 길로 계속 간다면, 바로 이 세대에게 이 책임을 묻게 될 것이다.
175:1.22 (1908.6)“But even now I offer you in my Father’s name mercy and forgiveness; even now I proffer the loving hand of eternal fellowship. My Father has sent you the wise men and the prophets; some you have persecuted and others you have killed. Then appeared John proclaiming the coming of the Son of Man, and him you destroyed after many had believed his teaching. And now you make ready to shed more innocent blood. Do you not comprehend that a terrible day of reckoning will come when the Judge of all the earth shall require of this people an accounting for the way they have rejected, persecuted, and destroyed these messengers of heaven? Do you not understand that you must account for all of this righteous blood, from the first prophet killed down to the times of Zechariah, who was slain between the sanctuary and the altar? And if you go on in your evil ways, this accounting may be required of this very generation.
“오! 선지자들에게 돌을 던지고, 너희에게 보낸 선생들을 죽인 예루살렘과 아브라함의 자녀들아, 암탉이 새끼를 날개 아래 모으듯이, 내가 너희의 자녀를 지금도 모으려 하지만, 너희는 그러지 않으려한다!
175:1.23 (1908.7)“O Jerusalem and the children of Abraham, you who have stoned the prophets and killed the teachers that were sent to you, even now would I gather your children together as a hen gathers her chickens under her wings, but you will not!
“나는 이제 너희를 떠난다. 너희는 나의 메시지를 들었고 너희의 결정을 내렸다. 내 복음을 믿기로 한 자들은 지금도 하나님 나라 안에서 안전하다. 하나님의 선물을 거절하기로 선택한 너희에게 말하는데, 성전에서 가르치는 나를, 너희는 더 이상 보지 못할 것이다. 너희를 위하여 내가 할 일은 끝났다. 보라, 내가 이제 나의 자녀들과 함께 가지만, 너희의 집은 황폐한 채로 너희에게 맡겨졌다!”
175:1.24 (1908.8)“And now I take leave of you. You have heard my message and have made your decision. Those who have believed my gospel are even now safe within the kingdom of God. To you who have chosen to reject the gift of God, I say that you will no more see me teaching in the temple. My work for you is done. Behold, I now go forth with my children, and your house is left to you desolate!”
그리고 나서 주님은 따르는 자들에게 성전에서 떠나자고 손짓했다.
175:1.25 (1908.9)And then the Master beckoned his followers to depart from the temple.
2. 유대인각자의신분
2. Status of Individual Jews
유대 민족의 영적 지도자들과 종교 교사들이, 예수의 교훈을 한때 거절하고 그를 잔인하게 죽이기로 모의했다는 사실은, 하나님 앞에 설 때 유대인 각자의 신분에 어떤 면에서도 영향을 주지 않는다. 그리고 그것이 사실이라도, 그리스도를 믿는다고 고백하는 자들이, 동료 필사자로서 유대인을 적대하는 편견을 가져서는 안 된다. 한 민족으로서, 즉 하나의 정치적 사회 집단으로서, 유대인은 평화의 왕자를 거절한데 대한 무시무시한 값을 다 지불했다. 그들은 신성한 진리를 인류 종족들에게 전하는 영적 계몽가가 되기를 포기한지 오래 됐지만, 그렇다고 해서, 이런 옛 유대인의 후손 하나하나가, 나사렛 예수를 따른다고 공언하는 옹졸하고 비열하고 완고한 추종자들로부터 박해를 당해야할 정당한 이유가 되지는 않는데, 바로 이 예수는 출생신분으로 볼 때 유대인이었다.
175:2.1 (1909.1)The fact that the spiritual leaders and the religious teachers of the Jewish nation onetime rejected the teachings of Jesus and conspired to bring about his cruel death, does not in any manner affect the status of any individual Jew in his standing before God. And it should not cause those who profess to be followers of the Christ to be prejudiced against the Jew as a fellow mortal. The Jews, as a nation, as a sociopolitical group, paid in full the terrible price of rejecting the Prince of Peace. Long since they ceased to be the spiritual torchbearers of divine truth to the races of mankind, but this constitutes no valid reason why the individual descendants of these long-ago Jews should be made to suffer the persecutions which have been visited upon them by intolerant, unworthy, and bigoted professed followers of Jesus of Nazareth, who was, himself, a Jew by natural birth.
현대 유대인들을 이처럼 불합리하고 그리스도답지-않게 증오하고 박해함으로써, 결백하고 예의바른 어떤 개별 유대인의 수난과 죽음을 초래하는 일이 많았는데, 그들의 바로 그 조상은, 예수의 시절에 그의 복음을 진심으로 받아들이고 그토록 전심으로 믿었던 그 진리를 위해, 마침내 단호하게 죽음을 맞이했다. 베드로와 빌립과 마태 그리고 하늘나라의 복음을 위한 첫 순교자로서 자신의 삶을 영광스럽게 포기한 기타 팔레스틴 유대인의 후대 자손을, 자칭 예수 추종자들이 박해하고 괴롭히고 심지어 살인하는 일에 빠지는 것을 바라볼 때, 지켜보는 천상{天上}의 존재들에게 얼마나 몸서리치는 참극들이 지나갔는지!
175:2.2 (1909.2)Many times has this unreasoning and un-Christlike hatred and persecution of modern Jews terminated in the suffering and death of some innocent and unoffending Jewish individual whose very ancestors, in the times of Jesus, heartily accepted his gospel and presently died unflinchingly for that truth which they so wholeheartedly believed. What a shudder of horror passes over the onlooking celestial beings as they behold the professed followers of Jesus indulge themselves in persecuting, harassing, and even murdering the later-day descendants of Peter, Philip, Matthew, and others of the Palestinian Jews who so gloriously yielded up their lives as the first martyrs of the gospel of the heavenly kingdom!
무고한 자녀들이, 선조의 죄, 즉 그들이 전혀 알지 못하고 전혀 책임질 수 없는 악행 때문에, 수난 당하라고 강요하는 것은 얼마나 참혹하고 불합리한 일인가! 그리고 제자들에게 원수까지 사랑하라고 가르치신 분의 이름으로, 그런 사악한 행위들이 벌어지다니! 예수의 생애를 이렇게 다시 설명하려할 때, 어떤 동료 유대인이 그를 거부하고 그에게 수치스런 죽음을 안겨주려고 음모를 꾸민 그 태도를 부득이 묘사하게 됐지만;이 기록을 읽는 모든 사람에게 우리가 경고하려는 것은, 그토록 많은 자칭 그리스도교인이 수세기 동안 유대인 개인들을 향해 가졌던 불의한 증오를, 그런 역사적 설명이 어떤 방법으로도 정당화하지 않고, 불공평한 태도를 용서하지도 않는다는 사실이다. 예수의 교훈을 따르는 천국 신자들은, 유대인 개인을 대할 때, 예수를 거부하고 십자가에 매다는 잘못을 범한 자로 취급하기를 멈춰야한다. 아버지와 창조주 아들은 유대인 사랑하시기를 포기한 적이 결코 없다. 하나님은 사람을 차별하지 않으시며, 이방인뿐 아니라 유대인도 구원의 대상이다.
175:2.3 (1909.3)How cruel and unreasoning to compel innocent children to suffer for the sins of their progenitors, misdeeds of which they are wholly ignorant, and for which they could in no way be responsible! And to do such wicked deeds in the name of one who taught his disciples to love even their enemies! It has become necessary, in this recital of the life of Jesus, to portray the manner in which certain of his fellow Jews rejected him and conspired to bring about his ignominious death; but we would warn all who read this narrative that the presentation of such a historical recital in no way justifies the unjust hatred, nor condones the unfair attitude of mind, which so many professed Christians have maintained toward individual Jews for many centuries. Kingdom believers, those who follow the teachings of Jesus, must cease to mistreat the individual Jew as one who is guilty of the rejection and crucifixion of Jesus. The Father and his Creator Son have never ceased to love the Jews. God is no respecter of persons, and salvation is for the Jew as well as for the gentile.
3. 숙명적인산헤드린회의
3. The Fateful Sanhedrin Meeting
이 화요일 저녁 여덟 시에, 숙명적인 산헤드린 회의가 소집됐다. 유대 민족의 이 최고 법정은, 예수를 사형에 처할 것을, 앞선 여러 경우에 비공식으로 선언했었다. 위엄 있는 이 통치기관은, 그의 일을 멈추게 하기로 여러 번에 걸쳐서 결정하기는 했으나, 어떤 값을 치르더라도 그를 체포하여 죽이기로 표결한 적은 없었다. 당시에 선출된 산헤드린 회원들이, 예수와 나사로 둘 다에게 사형을 언도하기에 공식적으로 그리고 만장일치로 가결 투표한 것은, 서기 30년 4월 4일 화요일 자정이 막 돼가는 무렵이었다. 이것이, 불과 몇 시간 전에 성전에서 있었던, 유대인 관리들을 향한 주님의 마지막 호소에 대한 답이었으며, 바로 이 수석 제사장들 그리고 완고한 사두개인과 바리새인을 예수께서 마지막으로 힘차게 고발한 데 대해, 그들이 냉혹하게 분개하는 반응을 표현한 것이었다. 하나님의 아들에게 (재판하기도 전에) 사형선고를 내린 것은, 그런 유대 민족에게 일찍이 하늘의 자비를 마지막으로 제시한 것에 대한 산헤드린의 대답이었다.
175:3.1 (1909.4)At eight o’clock on this Tuesday evening the fateful meeting of the Sanhedrin was called to order. On many previous occasions had this supreme court of the Jewish nation informally decreed the death of Jesus. Many times had this august ruling body determined to put a stop to his work, but never before had they resolved to place him under arrest and to bring about his death at any and all costs. It was just before midnight on this Tuesday, April 4, a.d. 30, that the Sanhedrin, as then constituted, officially and unanimously voted to impose the death sentence upon both Jesus and Lazarus. This was the answer to the Master’s last appeal to the rulers of the Jews which he had made in the temple only a few hours before, and it represented their reaction of bitter resentment toward Jesus’ last and vigorous indictment of these same chief priests and impenitent Sadducees and Pharisees. The passing of death sentence (even before his trial) upon the Son of God was the Sanhedrin’s reply to the last offer of heavenly mercy ever to be extended to the Jewish nation, as such.
유대인은 이때부터, 유란시아 여러 민족 중에서 순전히 그들의 인간 상태에 따라서만, 덧없고 짧은 민족의 생존기간을 마치도록 전적으로 맡겨졌다. 이스라엘은, 아브라함과 언약을 맺었던 하나님의 아들을 거부했고, 아브라함의 자손을 세상에 흩어지게 하여 진리의 빛을 전하는 자들로 삼으려던 계획을 거부했다. 신성한 언약은 폐기됐고, 히브리 민족의 종말이 신속히 다가왔다.
175:3.2 (1910.1)From this time on the Jews were left to finish their brief and short lease of national life wholly in accordance with their purely human status among the nations of Urantia. Israel had repudiated the Son of the God who made a covenant with Abraham, and the plan to make the children of Abraham the light-bearers of truth to the world had been shattered. The divine covenant had been abrogated, and the end of the Hebrew nation drew on apace.
산헤드린 관원들은 이튿날 아침 일찍 예수를 체포하라는 명령을 받았는데, 그를 대중 앞에서 체포하지 말라는 지시가 첨부돼있었다. 비밀리에, 되도록 밤에 갑자기, 그를 체포하도록 계획하라고 지시받았다. 그날(곧 수요일)에는 그가 가르치러 성전으로 돌아오지 않을 수도 있다는 것을 알았으므로, 그들은 “목요일 자정이 되기 전까지 유대인의 최고 법정 앞으로 그를 데려오라”고, 이 산헤드린 관원들에게 지시했다.
175:3.3 (1910.2)The officers of the Sanhedrin were given the orders for Jesus’ arrest early the next morning, but with instructions that he must not be apprehended in public. They were told to plan to take him in secret, preferably suddenly and at night. Understanding that he might not return that day (Wednesday) to teach in the temple, they instructed these officers of the Sanhedrin to “bring him before the high Jewish court sometime before midnight on Thursday.”
4. 예루살렘의정세
4. The Situation in Jerusalem
성전에서 예수의 마지막 강론이 마무리될 즈음에, 사도들은 다시 한 번 당황하고 깜짝 놀랐다. 주님이 유대인 관리들에 대한 무시무시한 선언을 시작하기 전에, 유다도 성전으로 돌아왔으며, 그리하여 성전에서 있었던 예수의 마지막 강론 후반부를, 열두 사도 전체가 듣게 됐다. 작별을 고하는 이 연설에서, 자비를 제시하는 처음 절반 부분을 가룟 유다가 듣지 못한 것은 몹시 불행한 일이었다. 유대인 관리들에게 제시한 이 마지막 자비의 초청을 그가 듣지 못한 것은, 어떤 사두개인 친척 및 친구들 무리와 점심을 같이하면서, 예수와 동료 사도들로부터 자신을 분리시키는 가장 적절한 방법을 아직 논의하고 있었기 때문이다. 유다가 복음 운동을 저버리고 모든 계획에서 손을 떼기로 마침내 온전하게 결심한 것은, 유대인 지도자와 관리들이 주님의 결정적인 고발을 듣고 있을 때였다. 그럼에도, 그는 열두 사도와 함께 성전을 떠나서, 그들과 함께 감람산으로 갔고, 거기서 동료 사도들과 함께, 예루살렘이 파괴될 것과 유대 민족의 종말에 관한 숙명적인 그 강론을 들었으며, 같은 화요일 밤에는 겟세마네 근처의 새 야영지에 그들과 함께 남아있었다.
175:4.1 (1910.3)At the conclusion of Jesus’ last discourse in the temple, the apostles once more were left in confusion and consternation. Before the Master began his terrible denunciation of the Jewish rulers, Judas had returned to the temple, so that all twelve heard this latter half of Jesus’ last discourse in the temple. It is unfortunate that Judas Iscariot could not have heard the first and mercy-proffering half of this farewell address. He did not hear this last offer of mercy to the Jewish rulers because he was still in conference with a certain group of Sadducean relatives and friends with whom he had lunched, and with whom he was conferring as to the most fitting manner of dissociating himself from Jesus and his fellow apostles. It was while listening to the Master’s final indictment of the Jewish leaders and rulers that Judas finally and fully made up his mind to forsake the gospel movement and wash his hands of the whole enterprise. Nevertheless, he left the temple in company with the twelve, went with them to Mount Olivet, where, with his fellow apostles, he listened to that fateful discourse on the destruction of Jerusalem and the end of the Jewish nation, and remained with them that Tuesday night at the new camp near Gethsemane.
유대인 지도자들을 향해 자비롭게 호소하다가 방향을 바꾸어, 가차 없이 심하게 경고하면서 갑자기 통렬하게 꾸짖는 예수의 말씀을 들은 대중은 놀라서 어리둥절했다. 이날 밤에, 산헤드린이 예수께 사형을 언도하는 자리에 앉아있는 동안, 그리고 주님이 사도들 및 어떤 제자들과 함께 감람산에 앉아서 유대 민족의 멸망을 예고하는 동안, 온 예루살렘은, “그들이 예수를 어떻게 할 것인가?”라는 오직 한 가지 질문에 대한 심각하고 은밀한 토론에 몰두했다.
175:4.2 (1910.4)The multitude who heard Jesus swing from his merciful appeal to the Jewish leaders into that sudden and scathing rebuke which bordered on ruthless denunciation, were stunned and bewildered. That night, while the Sanhedrin sat in death judgment upon Jesus, and while the Master sat with his apostles and certain of his disciples out on the Mount of Olives foretelling the death of the Jewish nation, all Jerusalem was given over to the serious and suppressed discussion of just one question: “What will they do with Jesus?”
몰래 천국을 믿는 저명한 유대인 30명 이상이 니고데모의 집에 모여서, 산헤드린과 공개적으로 관계를 단절할 경우에 자신들이 어떤 진로를 추구할 것인지 논의했다. 참석한 모든 사람은, 주님이 체포됐다는 소식을 듣는 순간부터 그에 대한 충의를 드러내놓고 표명하기로 동의했다. 그리고 그들은 그렇게 했다.
175:4.3 (1910.5)At the home of Nicodemus more than thirty prominent Jews who were secret believers in the kingdom met and debated what course they would pursue in case an open break with the Sanhedrin should come. All present agreed that they would make open acknowledgment of their allegiance to the Master in the very hour they should hear of his arrest. And that is just what they did.
이제 산헤드린을 통제하고 우위를 지배하게 된 사두개인은, 다음과 같은 이유에서 예수를 몹시 없애버리고 싶어 했다:
175:4.4 (1911.1)The Sadducees, who now controlled and dominated the Sanhedrin, were desirous of making away with Jesus for the following reasons:
1. 그에 대한 대중의 존경심이 점점 더 일반적인 호의로 자라감으로써 로마 권세자들의 개입을 불러 일으켜서, 유대 민족이 존재의 위협을 받게 될 것을 그들은 우려했다.
175:4.5 (1911.2)1. They feared that the increased popular favor with which the multitude regarded him threatened to endanger the existence of the Jewish nation by possible involvement with the Roman authorities.
2. 성전을 개혁하려는 그의 열정이 그들의 수입에 직접 타격을 입혔으며;성전 청소가 그들의 금고에 악영향을 끼쳤다.
175:4.6 (1911.3)2. His zeal for temple reform struck directly at their revenues; the cleansing of the temple affected their pocketbooks.
3. 그들은 사회 질서를 유지하는 책임이 자기들에게 있다고 느꼈으므로, 사람이 서로 형제관계를 이룬다는 이상하고 새로운 예수의 교리가 더 퍼져나가게 되는 것을 두려워했다.
175:4.7 (1911.4)3. They felt themselves responsible for the preservation of social order, and they feared the consequences of the further spread of Jesus’ strange and new doctrine of the brotherhood of man.
바리새인은 다른 동기에서 예수를 죽이고자했다. 그들이 그를 두려워한 이유는:
175:4.8 (1911.5)The Pharisees had different motives for wanting to see Jesus put to death. They feared him because:
1. 그는 민족에 대한 그들의 전통적 지배권에 대항하는 주장을 꾸준히 외쳤다. 바리새인은 극단적 보수파였고, 종교 교사로서 자신들이 가진 기득권에 대해 과격하게 공격한다고 생각하여 몹시 분개했다.
175:4.9 (1911.6)1. He was arrayed in telling opposition to their traditional hold upon the people. The Pharisees were ultraconservative, and they bitterly resented these supposedly radical attacks upon their vested prestige as religious teachers.
2. 그들은 예수가 율법을 범하는 자라고 생각했으며;안식일뿐 아니라 다른 율법 및 예식{禮式}의 요구사항을 무시한다고 생각했다.
175:4.10 (1911.7)2. They held that Jesus was a lawbreaker; that he had shown utter disregard for the Sabbath and numerous other legal and ceremonial requirements.
3. 그가 하나님을 자기 아버지라고 언급한 것에 대해, 신성모독죄를 선고했다.
175:4.11 (1911.8)3. They charged him with blasphemy because he alluded to God as his Father.
4. 그리고, 이날 그가 성전에서 마지막 작별 연설 가운데 결론 부분에 도달했을 때 제시했던, 신랄하게 비난하는 강론 때문에, 이제 그들은 머리끝까지 화가 치밀었다.
175:4.12 (1911.9)4. And now were they thoroughly angry with him because of his last discourse of bitter denunciation which he had this day delivered in the temple as the concluding portion of his farewell address.
산헤드린은, 예수의 사형을 정식으로 선포하고 그를 체포하도록 명령을 내렸으므로, 예수께서 재판 받아야 할 죄의 목록을 공식화{公式化}하기 위한 목적으로, 이튿날 아침 10시에 대제사장 가야바의 집에서 모이기로 약속한 후에, 이 화요일 자정 무렵에 해산했다.
175:4.13 (1911.10)The Sanhedrin, having formally decreed the death of Jesus and having issued orders for his arrest, adjourned on this Tuesday near midnight, after appointing to meet at ten o’clock the next morning at the home of Caiaphas the high priest for the purpose of formulating the charges on which Jesus should be brought to trial.
소수의 사두개인 무리가 예수를 암살하여 처치하자고 제안했음이 사실이지만, 바리새인은 그런 방법을 단호히 거절했다.
175:4.14 (1911.11)A small group of the Sadducees had actually proposed to dispose of Jesus by assassination, but the Pharisees utterly refused to countenance such a procedure.
그리고 이것이, 파란 많은 이날 예루살렘에서 사람들 가운데서 벌어진 상황이었으며, 방대하게 집합한 천상의 존재들이 땅에서 이 중대한 장면 주변에 모여서, 사랑하는 주권자를 돕고 싶어 안달이 났으나, 그들에게 명령하는 감독관들이 효과적으로 제지했기 때문에, 아무 일도 할 수 없었다.
175:4.15 (1911.12)And this was the situation in Jerusalem and among men on this eventful day while a vast concourse of celestial beings hovered over this momentous scene on earth, anxious to do something to assist their beloved Sovereign but powerless to act because they were effectively restrained by their commanding superiors.