유란시아 책 - 제171편
예루살렘으로 가는 길에서



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

IV 부. 예수의 생애와 교훈



   제171편
예루살렘으로 가는 길에서  

Paper 171
On the Way to Jerusalem

    하늘 나라”에 관하여 잊지 못할 설교를 한 다음날, 예수께서는, 사도들과 함께 유월절에 참여하기 위하여 이튿날 예루살렘으로 갈 것이고, 도중에 베레아 남쪽 지방의 여러 도시를 방문할 것이라고 발표했다.
171:0.1 (1867.1) THE day after the memorable sermon on “The Kingdom of Heaven,” Jesus announced that on the following day he and the apostles would depart for the Passover at Jerusalem, visiting numerous cities in southern Perea on the way.
    천국에 관한 강연과, 그가 유월절에 참석하려한다는 발표는, 따르는 자들 전체로 하여금, 유대인이 지배하는 현세적 왕국을 출범시키려고 예루살렘에 가려는 것이라고 생각하게 했다. 예수께서 천국의 비물질적 성질에 관해 무슨 말씀을 하든지, 예루살렘에 본부를 둔 어떤 종류의 국가 정부를 메시야가 세울 것이라는 생각을, 유대인 청중의 마음 속에서 전면적으로 지울 수는 없었다.
171:0.2 (1867.2) The address on the kingdom and the announcement that he was going to the Passover set all his followers to thinking that he was going up to Jerusalem to inaugurate the temporal kingdom of Jewish supremacy. No matter what Jesus said about the nonmaterial character of the kingdom, he could not wholly remove from the minds of his Jewish hearers the idea that the Messiah was to establish some kind of nationalistic government with headquarters at Jerusalem.
    안식일 설교에서 예수께서 하신 말씀은, 따르는 자들 대부분을 혼동시키는 경향이 있었을 뿐이며;주님의 강론으로 깨달음을 얻은 사람은 극소수였다. 지도자들은, 내적 천국 곧 “너의 안에 있는 하늘 나라”에 관한 그의 교훈을 어느 정도 이해했으나, 그들 역시 주님이 또 다른 미래의 나라를 말씀했던 것을 알았고, 바로 이 나라를 세우려고 지금 예루살렘에 올라가려한다고 믿었다. 이 기대가 허물어졌을 때, 그가 유대인으로부터 거부당했을 때, 그리고 나중에, 예루살렘이 철저히 파괴됐을 때에도, 그들은 여전히 이 희망을 버리지 않았으며, 주님이 곧 큰 권능과 장엄한 영광으로 이 세상에 돌아와서, 약속한 나라를 건설할 것이라고 진지하게 믿었다.
171:0.3 (1867.3) What Jesus said in his Sabbath sermon only tended to confuse the majority of his followers; very few were enlightened by the Master’s discourse. The leaders understood something of his teachings regarding the inner kingdom, “the kingdom of heaven within you,” but they also knew that he had spoken about another and future kingdom, and it was this kingdom they believed he was now going up to Jerusalem to establish. When they were disappointed in this expectation, when he was rejected by the Jews, and later on, when Jerusalem was literally destroyed, they still clung to this hope, sincerely believing that the Master would soon return to the world in great power and majestic glory to establish the promised kingdom.
    야고보 세베대요한 세베대의 어머니 살로메가, 사도인 두 아들과 함께 동양 군주에게 나아가는 듯한 태도로 예수께 와서, 자기가 요청하려는 것을 무엇이든지 주겠다고 예수께서 미리 약속하도록 요구했다. 그러나 주님은 약속하려하지 않았으며;대신에 그 어머니에게 물었다:“당신을 위하여 내가 무엇을 해주기 원합니까?” 그러자 살로메가 대답했다:“주님, 당신께서는 이제 그 왕국을 세우려고 예루살렘으로 가려하시니, 나의 이 아들들도 당신과 함께 영광을 얻어서, 당신의 왕국에서 한 아들은 당신 오른편에 다른 아들은 왼편에 앉도록, 미리 나에게 약속해 달라는 것입니다.”
171:0.4 (1867.4) It was on this Sunday afternoon that Salome the mother of James and John Zebedee came to Jesus with her two apostle sons and, in the manner of approaching an Oriental potentate, sought to have Jesus promise in advance to grant whatever request she might make. But the Master would not promise; instead, he asked her, “What do you want me to do for you?” Then answered Salome: “Master, now that you are going up to Jerusalem to establish the kingdom, I would ask you in advance to promise me that these my sons shall have honor with you, the one to sit on your right hand and the other to sit on your left hand in your kingdom.”
    살로메의 요청을 듣고 예수께서 말씀했다:“여자여, 당신은 자신이 무엇을 구하는지 알지 못합니다.” 그러면서, 영광을-추구하는 두 사도의 눈을 똑바로 보면서 말씀했다:“내가 오랫동안 너희를 알고 사랑했기 때문에;너희 어머니 집에서 내가 살았기 때문에;항상 나와 함께 있도록 안드레가 너희를 배정했기 때문에;그래서 너희 어머니가 나에게 몰래 올 수 있도록 너희가 허락하여, 부적절한 이 요청을 하게 했느냐? 그러나 너희에게 묻겠는데:내가 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있겠느냐?” 그러자 생각할 겨를도 없이, 야고보요한이 대답했다. “예, 주님, 우리는 할 수 있습니다.” 예수께서 말씀했다:“우리가 왜 예루살렘에 가려는지 너희가 알지 못하니 슬프며;내 나라의 본질을 깨닫지 못하니 가슴 아프며;너희 어머니를 모시고 와서 나에게 이런 요청을 하게 하니 실망스럽지만;나는 너희가 진심으로 나를 사랑하고 있음을 아는데;그래서 너희도 정말로 나의 쓴 잔을 마시고, 나의 굴욕을 함께 당하게 되리라고 분명히 말하겠으나, 나의 오른편이나 왼편에 앉는 것은 내가 줄 수 있는 것이 아니다. 그런 영예는 내 아버지께서 지명하신 자들을 위하여 예비돼있다.”
171:0.5 (1867.5) When Jesus heard Salome’s request, he said: “Woman, you know not what you ask.” And then, looking straight into the eyes of the two honor-seeking apostles, he said: “Because I have long known and loved you; because I have even lived in your mother’s house; because Andrew has assigned you to be with me at all times; therefore do you permit your mother to come to me secretly, making this unseemly request. But let me ask you: Are you able to drink the cup I am about to drink?” And without a moment for thought, James and John answered, “Yes, Master, we are able.” Said Jesus: “I am saddened that you know not why we go up to Jerusalem; I am grieved that you understand not the nature of my kingdom; I am disappointed that you bring your mother to make this request of me; but I know you love me in your hearts; therefore I declare that you shall indeed drink of my cup of bitterness and share in my humiliation, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give. Such honors are reserved for those who have been designated by my Father.”
    이때 어떤 사람이 이 회담 내용을 베드로와 다른 사도들에게 전했고, 그들은 야고보요한이 자기들보다 먼저 발탁되고자 한 것과, 어머니와 함께 그런 요청을 하기 위하여 비밀리에 가려했다는 것에 몹시 분개했다. 그들끼리 다툼이 일어났을 때, 예수께서 그들을 모두 함께 불러서 말씀했다:“이방인 관리들이 백성에게 어떻게 군림하는지, 그리고 지위 높은 자들이 어떻게 권세를 부리는지 너희도 잘 안다. 그러나 하늘 나라에서는 그렇지 않다. 너희 가운데 높은 지위를 갖고자 하는 자마다, 먼저 너희의 종이 되라. 천국에서 첫째가 되고자하는 자는 너희를 섬기는 자가 되라. 내가 분명히 말하는데, 사람의 아들은 섬김 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며;이제 내가 예루살렘에 가려는 것은, 내 아버지 뜻을 행하기 위하여, 그리고 내 형제들을 섬기기 위하여 나의 생명을 버리기 위해서다.” 이 말씀을 들은 사도들은 기도하기 위하여 스스로 물러갔다. 그날 저녁에, 베드로가 애쓴 결과로, 야고보요한이 열 사도 앞에서 적절히 사과했고, 형제들의 호의를 되찾았다.
171:0.6 (1868.1) By this time someone had carried word of this conference to Peter and the other apostles, and they were highly indignant that James and John would seek to be preferred before them, and that they would secretly go with their mother to make such a request. When they fell to arguing among themselves, Jesus called them all together and said: “You well understand how the rulers of the gentiles lord it over their subjects, and how those who are great exercise authority. But it shall not be so in the kingdom of heaven. Whosoever would be great among you, let him first become your servant. He who would be first in the kingdom, let him become your minister. I declare to you that the Son of Man came not to be ministered to but to minister; and I now go up to Jerusalem to lay down my life in the doing of the Father’s will and in the service of my brethren.” When the apostles heard these words, they withdrew by themselves to pray. That evening, in response to the labors of Peter, James and John made suitable apologies to the ten and were restored to the good graces of their brethren.
    예루살렘에서 예수의 오른편과 왼편 자리를 요구할 때 세베대의 아들들은, 사랑하는 선생님이 한 달도 못되어, 한 쪽에는 죽어 가는 강도, 그리고 다른 쪽에는 다른 범법자와 더불어, 로마 십자가에 달리리라는 것을 조금도 눈치 채지 못했다. 그리고 십자가에 달릴 때 거기에 있던 그들의 어머니는, 사도인 자기 아들들을 위하여 너무 어리석게 구했던, 영예를 바라면서 펠라에서 예수께 했던 그 어리석은 간청을 잘 기억했다.
171:0.7 (1868.2) In asking for places on the right hand and on the left hand of Jesus at Jerusalem, the sons of Zebedee little realized that in less than one month their beloved teacher would be hanging on a Roman cross with a dying thief on one side and another transgressor on the other side. And their mother, who was present at the crucifixion, well remembered the foolish request she had made of Jesus at Pella regarding the honors she so unwisely sought for her apostle sons.

1. 펠라에서 떠남  

1. The Departure from Pella

    3월 13일 월요일 오전에, 예수와 열두 사도는 펠라 야영지에 마지막 작별을 고했으며, 아브넬의 동역자들이 일하는 베레아 남부 도시를 향해 출발했다. 그들은 70인을 방문하면서 두 주 이상 보냈고, 그리고 나서 유월절을 지내려고 곧바로 예루살렘으로 갔다.
171:1.1 (1868.3) On the forenoon of Monday, March 13, Jesus and his twelve apostles took final leave of the Pella encampment, starting south on their tour of the cities of southern Perea, where Abner’s associates were at work. They spent more than two weeks visiting among the seventy and then went directly to Jerusalem for the Passover.
    주님펠라를 떠날 무렵에, 사도들과 함께 야영지에 함께 있던 1,000여 제자들이 그를 따라갔다. 여리고로 가는 요단강 길에서, 예수께서 헤시본으로 가려함을 알자, “비용을 계산하라”는 주님의 설교를 들은 후에, 이 무리 가운데 반 정도가 그를 떠났다. 그들은 예루살렘까지 바로 올라갔고, 한편 나머지 반은 베레아 남쪽 성읍들을 방문하면서 두 주 동안 예수를 따라갔다.
171:1.2 (1868.4) When the Master left Pella, the disciples encamped with the apostles, about one thousand in number, followed after him. About one half of this group left him at the Jordan ford on the road to Jericho when they learned he was going over to Heshbon, and after he had preached the sermon on “Counting the Cost.” They went on up to Jerusalem, while the other half followed him for two weeks, visiting the towns in southern Perea.
    펠라 야영지가 없어졌다는 것을 예수의 직계 제자들 대부분이 대체로 이해했지만, 이것은 주님이 마침내 예루살렘으로 가서 다윗의 왕권을 주장할 의도를 가리킨다고 정말로 생각했다. 그를 따르는 대부분의 사람은 어떤 다른 하늘 나라 개념도 결코 파악할 수 없었으며;주님이 그들에게 무엇을 가르쳤더라도, 그들은 유대인의 왕국 관념을 포기하려하지 않았다.
171:1.3 (1868.5) In a general way, most of Jesus’ immediate followers understood that the camp at Pella had been abandoned, but they really thought this indicated that their Master at last intended to go to Jerusalem and lay claim to David’s throne. A large majority of his followers never were able to grasp any other concept of the kingdom of heaven; no matter what he taught them, they would not give up this Jewish idea of the kingdom.
    다윗 세베대사도 안드레의 지시에 따라, 방문자용 야영지를 3월 15일 수요일에 펠라에서 철수했다. 이 무렵에 거의 4천이나 되는 방문자가 기거했고, 이 외에도 선생님의 야영지라고 알려진 곳에 천 명 이상이 사도들과 함께 머물렀는데, 그들은 예수와 열두 사도와 함께 남쪽으로 갔다. 다윗은 그렇게 하기를 무척 싫어했으나, 모든 장비를 여러 구매자에게 팔아서 돈을 예루살렘으로 옮겼고, 그 돈을 나중에 가룟 유다에게 전했다.
171:1.4 (1868.6) Acting on the instructions of the Apostle Andrew, David Zebedee closed the visitors’ camp at Pella on Wednesday, March 15. At this time almost four thousand visitors were in residence, and this does not include the one thousand and more persons who sojourned with the apostles at what was known as the teachers’ camp, and who went south with Jesus and the twelve. Much as David disliked to do it, he sold the entire equipment to numerous buyers and proceeded with the funds to Jerusalem, subsequently turning the money over to Judas Iscariot.
    다윗은 비극적인 마지막 주간에 예루살렘에 있었는데, 십자가형이 있은 후에 자기 어머니와 함께 벳새다로 돌아갔다. 예수와 사도들을 기다리는 동안, 다윗나사로와 함께 베다니에 머물렀고, 나사로가 부활한 후에 그를 박해하고 괴롭히기 시작한 바리새인의 태도 때문에 몹시 초조했다. 안드레다윗에게 연락 업무를 중지하라고 지시한 적이 있었는데;모든 사람은 이것을 천국이 예루살렘에 곧 설립되려는 표시라고 해석했다. 다윗은 할 일이 없어졌음을 발견했으며, 분개하고 염려하면서 나사로의 자천{自薦} 변호인이 되기로 결심할 즈음, 나사로는 급히 필라델피아로 피신했다. 따라서 다윗은, 부활이 있은 후에 그리고 어머니가 돌아가신 후 얼마 있다가, 처음에는 마르다마리아의 부동산을 처분하는 일을 돕고 나서, 곧 필라델피아로 떠났으며;아브넬나사로와 함께 거기에 있으면서 남은 생애를 보냈는데, 아브넬이 살아있는 동안 필라델피아를 중심으로 하는 대규모 천국 사업 전체의 재정 감독자가 됐다.
171:1.5 (1869.1) David was present in Jerusalem during the tragic last week, taking his mother back with him to Bethsaida after the crucifixion. While awaiting Jesus and the apostles, David stopped with Lazarus at Bethany and became tremendously agitated by the manner in which the Pharisees had begun to persecute and harass him since his resurrection. Andrew had directed David to discontinue the messenger service; and this was construed by all as an indication of the early establishment of the kingdom at Jerusalem. David found himself without a job, and he had about decided to become the self-appointed defender of Lazarus when presently the object of his indignant solicitude fled in haste to Philadelphia. Accordingly, sometime after the resurrection and also after the death of his mother, David betook himself to Philadelphia, having first assisted Martha and Mary in disposing of their real estate; and there, in association with Abner and Lazarus, he spent the remainder of his life, becoming the financial overseer of all those large interests of the kingdom which had their center at Philadelphia during the lifetime of Abner.
    예루살렘이 파괴된 지 얼마 안 되어 안디옥바울그리스도교 본부가 된 반면, 필라델피아아브넬의 하늘 나라 중심지로서 남아있었다. 예수의 교훈과 예수에 관한 바울의 개정판이 안디옥에서 서방 세계 전역으로 퍼져나갔으며;하늘 나라에 관한 아브넬의 개정판을 따르는 선교사들은, 예수의 교훈을 외치는 타협하지 않는 이 사자들이 후일에 갑자기 일어난 이슬람에 압도당하는 시기까지, 필라델피아로부터 메소포타미아아라비아에 두루 퍼져나갔다.
171:1.6 (1869.2) Within a short time after the destruction of Jerusalem, Antioch became the headquarters of Pauline Christianity, while Philadelphia remained the center of the Abnerian kingdom of heaven. From Antioch the Pauline version of the teachings of Jesus and about Jesus spread to all the Western world; from Philadelphia the missionaries of the Abnerian version of the kingdom of heaven spread throughout Mesopotamia and Arabia until the later times when these uncompromising emissaries of the teachings of Jesus were overwhelmed by the sudden rise of Islam.

2. 비용 계산  

2. On Counting the Cost

    예수와 거의 1,000명에 이르는 따르는 자들이, 한때 베다바라로 불렸던 요단베다니 시냇가에 도착했을 때, 제자들은 그가 예루살렘에 곧바로 가려는 것이 아님을 비로소 깨달았다. 그들이 머뭇거리며 서로 토의하는 동안, 예수께서는 아주 큰 바위 위에 올라가서 강론했고, 이것은 “비용 계산”이라고 알려지게 됐다. 주님이 말씀했다:
171:2.1 (1869.3) When Jesus and the company of almost one thousand followers arrived at the Bethany ford of the Jordan sometimes called Bethabara, his disciples began to realize that he was not going directly to Jerusalem. While they hesitated and debated among themselves, Jesus climbed upon a huge stone and delivered that discourse which has become known as “Counting the Cost.” The Master said:
    “지금부터 너희가 나를 따라오려면, 내 아버지 뜻을 행하기로 전심으로 헌신하는 값을 기꺼이 치러야한다. 너희가 내 제자가 되고자 한다면, 부모와 아내와 자식 그리고 형제자매를 기꺼이 버려야한다. 너희 가운데 누구든지 지금 내 제자가 되고자 한다면, 사람의 아들이 이 땅에서 육신을 입고 아버지 뜻을 행하는 사명을 완수하기 위하여 자기 생명을 바치려하는 것처럼, 너희도 자신의 목숨조차 기꺼이 포기해야한다.
171:2.2 (1869.4) “You who would follow after me from this time on, must be willing to pay the price of wholehearted dedication to the doing of my Father’s will. If you would be my disciples, you must be willing to forsake father, mother, wife, children, brothers, and sisters. If any one of you would now be my disciple, you must be willing to give up even your life just as the Son of Man is about to offer up his life for the completion of the mission of doing the Father’s will on earth and in the flesh.
    “너희가 온전한 값을 지불할 의향이 없다면, 도저히 내 제자가 될 수 없다. 길을 더 가기 전에, 각자 앉아서 내 제자가 되기 위한 비용을 계산해 봐야한다. 망대를 완성할 수 있는 충분한 돈을 갖고 있는지 알아보려고, 먼저 앉아서 비용을 계산하지 않은 채, 너희 중에 누가 자기 땅에 망대를 세우겠느냐? 그렇게 비용을 계산해보지 않는다면, 기초를 놓은 다음에, 시작은 했지만 완성할 수는 없음을 발견하게 될 것이고, 그럼으로써 이웃 사람들이 모두 너희를 비웃으면서, ‘보라, 이 사람이 자기 일을 마칠 수도 없으면서 건축을 시작했다’고 말할 것이다. 다시 말하는데, 어떤 왕이 다른 왕과 전쟁을 하려고 준비할 때, 일만의 병사로 이만의 대적을 이길 수 있는지, 먼저 앉아서 의논하지 않겠느냐? 그 왕이 준비가 안 됐기 때문에 적을 이길 수 없으면, 다른 왕이 아직 멀리 있을 때 그에게 사절단을 보내서, 화친할 조건을 물어볼 것이다.
171:2.3 (1869.5) “If you are not willing to pay the full price, you can hardly be my disciple. Before you go further, you should each sit down and count the cost of being my disciple. Which one of you would undertake to build a watchtower on your lands without first sitting down to count up the cost to see whether you had money enough to complete it? If you fail thus to reckon the cost, after you have laid the foundation, you may discover that you are unable to finish that which you have begun, and therefore will all your neighbors mock you, saying, ‘Behold, this man began to build but was unable to finish his work.’ Again, what king, when he prepares to make war upon another king, does not first sit down and take counsel as to whether he will be able, with ten thousand men, to meet him who comes against him with twenty thousand? If the king cannot afford to meet his enemy because he is unprepared, he sends an embassy to this other king, even when he is yet a great way off, asking for terms of peace.
    “그러니 이제 너희도 각자 앉아서, 내 제자가 되기 위한 비용을 계산해야한다. 이제부터 너희는, 가르침을 듣고 업무를 지켜보는 것만으로는 우리를 따라올 수 없을 것이며;모진 박해에 직면할 것이고, 사람을 짓누르는 실망감에 직면하면서 이 복음을 증언해야 할 것이다. 자신을 부인하고 가진 것들을 모두 바치기를 원하지 않는다면, 내 제자가 되기에 적합하지 않다. 마음 속으로 이미 자신을 정복했다면, 사람의 아들이 수석 제사장들과 사두개인에게 거부당하고, 조롱하는 불신자들의 손에 넘겨질 때, 너희가 당장 반드시 부딪치게 될 그 외관상의 승리를 조금도 두려워할 필요가 없다.
171:2.4 (1879.1) “Now, then, must each of you sit down and count the cost of being my disciple. From now on you will not be able to follow after us, listening to the teaching and beholding the works; you will be required to face bitter persecutions and to bear witness for this gospel in the face of crushing disappointment. If you are unwilling to renounce all that you are and to dedicate all that you have, then are you unworthy to be my disciple. If you have already conquered yourself within your own heart, you need have no fear of that outward victory which you must presently gain when the Son of Man is rejected by the chief priests and the Sadducees and is given into the hands of mocking unbelievers.
    “이제 너희는 내 제자가 되기 위한 동기가 무엇인지 발견하기 위해 너희 자신을 시험해야한다. 명예와 영광을 찾는다면, 세속적인 마음을 먹고 있다면, 너희는 맛을 잃은 소금과 같다. 그리고 소금이 짠맛을 잃으면, 무엇으로 그 맛을 낼 수 있겠느냐? 그런 양념은 쓸모없어서;쓰레기로 버려질 뿐이다. 이제 너희에게 경고하는데, 너희가 예비 되고 있는 잔을 나와 함께 기꺼이 마시지 않으려거든, 집으로 돌아가라. 내 나라는 이 세상에 속하지 않는다고 너희에게 여러 번 말했지만, 너희는 내 말을 믿으려하지 않는다. 들을 귀 있는 자는 내가 말하는 것을 들으라.”
171:2.5 (1879.2) “Now should you examine yourself to find out your motive for being my disciple. If you seek honor and glory, if you are worldly minded, you are like the salt when it has lost its savor. And when that which is valued for its saltiness has lost its savor, wherewith shall it be seasoned? Such a condiment is useless; it is fit only to be cast out among the refuse. Now have I warned you to turn back to your homes in peace if you are not willing to drink with me the cup which is being prepared. Again and again have I told you that my kingdom is not of this world, but you will not believe me. He who has ears to hear let him hear what I say.”
    이 말씀을 마치자마자 예수께서는 열두 사도를 이끌고 헤시본 쪽으로 떠났으며, 500여 명이 뒤따랐다. 나머지 절반의 대중은 잠시 지체하다가 예루살렘으로 올라갔다. 사도들은 수제자들과 함께 이 말씀을 많이 상고했으나, 이 역경과 시험이 잠시 있은 후에는, 오랫동안 소중히 간직해온 그들의 희망과 어느 정도 일치되는 그 왕국이 분명히 세워질 것이라는 믿음에 여전히 매달렸다.
171:2.6 (1879.3) Immediately after speaking these words, Jesus, leading the twelve, started off on the way to Heshbon, followed by about five hundred. After a brief delay the other half of the multitude went on up to Jerusalem. His apostles, together with the leading disciples, thought much about these words, but still they clung to the belief that, after this brief period of adversity and trial, the kingdom would certainly be set up somewhat in accordance with their long-cherished hopes.

3. 베레아 여행  

3. The Perean Tour

    예수와 열두 사도, 그리고 따라오는 제자 수백 명은, 두 주 이상 베레아 남쪽 지방을 다니면서, 70인이 일하는 모든 성읍을 방문했다. 이 지역에는 이방인이 많이 살았고, 유월절 축제를 위하여 예루살렘으로 올라가려는 사람은 거의 없었으므로, 천국 사자들은 서둘러 가르치고 전도했다.
171:3.1 (1870.4) For more than two weeks Jesus and the twelve, followed by a crowd of several hundred disciples, journeyed about in southern Perea, visiting all of the towns wherein the seventy labored. Many gentiles lived in this region, and since few were going up to the Passover feast at Jerusalem, the messengers of the kingdom went right on with their work of teaching and preaching.
    예수께서는 헤시본에서 아브넬을 만났고, 안드레유월절 축제 때문에 70인의 사역이 중단돼서는 안 된다고 지시했으며;예수께서는, 예루살렘에서 무슨 일이 일어나든지 철저히 무시하면서 전파자들이 자기 업무를 계속해야한다고 충고했다. 또한, 여자 단체가 원한다면 유월절을 위하여 예루살렘으로 가도록 허락하라고 아브넬에게 권고했다. 그리고 아브넬이 육신을 입은 주님을 본 것은 이것이 마지막이었다. 주님아브넬에게 작별 인사를 했다. “얘야, 네가 천국에 충실할 것을 안다. 그리고 네가 형제를 사랑하고 이해하도록 너에게 지혜를 주시라고 아버지께 기도한다.”
171:3.2 (1870.5) Jesus met Abner at Heshbon, and Andrew directed that the labors of the seventy should not be interrupted by the Passover feast; Jesus advised that the messengers should go forward with their work in complete disregard of what was about to happen at Jerusalem. He also counseled Abner to permit the women’s corps, at least such as desired, to go to Jerusalem for the Passover. And this was the last time Abner ever saw Jesus in the flesh. His farewell to Abner was: “My son, I know you will be true to the kingdom, and I pray the Father to grant you wisdom that you may love and understand your brethren.”
    그들이 이 도시에서 저 도시로 옮겨가는 동안, 따르던 많은 사람이 예루살렘으로 가버렸으며, 그리하여 예수께서 유월절을 위하여 올라가기까지, 따르는 자들이 매일 줄어들어서 200미만의 사람만 남게 됐다.
171:3.3 (1870.6) As they traveled from city to city, large numbers of their followers deserted to go on to Jerusalem so that, by the time Jesus started for the Passover, the number of those who followed along with him day by day had dwindled to less than two hundred.
    사도들은 예수께서 유월절을 지내러 예루살렘으로 가려한다는 것을 깨달았다. 그들은, 예수가 사형 선고를 받았고, 그의 행방을 아는 사람은 누구든지 산헤드린에 알려야한다고 지시하는 말을 산헤드린이 온 이스라엘에 퍼뜨린 것을 알았지만;이 모든 일이 벌어졌음에도, 그들은 그가 나사로를 만나러 베다니로 간다고 필라델피아에서 발표했을 때처럼 그렇게 놀라지는 않았다. 몹시 두려워하는 태도를 가졌다가, 숨죽이고 기대하는 이런 태도로 변한 것은, 주로 나사로의 부활 때문이었다. 그들은, 위험한 순간에 예수께서 신의 권능을 나타내고 적들에게 모욕을 줄지도 모른다는 결론에 도달했다. 이런 희망이 있었기에, 주님이 영적 주권을 가졌다는 더 깊고 성숙한 신앙으로 측근 제자들이 용기를 밖으로 보여줄 수 있었는데, 이들은 그가 죽어야한다고 산헤드린이 공개적으로 선포한 마당에, 이제 예루살렘으로 그를 따라가려고 준비했다.
171:3.4 (1871.1) The apostles understood that Jesus was going to Jerusalem for the Passover. They knew that the Sanhedrin had broadcast a message to all Israel that he had been condemned to die and directing that anyone knowing his whereabouts should inform the Sanhedrin; and yet, despite all this, they were not so alarmed as they had been when he had announced to them in Philadelphia that he was going to Bethany to see Lazarus. This change of attitude from that of intense fear to a state of hushed expectancy was mostly because of Lazarus’s resurrection. They had reached the conclusion that Jesus might, in an emergency, assert his divine power and put to shame his enemies. This hope, coupled with their more profound and mature faith in the spiritual supremacy of their Master, accounted for the outward courage displayed by his immediate followers, who now made ready to follow him into Jerusalem in the very face of the open declaration of the Sanhedrin that he must die.
    사도들 대부분과 여러 핵심 제자들은, 예수가 죽는 것은 불가능하다고 믿었으며;그가 “부활이요 생명”임을 믿었으므로, 그는 불멸하는 존재이고 이미 죽음에 대하여 승리했다고 간주했다.
171:3.5 (1871.2) The majority of the apostles and many of his inner disciples did not believe it possible for Jesus to die; they, believing that he was “the resurrection and the life,” regarded him as immortal and already triumphant over death.

4. 리비아에서 가르침  

4. Teaching at Livias

    3월 29일 수요일 저녁에, 예수와 그를 따르는 자들은 베레아 남부 도시들을 방문하는 여행을 다 마치고, 예루살렘으로 가는 도중에 리비아에서 야영했다. 열심당 시몬시몬 베드로는 여기서 칼을 100개 이상 넘겨받기로 공모해오다가, 바로 이날 밤에 리비아에서 이 무기를 받았고, 칼을 받아서 외투 속에 몰래 착용하려는 모든 사람에게 나눠줬다. 시몬 베드로는, 주님이 동산에서 배반당한 그 밤까지도 칼을 지니고 있었다.
171:4.1 (1871.3) On Wednesday evening, March 29, Jesus and his followers encamped at Livias on their way to Jerusalem, after having completed their tour of the cities of southern Perea. It was during this night at Livias that Simon Zelotes and Simon Peter, having conspired to have delivered into their hands at this place more than one hundred swords, received and distributed these arms to all who would accept them and wear them concealed beneath their cloaks. Simon Peter was still wearing his sword on the night of the Master’s betrayal in the garden.
    목요일 아침 일찍 다른 사람들이 깨기 전에, 예수께서 안드레를 불러서 말씀했다:“너의 형제들을 깨워라! 저희에게 할 말이 있다.” 예수께서는, 사도들 가운데 누가 이 무기를 받아서 지니고 있는지 알았으나, 그 일을 알고 있음에 대해서는 결코 그들에게 알리지 않았다. 안드레가 동역자들을 깨웠고, 그들끼리 모였을 때 예수께서 말씀했다:“얘들아, 너희가 오랫동안 나와 함께 있었고, 이때를 위하여 필요한 것을 너희에게 많이 가르쳤지만, 이제 너희에게 경고하려는 것은, 불확실한 육신적인 것들을 믿지 말라는 것과, 우리 앞에 놓인 시련과 시험에 대해 사람의 방법으로 방어하려는 유혹에 빠지지 말라는 것이다. 너희만 따로 여기에 불러낸 것은, 사람의 아들을 죽이기로 이미 판결을 내린 예루살렘으로 우리가 가려는 것을 한 번 더 분명히 말하고자함이다. 다시 말하는데, 사람의 아들이 수석 제사장들과 종교 관리들의 손에 넘겨질 것이며;저희가 그에게 유죄 판결을 내리고 이방인의 손에 넘겨줄 것이다. 그리하여 저희는 사람의 아들을 조롱하고, 심지어 침 뱉고 채찍질할 것이며, 결국 죽일 것이다. 그리고 저희가 사람의 아들을 죽일 때 당황하지 말라, 내가 선포하는데, 그가 셋째 날에 일어날 것이기 때문이다. 스스로 주의하고, 내가 너희에게 경고한 것을 기억하라.”
171:4.2 (1871.4) Early on Thursday morning before the others were awake, Jesus called Andrew and said: “Awaken your brethren! I have something to say to them.” Jesus knew about the swords and which of his apostles had received and were wearing these weapons, but he never disclosed to them that he knew such things. When Andrew had aroused his associates, and they had assembled off by themselves, Jesus said: “My children, you have been with me a long while, and I have taught you much that is needful for this time, but I would now warn you not to put your trust in the uncertainties of the flesh nor in the frailties of man’s defense against the trials and testing which lie ahead of us. I have called you apart here by yourselves that I may once more plainly tell you that we are going up to Jerusalem, where you know the Son of Man has already been condemned to death. Again am I telling you that the Son of Man will be delivered into the hands of the chief priests and the religious rulers; that they will condemn him and then deliver him into the hands of the gentiles. And so will they mock the Son of Man, even spit upon him and scourge him, and they will deliver him up to death. And when they kill the Son of Man, be not dismayed, for I declare that on the third day he shall rise. Take heed to yourselves and remember that I have forewarned you.”
    사도들은 또 다시 놀라서 기절할 정도였으나;그의 말을 글자 그대로 받아들일 수 없었으며;주님이 말씀한 것이 정확히 무슨 의미인지 납득할 수 없었다. 예루살렘에 본부를 둔, 이 땅의 현세적 왕국 때문에 눈이 멀었으므로, 예수의 말씀을 글자 그대로 받아들일 수 없었다--받아들이려하지 않았다. 그들은 주님이 무슨 의미로 그런 이상한 말씀을 했는지 하루 종일 숙고했다. 그러나 그들 가운데 아무도 감히 이 말씀에 관해 그에게 질문하지 못했다. 당황한 사도들은, 주님이 십자가에 못박힐 것을 예상하고 자신들에게 분명하게 직접 말씀했다는 것을, 그의 죽음 이후에야 비로소 깨달았다.
171:4.3 (1871.5) Again were the apostles amazed, stunned; but they could not bring themselves to regard his words as literal; they could not comprehend that the Master meant just what he said. They were so blinded by their persistent belief in the temporal kingdom on earth, with headquarters at Jerusalem, that they simply could not—would not—permit themselves to accept Jesus’ words as literal. They pondered all that day as to what the Master could mean by such strange pronouncements. But none of them dared to ask him a question concerning these statements. Not until after his death did these bewildered apostles wake up to the realization that the Master had spoken to them plainly and directly in anticipation of his crucifixion.
    바로 여기 리비아에서, 어떤 우호적인 바리새인이 아침식사 직후에 예수께 와서 말했다:“이 지역에서 빨리 피하십시오, 헤롯세례 요한에게 했던 것처럼, 지금 당신을 죽이려하고 있습니다. 그는 사람들이 폭동을 일으킬까 두려워하여 당신을 죽이기로 작정했습니다. 당신이 피하시도록 이 말을 전하려고 우리가 왔습니다.”
171:4.4 (1872.1) It was here at Livias, just after breakfast, that certain friendly Pharisees came to Jesus and said: “Flee in haste from these parts, for Herod, just as he sought John, now seeks to kill you. He fears an uprising of the people and has decided to kill you. We bring you this warning that you may escape.”
    이 말은 부분적으로 옳았다. 나사로의 부활 때문에 놀라고 무서워진 헤롯은, 산헤드린이 재판하기도 전에 예수를 정죄했음을 알고, 예수를 죽이든지 아니면 자기 영토에서 쫓아내든지 하기로 결심했다. 그는 후자 쪽을 진심으로 원했는데, 그를 너무 두려워했으므로, 죽여야만 할 처지가 되지 않기를 기대했기 때문이다.
171:4.5 (1872.2) And this was partly true. The resurrection of Lazarus frightened and alarmed Herod, and knowing that the Sanhedrin had dared to condemn Jesus, even in advance of a trial, Herod made up his mind either to kill Jesus or to drive him out of his domains. He really desired to do the latter since he so feared him that he hoped he would not be compelled to execute him.
    바리새인의 말을 다 들은 예수께서 말씀했다:“나는 헤롯을 잘 알고, 그가 이 천국 복음을 두려워한다는 것도 잘 안다. 그러나 착각하지 말라, 그는 사람의 아들예루살렘에 가서 고통 받고 수석 제사장들의 손에 죽게 되기를 더 좋아하며;세례 요한의 피로 자기 손을 더럽히고서도, 사람의 아들의 죽음에 대해서는 책임지려하지 않는다. 너희는 저 여우에게 가서, 사람의 아들이 오늘은 베레아에서 전도하고, 내일은 유대지방으로 가며, 며칠 후에는 이 세상에서 사명을 완수하고 아버지께로 올라갈 준비를 하리라고 전해라.”
171:4.6 (1872.3) When Jesus heard what the Pharisees had to say, he replied: “I well know about Herod and his fear of this gospel of the kingdom. But, mistake not, he would much prefer that the Son of Man go up to Jerusalem to suffer and die at the hands of the chief priests; he is not anxious, having stained his hands with the blood of John, to become responsible for the death of the Son of Man. Go you and tell that fox that the Son of Man preaches in Perea today, tomorrow goes into Judea, and after a few days, will be perfected in his mission on earth and prepared to ascend to the Father.”
    그리고 나서, 예수께서는 사도들에게 돌아서서 말씀했다:“옛적부터 선지자들이 예루살렘에서 죽었으니, 사람의 아들도 인간의 완고함에 대한 값으로, 그리고 종교적 편견과 영적 무지의 결과로 희생되기 위해, 아버지 집이 있는 성읍으로 가는 것이 마땅하다. 오 예루살렘아, 예루살렘아, 선지자들을 죽이고, 진리를 가르치는 사람들에게 돌을 던지는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 모으듯이, 내가 얼마나 여러 번 너의 자녀를 함께 모으려했느냐, 그러나 너희는 내가 그렇게 하지 못하게 했다! 보라, 너의 집이 황폐하게 될 것이다. 네가 나를 여러 번 보려고 하겠지만, 보지 못할 것이다. 그때 네가 나를 찾으려하겠으나, 발견하지 못할 것이다.” 말씀을 마친 후에, 둘러서있는 그들에게 말씀했다:“그렇지만, 예루살렘에 가서 유월절에 참석하고, 하늘에 계신 아버지의 뜻이 우리에게 이뤄지게 하자.”
171:4.7 (1872.4) Then turning to his apostles, Jesus said: “From olden times the prophets have perished in Jerusalem, and it is only befitting that the Son of Man should go up to the city of the Father’s house to be offered up as the price of human bigotry and as the result of religious prejudice and spiritual blindness. O Jerusalem, Jerusalem, which kills the prophets and stones the teachers of truth! How often would I have gathered your children together even as a hen gathers her own brood under her wings, but you would not let me do it! Behold, your house is about to be left to you desolate! You will many times desire to see me, but you shall not. You will then seek but not find me.” And when he had spoken, he turned to those around him and said: “Nevertheless, let us go up to Jerusalem to attend the Passover and do that which becomes us in fulfilling the will of the Father in heaven.”
    이날 예수를 따라서 여리고에 들어간 사람은 혼동되고 당황한 신자 무리였다. 사도들은, 예수께서 천국에 관련하여 선포한 최후의 승리에 대한 특별한 언급만 식별할 수 있었을 뿐이며;단지 임박한 패배에 대한 경고를 스스로 파악할 정도까지는 도저히 도달할 수 없었다. “셋째 날에 다시 살아나리라”는 말씀을 예수께서 했을 때, 그들은 이 말씀을, 유대인 종교 지도자들과 사소하고 불쾌한 예비 충돌이 있은 직후에, 그 왕국이 확실히 승리함을 의미하는 것으로 받아들였다. “셋째 날”이라는 것은, “얼마 안 있어서” 또는 “그후에 곧”이라는 의미로 유대인이 흔히 쓰는 말이었다. 예수께서 “다시 살아나리라”는 말씀을 했을 때, 그들은 그가 “왕국의 소생”을 언급했다고 생각했다.
171:4.8 (1872.5) It was a confused and bewildered group of believers who this day followed Jesus into Jericho. The apostles could discern only the certain note of final triumph in Jesus’ declarations regarding the kingdom; they just could not bring themselves to that place where they were willing to grasp the warnings of the impending setback. When Jesus spoke of “rising on the third day,” they seized upon this statement as signifying a sure triumph of the kingdom immediately following an unpleasant preliminary skirmish with the Jewish religious leaders. The “third day” was a common Jewish expression signifying “presently” or “soon thereafter.” When Jesus spoke of “rising,” they thought he referred to the “rising of the kingdom.”
    이 신자들은 예수메시야로 받아들였고, 유대인은 수난당하는 메시야에 대해 거의 또는 전혀 알지 못했다. 예수께서 자신의 생애로 성취할 수 없었던 많은 것을 죽음으로 이루리라는 것을, 그들은 이해하지 못했다. 사도들이 예루살렘으로 들어갈 수 있도록 용기를 준 것은 나사로의 부활이었던 반면, 이런 괴로운 증여 기간에 주님을 격려해준 것은 변형되심에 대한 기억이었다.
171:4.9 (1872.6) Jesus had been accepted by these believers as the Messiah, and the Jews knew little or nothing about a suffering Messiah. They did not understand that Jesus was to accomplish many things by his death which could never have been achieved by his life. While it was the resurrection of Lazarus that nerved the apostles to enter Jerusalem, it was the memory of the transfiguration that sustained the Master at this trying period of his bestowal.

5. 여리고의 맹인  

5. The Blind Man at Jericho

    3월 30일 목요일 늦은 오후에, 예수와 사도들은 200여명의 따르는 무리 선두에 서서, 여리고 성벽에 도착했다. 성문 가까이 왔을 때 거지 떼를 만나게 됐는데, 그들 중에는 젊어서부터 눈이 먼 바디메오라는 한 노인이 있었다. 눈이 먼 이 거지는 예수에 대해 많이 들었고, 예루살렘에서 맹인 요시아를 치유한 것에 대해서도 잘 알았다. 베다니로 가버렸을 때까지도, 예수께서 최근에 여리고를 방문했음을 알지 못했다. 바디메오예수께서 다시 여리고에 오신다면, 눈을 뜨게 해달라고 요청하기 위하여 붙들고 늘어지겠다고 단단히 결심했다.
171:5.1 (1873.1) Late on the afternoon of Thursday, March 30, Jesus and his apostles, at the head of a band of about two hundred followers, approached the walls of Jericho. As they came near the gate of the city, they encountered a throng of beggars, among them one Bartimeus, an elderly man who had been blind from his youth. This blind beggar had heard much about Jesus and knew all about his healing of the blind Josiah at Jerusalem. He had not known of Jesus’ last visit to Jericho until he had gone on to Bethany. Bartimeus had resolved that he would never again allow Jesus to visit Jericho without appealing to him for the restoration of his sight.
    예수께서 가까이 오고 있다는 소식이 여리고에 두루 알려지자, 주민 수백 명이 그를 만나러 몰려나갔다. 이렇게 인파가 주님을 호위하면서 성으로 돌아올 때, 바디메오는 대중의 큰 발자국 소리를 듣고, 보기 드문 어떤 일이 일어나고 있음을 직감하면서, 가까이 서 있는 사람에게 무슨 일이 일어나고 있는지 물었다. 그리고 거지들 가운데 하나가, “나사렛 예수께서 지나가신다”고 대답했다. 예수께서 가까이에 있다는 말을 들은 바디메오는, 소리 높여 크게 외치기 시작했다. “예수여, 예수여, 나에게 자비를 베풀어주십시오!” 그가 점점 더 큰 소리로 계속 외치자, 예수 곁에 있던 사람이 그에게 달려가 꾸짖으면서, 잠자코 있으라고 했지만;아무 소용없었으며;그는 더 큰 소리로 외칠 뿐이었다.
171:5.2 (1873.2) News of Jesus’ approach had been heralded throughout Jericho, and hundreds of the inhabitants flocked forth to meet him. When this great crowd came back escorting the Master into the city, Bartimeus, hearing the heavy tramping of the multitude, knew that something unusual was happening, and so he asked those standing near him what was going on. And one of the beggars replied, “Jesus of Nazareth is passing by.” When Bartimeus heard that Jesus was near, he lifted up his voice and began to cry aloud, “Jesus, Jesus, have mercy upon me!” And as he continued to cry louder and louder, some of those near to Jesus went over and rebuked him, requesting him to hold his peace; but it was of no avail; he cried only the more and the louder.
    예수께서는, 그 맹인의 외치는 소리를 듣고 멈춰 섰다. 예수께서 그를 보자 친구들에게 말씀했다:“그 사람을 나에게 데려오라.” 그러자 그들이 바디메오에게 가서 말했다:“기운을 내고;우리와 함께 갑시다. 주님이 당신을 부르십니다.” 바디메오는 이 말을 듣고, 외투를 벗어 던지면서 길 한 가운데로 뛰쳐나갔고, 가까이 있던 자들이 그를 예수께 데려갔다. 바디메오를 향하여 예수께서 말씀했다:“내가 당신에게 무엇을 해주기 원합니까?” 그러자 그 맹인이 대답했다:“다시 보게 되기를 원합니다.” 예수께서는 이 간청을 듣자 그의 신앙을 보고 말씀했다:“보게 될 것이니;당신의 길을 가시오;당신의 신앙이 당신을 온전하게 했소.” 그는 즉시 보게 되어, 예수 곁에 남아서 하나님께 영광을 돌렸고, 이튿날 주님예루살렘으로 출발할 때까지 계속했으며, 그후에 대중 앞에 먼저 가면서, 어떻게 하여 여리고에서 눈을 뜨게 됐는지를 큰 소리로 외쳤다.
171:5.3 (1873.3) When Jesus heard the blind man crying out, he stood still. And when he saw him, he said to his friends, “Bring the man to me.” And then they went over to Bartimeus, saying: “Be of good cheer; come with us, for the Master calls for you.” When Bartimeus heard these words, he threw aside his cloak, springing forward toward the center of the road, while those near by guided him to Jesus. Addressing Bartimeus, Jesus said: “What do you want me to do for you?” Then answered the blind man, “I would have my sight restored.” And when Jesus heard this request and saw his faith, he said: “You shall receive your sight; go your way; your faith has made you whole.” Immediately he received his sight, and he remained near Jesus, glorifying God, until the Master started on the next day for Jerusalem, and then he went before the multitude declaring to all how his sight had been restored in Jericho.

6. 삭개오를 방문함  

6. The Visit to Zaccheus

    주님을 따르는 행렬이 여리고에 들어갔을 때는 해가 거의 질 무렵이었고, 주님은 그날 밤 거기에 머물고자 했다. 예수께서 세관 옆을 지나갈 때, 세리장{稅吏將}인 세금 징수원 삭개오가 우연히 거기에 있었고, 예수를 몹시 보고 싶어 했다. 이 세리장은 큰 부자였고, 갈릴리에서 온 이 선지자에 관해 많은 것을 들었다. 예수라고 하는 그 사람이 다음에 다시 여리고에 오게 되면, 어떤 사람인지 한 번 보겠다고 결심했으며;따라서, 삭개오는 사람들 속을 헤치고 들어갔으나, 무리가 너무 많고 그의 키가 작았으므로, 그들의 머리 위로 볼 수 없었다. 그리하여 이 세리장은, 자기가 사는 곳에서 별로 멀지 않은 그 도시 한 가운데 이를 때까지, 무리를 뒤쫓아 갔다. 군중을 뚫고 들어갈 수 없음을 발견하고, 또한 예수께서 그 도시에 머물지 않고 바로 지나쳐가려한다고 생각하여, 앞으로 달려가서, 가지들이 길 쪽으로 뻗어있는 무화과나무 위로 기어 올라갔다. 이렇게 하면 지나가는 주님을 잘 볼 수 있으리라고 생각했다. 그리고 그의 기대가 어긋나지 않았는데, 지나가던 예수께서 발걸음을 멈추고, 삭개오를 올려다보면서 말씀했기 때문이다:“삭개오야, 빨리 내려와라, 오늘 밤 내가 너의 집에 묵어야겠다.” 삭개오는 놀라운 이 말씀을 듣고, 나무에서 거의 떨어질 뻔하면서 급히 내려왔으며, 예수께 가서, 주님이 자기 집에 머물려하심을 대단히 기쁘게 생각한다고 말했다.
171:6.1 (1873.4) When the Master’s procession entered Jericho, it was nearing sundown, and he was minded to abide there for the night. As Jesus passed by the customs house, Zaccheus the chief publican, or tax collector, happened to be present, and he much desired to see Jesus. This chief publican was very rich and had heard much about this prophet of Galilee. He had resolved that he would see what sort of a man Jesus was the next time he chanced to visit Jericho; accordingly, Zaccheus sought to press through the crowd, but it was too great, and being short of stature, he could not see over their heads. And so the chief publican followed on with the crowd until they came near the center of the city and not far from where he lived. When he saw that he would be unable to penetrate the crowd, and thinking that Jesus might be going right on through the city without stopping, he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree whose spreading branches overhung the roadway. He knew that in this way he could obtain a good view of the Master as he passed by. And he was not disappointed, for, as Jesus passed by, he stopped and, looking up at Zaccheus, said: “Make haste, Zaccheus, and come down, for tonight I must abide at your house.” And when Zaccheus heard these astonishing words, he almost fell out of the tree in his haste to get down, and going up to Jesus, he expressed great joy that the Master should be willing to stop at his house.
    그들은 즉시 삭개오의 집으로 갔고, 여리고 주민들은, 예수께서 세리장과 함께 있기로 제안한 것에 무척 놀랐다. 주님과 사도들이 삭개오와 함께 아직 그의 문 앞에서 거닐고 있을 때, 여리고바리새인 하나가 가까이 서서 말했다:“아브라함의 아들이기를 거부하고 자기 백성을 강요하면서 강탈하는 죄인과 같이 있으려고 하는 이 사람을 보라.” 예수께서 이것을 듣고 삭개오를 내려다보면서 미소를 지었다. 그러자 삭개오가 의자 위에 서서 말했다:“여리고 사람들이여! 내 말을 들으십시오! 나는 세리이고 죄인이지만, 위대하신 주님께서 내 집에 머물려고 오셨으며;그분이 들어가시기 전에 여러분에게 말씀드리는데, 내 재산의 절반을 내일부터 가난한 자들에게 나눠주겠고, 아무에게나 잘못 강요한 것이 조금이라도 있으면, 네 배로 갚겠습니다. 나는 진심으로 구원을 얻고자 하며, 하나님 앞에서 의{義}를 행하기를 배우고자 합니다.”
171:6.2 (1874.1) They went at once to the home of Zaccheus, and those who lived in Jericho were much surprised that Jesus would consent to abide with the chief publican. Even while the Master and his apostles lingered with Zaccheus before the door of his house, one of the Jericho Pharisees, standing near by, said: “You see how this man has gone to lodge with a sinner, an apostate son of Abraham who is an extortioner and a robber of his own people.” And when Jesus heard this, he looked down at Zaccheus and smiled. Then Zaccheus stood upon a stool and said: “Men of Jericho, hear me! I may be a publican and a sinner, but the great Teacher has come to abide in my house; and before he goes in, I tell you that I am going to bestow one half of all my goods upon the poor, and beginning tomorrow, if I have wrongfully exacted aught from any man, I will restore fourfold. I am going to seek salvation with all my heart and learn to do righteousness in the sight of God.”
    삭개오가 말을 멈추자 예수께서 말씀했다:“오늘 구원이 이 집에 임했고, 너는 진실로 아브라함의 아들이 됐다.” 그리고 주변에 모여 있는 인파에게 예수께서 말씀했다:“내가 말한 것에 놀라지 말며, 우리가 하는 것을 방해하지 말라, 사람의 아들은 잃어버린 자를 찾아서 구원하러 왔다고, 내가 오랫동안 선포하지 않았느냐.”
171:6.3 (1874.2) When Zaccheus had ceased speaking, Jesus said: “Today has salvation come to this home, and you have become indeed a son of Abraham.” And turning to the crowd assembled about them, Jesus said: “And marvel not at what I say nor take offense at what we do, for I have all along declared that the Son of Man has come to seek and to save that which is lost.”
    그들은 그날 밤 삭개오와 함께 지냈다. 이튿날 아침에 일어난 그들은, 예루살렘에서 있을 유월절에 참석하기 위해, “강도들의 길”을 따라서 베다니까지 올라갔다.
171:6.4 (1874.3) They lodged with Zaccheus for the night. On the morrow they arose and made their way up the “road of robbers” to Bethany on their way to the Passover at Jerusalem.

7. “예수께서 지나가면서  

7. “As Jesus Passed By”

    예수께서는 어디든지 가는 곳마다 기운을 북돋웠다. 그에게는 은혜와 진리가 충만했다. 동역자들은 그의 입에서 나오는 은혜로운 말씀에 항상 감탄했다. 우아함은 너희가 연마할 수 있지만, 인자함은 사랑이-가득한 혼에서 발산되는 호의{好意}라는 향기다.
171:7.1 (1874.4) Jesus spread good cheer everywhere he went. He was full of grace and truth. His associates never ceased to wonder at the gracious words that proceeded out of his mouth. You can cultivate gracefulness, but graciousness is the aroma of friendliness which emanates from a love-saturated soul.
    선함은 항상 공경을 이끌어내지만, 은혜가 결여되면 종종 애정을 쫓아낸다. 선함은 그것이 호의적일 때에만 보편적으로 매혹적이다. 선함은 오직 그것이 매혹적일 때에만 효과가 있다.
171:7.2 (1874.5) Goodness always compels respect, but when it is devoid of grace, it often repels affection. Goodness is universally attractive only when it is gracious. Goodness is effective only when it is attractive.
    예수께서는 사람을 정말로 이해했으며;그러므로 참된 호의를 나타내고 진정한 연민의 정을 보였다. 그러나 동정심에 깊이 빠진 적은 별로 없었다. 그의 연민의 정은 무한한 반면, 그의 호의는 실질적이고 개인적이고 건설적이었다. 수난에 익숙했다고 해서 무관심해진 적은 없었으며, 자신을-불쌍히 여기는 느낌을 고통 받는 혼들에게 더하지 않으면서도 그들을 섬길 수 있었다.
171:7.3 (1874.6) Jesus really understood men; therefore could he manifest genuine sympathy and show sincere compassion. But he seldom indulged in pity. While his compassion was boundless, his sympathy was practical, personal, and constructive. Never did his familiarity with suffering breed indifference, and he was able to minister to distressed souls without increasing their self-pity.
    예수께서 사람들을 무척 많이 도울 수 있었던 것은, 그들을 아주 진지하게 사랑했기 때문이다. 남녀와 아이들 하나하나를 진정으로 사랑했다. 그런 참된 친구가 될 수 있었던 것은, 그의 놀라운 통찰력 때문이었다--사람의 마음과 정신 속에 무엇이 있는지 아주 충분히 알았다. 그는 관심을 갖고 예리하게 관찰하는 자였다. 인간의 욕구를 납득하는 데 통달했고, 인간이 동경하는 것을 재치있게 간파했다.
171:7.4 (1874.7) Jesus could help men so much because he loved them so sincerely. He truly loved each man, each woman, and each child. He could be such a true friend because of his remarkable insight—he knew so fully what was in the heart and in the mind of man. He was an interested and keen observer. He was an expert in the comprehension of human need, clever in detecting human longings.
    예수께서는 서두르는 법이 없었다. “지나가면서” 동료들을 위로하는 여유를 지녔다. 그리고 친구들에게 항상 편안한 마음을 갖게 했다. 남의 말을 경청하는 매력있는 사람이었다. 동역자들의 혼을 살펴보려고 꼬치꼬치 캐묻는 일이 결코 없었다. 굶주린 정신을 위로하고 목마른 혼을 돌보는 동안, 그의 자비를 받은 자들은 그에게 참회한다는 느낌보다 오히려 그와 함께 의논하는 듯한 느낌을 가졌다. 그들은 자신들에 대한 주님의 신임이 얼마나 깊은지를 봤기 때문에, 주님을 무한히 신뢰했다.
171:7.5 (1874.8) Jesus was never in a hurry. He had time to comfort his fellow men “as he passed by.” And he always made his friends feel at ease. He was a charming listener. He never engaged in the meddlesome probing of the souls of his associates. As he comforted hungry minds and ministered to thirsty souls, the recipients of his mercy did not so much feel that they were confessing to him as that they were conferring with him. They had unbounded confidence in him because they saw he had so much faith in them.
    그는 사람에 관해 알려고 캐묻는 것처럼 보인 적이 전혀 없었고, 지시하거나 조종하거나 재촉하려는 태도를 보인 적이 결코 없었다. 그는 자기와 교제하기를 즐기는 모든 사람에게 깊은 자기-확신과 강한 용기를 고취시켰다. 그가 어떤 사람에게 미소를 지으면, 그 사람은 자신의 많은 문제를 해결할 수 있는 역량이 증진되는 것을 체험했다.
171:7.6 (1875.1) He never seemed to be curious about people, and he never manifested a desire to direct, manage, or follow them up. He inspired profound self-confidence and robust courage in all who enjoyed his association. When he smiled on a man, that mortal experienced increased capacity for solving his manifold problems.
    예수께서는 사람을 아주 많이 무척 현명하게 사랑했으므로, 훈련이 필요한 경우에는 엄격하게 대하기를 주저하지 않았다. 도와달라고 요청함으로써 사람을 도와주기 시작하는 경우가 많았다. 이런 식으로 흥미를 불러일으켰고, 더 나은 인간 본성에 호소했다.
171:7.7 (1875.2) Jesus loved men so much and so wisely that he never hesitated to be severe with them when the occasion demanded such discipline. He frequently set out to help a person by asking for help. In this way he elicited interest, appealed to the better things in human nature.
    그의 옷 가장자리에 손을 댐으로써 치유 받고자 했던 여자의 미개한 미신적 행위에서, 주님은 구원 얻는 신앙을 분간할 수 있었다. 어느 한 사람, 심지어 어린아이일지라도 보살펴야할 필요가 있을 때에는, 기꺼이 설교를 중단하고 대중을 기다리게 할 준비가 늘 돼있었다. 엄청난 일들이 벌어질 수 있었던 것은, 사람이 예수를 신뢰했기 때문만이 아니라, 예수도 그들을 무척 신뢰했기 때문이다.
171:7.8 (1875.3) The Master could discern saving faith in the gross superstition of the woman who sought healing by touching the hem of his garment. He was always ready and willing to stop a sermon or detain a multitude while he ministered to the needs of a single person, even to a little child. Great things happened not only because people had faith in Jesus, but also because Jesus had so much faith in them.
    예수께서 말씀하고 행동한 것들 가운데 정말로 중요한 것은, “지나가면서” 우연히 된 것처럼 보인다. 주님이 이 땅에서 베푸신 섬김에는 직업적이거나 잘 계획되거나 미리 계획된 것이 거의 없었다. 그는 인생을 살아가면서 자연스럽고 은혜롭게 건강을 나눠주고 행복을 뿌렸다. “그가 부지런히 선을 행했다”는 말은 참으로 옳은 말이다.
171:7.9 (1875.4) Most of the really important things which Jesus said or did seemed to happen casually, “as he passed by.” There was so little of the professional, the well-planned, or the premeditated in the Master’s earthly ministry. He dispensed health and scattered happiness naturally and gracefully as he journeyed through life. It was literally true, “He went about doing good.”
    그리고 어느 시대든지 주님을 따르는 자는 “지나가면서” 섬기기--곧 일상적인 자기 임무를 부지런히 하면서 헌신적으로 선을 행하기--를 배워야한다.
171:7.10 (1875.5) And it behooves the Master’s followers in all ages to learn to minister as “they pass by”—to do unselfish good as they go about their daily duties.

8. 므나 비유  

8. Parable of the Pounds

    지난밤에 예수께서 삭개오와 그 가족에게 천국 복음을 가르치려고 늦게까지 자지 않았으므로, 그들은 정오 무렵까지 여리고를 떠나지 못했다. 베다니로 올라가는 길을 반쯤 갔을 때, 일행은 점심을 먹으려고 잠시 멈췄고, 한편 대중은 예수와 사도들이 감람산에서 묵으려한다는 것을 몰랐으므로, 예루살렘을 향해 계속 길을 갔다.
171:8.1 (1875.6) They did not start from Jericho until near noon since they sat up late the night before while Jesus taught Zaccheus and his family the gospel of the kingdom. About halfway up the ascending road to Bethany the party paused for lunch while the multitude passed on to Jerusalem, not knowing that Jesus and the apostles were going to abide that night on the Mount of Olives.
    모든 제자를 위하여 예정됐던 달란트 비유와는 달리, 므나에 관한 비유는 사도들에게만 주로 해당되는 것이었으며, 대체로 아켈라오의 체험과, 유대지방 왕국의 통치권을 얻으려고 그가 헛되이 시도한 것에 기초했다. 주님의 비유에서 역사적 실제 인물을 배경으로 하는 경우는 매우 드물었는데, 이것이 그 가운데 하나였다. 그들이 아켈라오를 염두에 둘 수밖에 없었던 것은, 여리고에서 삭개오의 집이 아켈라오의 화려한 궁전에 가까웠고, 그의 수로{水路}가, 그들이 여리고에서 출발했던 길을 따라 뻗어있었기 때문이다.
171:8.2 (1875.7) The parable of the pounds, unlike the parable of the talents, which was intended for all the disciples, was spoken more exclusively to the apostles and was largely based on the experience of Archelaus and his futile attempt to gain the rule of the kingdom of Judea. This is one of the few parables of the Master to be founded on an actual historic character. It was not strange that they should have had Archelaus in mind inasmuch as the house of Zaccheus in Jericho was very near the ornate palace of Archelaus, and his aqueduct ran along the road by which they had departed from Jericho.
    예수께서 말씀했다:“너희는 사람의 아들이 왕국을 얻으려고 예루살렘으로 올라간다고 생각하지만, 내가 선언하는데, 너희는 반드시 실망하게 돼있다. 어떤 왕자가 스스로 한 왕국을 얻으려고 먼 나라에 갔으나, 그가 돌아오기도 전에, 마음 속으로 이미 그를 거부했던 그의 영지{領地} 사람들이 한 사신{使臣}을 보내어, ‘우리는 이 사람이 우리를 다스리게 하지 않을 것이라’고 말했다는 이야기를 기억하지 못하느냐? 이 왕이 현세의 지배권을 거부당했듯이, 사람의 아들도 영적 통치권을 거부당할 것이다. 다시 확실히 말하는데, 나의 나라는 이 세상에 속하지 않는다. 그러나 사람의 아들이 자기 백성을 영적으로 통치하는 권리를 이미 수여 받았다면, 사람의 혼이 속한 그런 나라를 받아들이고, 인간 심성이 속한 그런 영토에 군림했을지도 모른다. 내가 영적으로 저희를 다스리는 것을 저희가 거부할지라도, 지금 거절당한 그런 영의 나라를 다른 이들로부터 받으려고 내가 다시 올 것이다. 너희는 이제 사람의 아들이 거부당하는 것을 보게 되겠지만, 아브라함의 자손이 지금 거부하고 있는 그것을, 다음 세대는 받아들이고 찬양할 것이다.
171:8.3 (1875.8) Said Jesus: “You think that the Son of Man goes up to Jerusalem to receive a kingdom, but I declare that you are doomed to disappointment. Do you not remember about a certain prince who went into a far country to receive for himself a kingdom, but even before he could return, the citizens of his province, who in their hearts had already rejected him, sent an embassy after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us’? As this king was rejected in the temporal rule, so is the Son of Man to be rejected in the spiritual rule. Again I declare that my kingdom is not of this world; but if the Son of Man had been accorded the spiritual rule of his people, he would have accepted such a kingdom of men’s souls and would have reigned over such a dominion of human hearts. Notwithstanding that they reject my spiritual rule over them, I will return again to receive from others such a kingdom of spirit as is now denied me. You will see the Son of Man rejected now, but in another age that which the children of Abraham now reject will be received and exalted.
    “그리고 이제, 이 비유에서 거부당한 귀족처럼, 나도 내 열두 하인, 즉 특별한 청지기들을 내 앞에 부르고, 너희 각자의 손에 한 므나씩 맡기면서, 내가 떠나있는 동안 너희에게 맡겨진 자본으로 부지런히 장사하여, 내가 돌아와서 너희에게 계산서를 요구할 때, 너희의 청지기직을 제대로 했음을 보여줄 수 있게 하라는 내 지시를 잘 유념하라고, 각자에게 충고하고자 한다.
171:8.4 (1876.1) “And now, as the rejected nobleman of this parable, I would call before me my twelve servants, special stewards, and giving into each of your hands the sum of one pound, I would admonish each to heed well my instructions that you trade diligently with your trust fund while I am away that you may have wherewith to justify your stewardship when I return, when a reckoning shall be required of you.
    “그리고 거부당한 이 아들이 돌아오지 않게 될지라도, 다른 아들이 이 나라를 접수하도록 파송될 것이며, 그때 이 아들은 너희의 청지기직에 대한 보고를 받고, 너희가 얻은 것으로 인해 기뻐하려고 너희 모두를 부르러 사람을 보낼 것이다.
171:8.5 (1876.2) “And even if this rejected Son should not return, another Son will be sent to receive this kingdom, and this Son will then send for all of you to receive your report of stewardship and to be made glad by your gains.
    “이 청지기들이 함께 불려가서 결산하게 됐을 때, 첫 사람이 나아와 말했다. ‘주여, 당신이 맡기신 한 므나로 열 므나를 남겼습니다.’ 주인이 그에게 대답했다:‘잘했다;너는 착한 종이며;네가 이 일에 충실했음을 증명했으므로, 열 성읍을 다스릴 권세를 너에게 주겠다.’ 둘째가 와서 말했다:‘주여, 나에게 맡기신 한 므나로 다섯 므나를 남겼습니다.’ 그러자 주인은, ‘그에 따라서 네가 다섯 성읍을 다스리게 하겠다’고 했다. 그렇게 다른 사람들도 모두 셈하고, 마지막 종의 차례가 되어 셈하게 될 때, 그가 보고했다:‘주님, 보십시오, 여기 당신의 한 므나가 있는데, 내가 헝겊으로 싸서 안전하게 보관했습니다. 내가 이렇게 한 것은 당신을 두려워했기 때문인데, 당신은 심지 않은 곳에서 거두고 뿌리지 않은 곳에서 수확하므로 이치에 맞지 않는 분이라고 믿었기 때문입니다.’ 그러자 주인이 말했다:‘게으르고 불충한 종아, 네 입에서 나온 말로 내가 너를 심판할 것이다. 내가 뿌리지 않은 곳에서 수확한다고 네가 알았으니;이런 계산이 너에게 있을 것도 알았으리라. 이것을 알았다면, 네가 적어도 내 돈을 은행에 맡겨서, 내가 합당한 이자라도 받을 수 있게 했어야한다.’
171:8.6 (1876.3) “And when these stewards were subsequently called together for an accounting, the first came forward, saying, ‘Lord, with your pound I have made ten pounds more.’ And his master said to him: ‘Well done; you are a good servant; because you have proved faithful in this matter, I will give you authority over ten cities.’ And the second came, saying, ‘Your pound left with me, Lord, has made five pounds.’ And the master said, ‘I will accordingly make you ruler over five cities.’ And so on down through the others until the last of the servants, on being called to account, reported: ‘Lord, behold, here is your pound, which I have kept safely done up in this napkin. And this I did because I feared you; I believed that you were unreasonable, seeing that you take up where you have not laid down, and that you seek to reap where you have not sown.’ Then said his lord: ‘You negligent and unfaithful servant, I will judge you out of your own mouth. You knew that I reap where I have apparently not sown; therefore you knew this reckoning would be required of you. Knowing this, you should have at least given my money to the banker that at my coming I might have had it with proper interest.’
    “그리고 나서 이 관리는 옆에 있는 사람에게:‘이 게으른 종에게서 그 돈을 가져다가 열 므나 남긴 사람에게 줘라.’ 그리고 저희가, 그런 사람은 이미 열 므나를 가졌다고 말하자:‘가진 자에게는 더 주어질 것이요, 없는 자는 자신이 갖고 있는 것조차 빼앗기게 될 것이라’고 했다.”
171:8.7 (1876.4) “And then said this ruler to those who stood by: ‘Take the money from this slothful servant and give it to him who has ten pounds.’ And when they reminded the master that such a one already had ten pounds, he said: ‘To every one who has shall be given more, but from him who has not, even that which he has shall be taken away from him.’”
    그리고 나서 사도들은 이 비유와 지난번 달란트 비유의 의미의 차이점을 알아보려고 했으나, 예수께서는 그들의 여러 질문에 대한 대답으로, “이 말을 너희 마음 속에 잘 생각해보고, 진정한 의미를 각자 찾아보라”고 말씀할 뿐이었다.
171:8.8 (1876.5) And then the apostles sought to know the difference between the meaning of this parable and that of the former parable of the talents, but Jesus would only say, in answer to their many questions: “Ponder well these words in your hearts while each of you finds out their true meaning.”
    여러 해가 지난 후에, 이 두 비유의 의미를 잘 설명한 사람은 나다니엘이었는데, 그의 교훈을 결론적으로 요약하면 다음과 같다:
171:8.9 (1876.6) It was Nathaniel who so well taught the meaning of these two parables in the after years, summing up his teachings in these conclusions:
    1. 인생의 기회에 대한 실질적 척도는 역량이다. 너희의 재능을 벗어나는 것을 성취해야 할 의무는 너희에게 결코 있지 않을 것이다.
171:8.10 (1876.7) 1. Ability is the practical measure of life’s opportunities. You will never be held responsible for the accomplishment of that which is beyond your abilities.
    2. 충실함은 인간의 신뢰성에 대한 틀림없는 척도다. 지극히 작은 것에 충실한 자는, 자신의 재능에 맞게 주어진 모든 것에서도 똑같은 충실함을 보일 것이다.
171:8.11 (1876.8) 2. Faithfulness is the unerring measure of human trustworthiness. He who is faithful in little things is also likely to exhibit faithfulness in everything consistent with his endowments.
    3. 같은 기회가 주어졌을 때, 주님은 적게 충실한 자에게는 적게 보상한다.
171:8.12 (1876.9) 3. The Master grants the lesser reward for lesser faithfulness when there is like opportunity.
    4. 기회가 적게 주어졌을 때, 충실한 만큼 보상을 수여한다.
171:8.13 (1877.1) 4. He grants a like reward for like faithfulness when there is lesser opportunity.
    그들이 점심식사를 끝내고, 따르던 대중이 예루살렘을 향해 떠난 후에, 예수께서는 길가에 머리 위로 걸쳐있는 바위 그늘 아래서 사도들 앞에 일어나, 손가락으로 서쪽을 가리키면서 기운찬 품위와 은혜로운 위엄으로 말씀했다:“자, 형제들아, 예루살렘으로 가서, 우리를 기다리고 있는 것을 맞이하자;그리하면 우리가 모든 일에서 하늘 아버지의 뜻을 이룰 것이다.”
171:8.14 (1877.2) When they had finished their lunch, and after the multitude of followers had gone on toward Jerusalem, Jesus, standing there before the apostles in the shade of an overhanging rock by the roadside, with cheerful dignity and a gracious majesty pointed his finger westward, saying: “Come, my brethren, let us go on into Jerusalem, there to receive that which awaits us; thus shall we fulfill the will of the heavenly Father in all things.”
    그래서 예수와 사도들은, 필사적 사람의 육신의 모습을 입은 주님예루살렘으로 가는 마지막 여행을 다시 시작했다.
171:8.15 (1877.3) And so Jesus and his apostles resumed this, the Master’s last journey to Jerusalem in the likeness of the flesh of mortal man.



Back to Top