유란시아 책 - 제126편
혹독한 시련의 2년



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

IV 부. 예수의 생애와 교훈



   제126편
혹독한 시련의 2년  

Paper 126
The Two Crucial Years

    예수가 세상-생애에서 겪은 전체 체험 가운데, 열네 살과 열다섯 살 때가 가장 힘들었다. 자신의 신성과 운명을 비로소 자아-의식한 후, 그리고 내주하는 섭리사와 상당히 많이 소통하기 전에, 이 2년은 다사{多事}했던 유란시아 생애 가운데 가장 견디기 어려운 시절이었다. 이 2년은, 큰 시험 곧 실제적인 유혹의 기간이었다고 봐야 할 것이다. 청년기의 초기 혼란과 적응 문제를 거치면서 어떤 젊은이도, 예수가 소년기에서 청년기로 넘어가는 과도기 내내 겪었던 것보다 더 쓰라린 시험을 겪지는 않았다.
126:0.1 (1386.1) OF ALL Jesus’ earth-life experiences, the fourteenth and fifteenth years were the most crucial. These two years, after he began to be self-conscious of divinity and destiny, and before he achieved a large measure of communication with his indwelling Adjuster, were the most trying of his eventful life on Urantia. It is this period of two years which should be called the great test, the real temptation. No human youth, in passing through the early confusions and adjustment problems of adolescence, ever experienced a more crucial testing than that which Jesus passed through during his transition from childhood to young manhood.
    예수의 청년 시절이 전개되는 이 중요한 기간은, 예루살렘 방문을 마치고 나사렛으로 돌아오면서 시작됐다. 마리아는, 처음에는 아들을 다시 찾은 것, 즉 --그렇지 않은 적이 한 번도 없었지만-- 예수가 의무에 충실한 아들이 되어 집으로 돌아왔다고 생각하면서, 그리고 자신이 그의 인생에 대해 세운 계획에, 그가 이제부터는 더 순종하리라고 생각하면서 무척 행복했다. 그러나 마리아의 이런 어머니다운 망상, 그리고 남이 알아주지 않는 가족의 긍지는, 곧 빛이 바래게 됐으며;마리아는 이내 더 철저히 착각에서 깨어나게 돼있었다. 소년은 아버지와 보내는 시간이 점점 많아졌으며;자기 문제를 어머니와 상의하는 일은 점점 줄었고, 한편 부모는, 그가 아버지의 일에 대한 관계를 성찰하는 것과, 이 세상 직무 사이에서 자주 왔다 갔다 하는 것을 더욱 납득하기 어려웠다. 솔직히, 그의 부모는 그를 이해하지 못했지만, 진정으로 사랑했다.
126:0.2 (1386.2) This important period in Jesus’ youthful development began with the conclusion of the Jerusalem visit and with his return to Nazareth. At first Mary was happy in the thought that she had her boy back once more, that Jesus had returned home to be a dutiful son—not that he was ever anything else—and that he would henceforth be more responsive to her plans for his future life. But she was not for long to bask in this sunshine of maternal delusion and unrecognized family pride; very soon she was to be more completely disillusioned. More and more the boy was in the company of his father; less and less did he come to her with his problems, while increasingly both his parents failed to comprehend his frequent alternation between the affairs of this world and the contemplation of his relation to his Father’s business. Frankly, they did not understand him, but they did truly love him.
    나이가 들면서, 유대 민족에 대한 예수의 연민과 사랑이 깊어졌지만, 정치적으로 임명된 제사장들이 아버지의 성전에 거하고 있다는 것에 대한 의로운 분개는, 그의 정신 속에서 점점 더 커졌다. 예수는, 진지한 바리새인과 정직한 서기관들을 매우 존경했으나, 위선적인 바리새인이나 정직하지 못한 신학자들은 심히 혐오했으며;진실하지 못한 모든 종교 지도자들을 경멸의 눈으로 바라봤다. 이스라엘 지도자들을 세밀히 관찰한 후에, 유대인이 기대하고 있는 메시야가 될 수도 있다는 쪽으로 유혹을 받은 때도 더러 있었으나, 그는 그런 유혹에 결코 넘어가지 않았다.
126:0.3 (1386.3) As he grew older, Jesus’ pity and love for the Jewish people deepened, but with the passing years, there developed in his mind a growing righteous resentment of the presence in the Father’s temple of the politically appointed priests. Jesus had great respect for the sincere Pharisees and the honest scribes, but he held the hypocritical Pharisees and the dishonest theologians in great contempt; he looked with disdain upon all those religious leaders who were not sincere. When he scrutinized the leadership of Israel, he was sometimes tempted to look with favor on the possibility of his becoming the Messiah of Jewish expectation, but he never yielded to such a temptation.
    예루살렘 성전의 현자{賢者}들 한가운데서 보였던, 그의 훌륭한 업적에 대한 이야기가, 온 나사렛 사람, 특히 그를 가르쳤던 회당 학교 선생들을 기쁘게 했다. 한동안 모든 사람의 입에서 그의 칭찬이 자자했다. 온 동네 사람은, 그의 어린 시절의 지혜와 칭찬받을 만한 행동에 호의를 가졌고, 그가 장차 이스라엘에서 위대한 지도자가 되도록 운명이 정해졌으며;드디어 갈릴리나사렛에서도 진정 위대한 선생이 나오게 됐다고 내다봤다. 그래서 그들은 모두, 예수가 열다섯 살이 되어 안식일에 회당에서 정기적으로 성서를 읽을 수 있도록 허락될 날을 고대했다.
126:0.4 (1386.4) The story of his exploits among the wise men of the temple in Jerusalem was gratifying to all Nazareth, especially to his former teachers in the synagogue school. For a time his praise was on everybody’s lips. All the village recounted his childhood wisdom and praiseworthy conduct and predicted that he was destined to become a great leader in Israel; at last a really great teacher was to come out of Nazareth in Galilee. And they all looked forward to the time when he would be fifteen years of age so that he might be permitted regularly to read the Scriptures in the synagogue on the Sabbath day.

1. 열네 되던 (서기 8)  

1. His Fourteenth Year (A.D. 8)

    그가 열네 번째 생일을 맞이하는 해가 됐다. 멍에를 잘 만드는 기술자가 됐고, 천과 가죽 취급에도 능숙했다. 또한 노련한 목수와 가구 제작자가 되기까지 급속도로 숙련돼갔다. 이 여름에, 그는 기도하면서 묵상하려고, 나사렛 북서쪽 언덕 꼭대기에 자주 올라갔다. 그는 자신의 이 세상 증여의 본질을 점점 더 자아-의식하기 시작했다.
126:1.1 (1387.1) This is the calendar year of his fourteenth birthday. He had become a good yoke maker and worked well with both canvas and leather. He was also rapidly developing into an expert carpenter and cabinetmaker. This summer he made frequent trips to the top of the hill to the northwest of Nazareth for prayer and meditation. He was gradually becoming more self-conscious of the nature of his bestowal on earth.
    100년 조금 더 전에, 이 언덕은 “바알을 숭배하는 곳”이었고, 지금은 이스라엘의 저명한 성자{聖者}인 시므온의 무덤이 있는 곳이었다. 예수는 이 시므온 언덕 꼭대기에서 나사렛과 그 주변 지방을 바라봤다. 므깃도를 보면서, 이집트 군대가 아시아에서 첫 번째 대승을 거뒀던 이야기;그리고 후대에는 다른 군대가 어떻게 유대지방의 왕 요시아를 참패시켰는지를 회상하곤 했다. 그리 멀지 않은 곳에, 드보라바락시스라를 쳐부쉈다는 장소인 타낙을 바라볼 수 있었다. 멀리, 요셉의 형제들이 그를 이집트의 노예로 팔아버렸다고 배워온 도단의 언덕을 볼 수 있었다. 그리고 나서 에발산그리심산으로 눈을 돌리고, 아브라함야곱아비멜렉에 대한 전승을 혼자 회상해 봤다. 이렇게 하면서, 그는 아버지 요셉의 민족과 관계된 역사적이고 전통적인 사건들을 마음 속에 회상했다.
126:1.2 (1387.2) This hill, a little more than one hundred years previously, had been the “high place of Baal,” and now it was the site of the tomb of Simeon, a reputed holy man of Israel. From the summit of this hill of Simeon, Jesus looked out over Nazareth and the surrounding country. He would gaze upon Megiddo and recall the story of the Egyptian army winning its first great victory in Asia; and how, later on, another such army defeated the Judean king Josiah. Not far away he could look upon Taanach, where Deborah and Barak defeated Sisera. In the distance he could view the hills of Dothan, where he had been taught Joseph’s brethren sold him into Egyptian slavery. He then would shift his gaze over to Ebal and Gerizim and recount to himself the traditions of Abraham, Jacob, and Abimelech. And thus he recalled and turned over in his mind the historic and traditional events of his father Joseph’s people.
    회당 교사들의 지도하에, 상급 독해{上級 讀解} 과정을 계속 밟았고, 또한 남동생들과 여동생들이 알맞은 나이가 되는대로 그들의 가정교육도 계속 맡았다.
126:1.3 (1387.3) He continued to carry on his advanced courses of reading under the synagogue teachers, and he also continued with the home education of his brothers and sisters as they grew up to suitable ages.
    다음 해 8월에 15세가 되면, 예루살렘으로 가서 교육 받기로 예정돼있었으므로, 요셉예수가 오랜 기간 예루살렘에서 공부하는 데 필요한 돈을 마련하기 위하여, 이 해 초기에, 나사렛가버나움의 부동산에서 나오는 수입을 따로 저축해 두기로 했다.
126:1.4 (1387.4) Early this year Joseph arranged to set aside the income from his Nazareth and Capernaum property to pay for Jesus’ long course of study at Jerusalem, it having been planned that he should go to Jerusalem in August of the following year when he would be fifteen years of age.
    이 해가 시작될 때, 요셉마리아는 똑같이, 맏아들의 운명에 대해 자주 의심을 품었다. 진정으로 총명하고 사랑스런 아이였으나, 몹시 이해하기 어려웠고, 그의 속을 헤아리기가 너무 힘들었으며, 게다가 그에게서 어떤 특출하거나 기적적인 사건이 나타난 적이 없었다. 자존심 강한 어머니는, 아들이 어떤 초인적이거나 기적적인 솜씨를 보여 주기를 오랫동안 숨죽이고 기다려왔지만, 어머니의 기대는 늘 비참할 정도의 실망으로 끝나곤 했다. 이 모든 것이 용기를 잃게 했고, 심지어 낙담하게 했다. 당시의 경건한 신자들은, 선지자와 약속의 사람은 반드시 기적을 베풀고, 놀라운 일을 행함으로써 자신의 소명을 나타내고 신성한 권위를 세워야한다는 말을 진정으로 믿고 있었다. 그러나 예수는 이런 것을 하나도 하지 않았으며;그리하여 그 부모는 그의 장래를 성찰할수록 더 심각한 혼란에 빠져들었다.
126:1.5 (1387.5) By the beginning of this year both Joseph and Mary entertained frequent doubts about the destiny of their first-born son. He was indeed a brilliant and lovable child, but he was so difficult to understand, so hard to fathom, and again, nothing extraordinary or miraculous ever happened. Scores of times had his proud mother stood in breathless anticipation, expecting to see her son engage in some superhuman or miraculous performance, but always were her hopes dashed down in cruel disappointment. And all this was discouraging, even disheartening. The devout people of those days truly believed that prophets and men of promise always demonstrated their calling and established their divine authority by performing miracles and working wonders. But Jesus did none of these things; wherefore was the confusion of his parents steadily increased as they contemplated his future.
    나사렛 가정의 개선된 경제 조건이 가정에 여러 모로 반영됐고, 특히 목탄으로 그 위에 글씨를 쓸 수 있는, 필기 석판으로 사용되는 흰 색 칠판이 여러 개로 늘어났다. 또한 예수는 음악 교습을 다시 받을 수 있도록 허락받았으며;하프 연주하기를 무척 좋아했다.
126:1.6 (1387.6) The improved economic condition of the Nazareth family was reflected in many ways about the home and especially in the increased number of smooth white boards which were used as writing slates, the writing being done with charcoal. Jesus was also permitted to resume his music lessons; he was very fond of playing the harp.
    이 해 내내, 예수는 “자라가면서 하나님과 사람에게 더 사랑스러워졌다”고 표현하기에 안성맞춤이었다. 이 가족의 전망은 좋아보였고 장래는 밝았다.
126:1.7 (1387.7) Throughout this year it can truly be said that Jesus “grew in favor with man and with God.” The prospects of the family seemed good; the future was bright.

2. 요셉의 죽음  

2. The Death of Joseph

    9월 25일, 치명적인 그 화요일에, 세포리로부터 한 사람이 달려와서, 요셉이 총독 관사에서 일하던 도중에 기중기{起重機}에서 떨어져 심하게 다쳤다는 비참한 소식을 이 나사렛 가정에 전하기 전까지는, 모든 것이 순조로웠다. 세포리에서 온 심부름꾼은, 요셉의 집으로 오는 길에 목공소에 들려서 예수에게 아버지의 사고 소식을 알렸고, 그들은 마리아에게 그 슬픈 소식을 전하려고 함께 집으로 달려갔다. 예수는 즉시 아버지에게 가고자 했으나, 마리아는 자신이 남편 곁으로 가는 것이 급해서 아무 것도 귀에 들어오지 않았다. 마리아는, 그때 열 살이던 야고보에게 세포리로 같이 가자고 지시했고, 예수에게는 그동안 집에 남아서 자기가 돌아올 때까지 어린 동생들을 돌보라고 지시했는데, 요셉이 얼마나 심하게 다쳤는지 알 수 없었기 때문이다. 그러나 요셉마리아가 도착하기 전에 부상으로 인해 세상을 떠났다. 그들은 그를 나사렛으로 옮겼고, 이튿날 선조들이 묻힌 곳에 장사지냈다.
126:2.1 (1388.1) All did go well until that fateful day of Tuesday, September 25, when a runner from Sepphoris brought to this Nazareth home the tragic news that Joseph had been severely injured by the falling of a derrick while at work on the governor’s residence. The messenger from Sepphoris had stopped at the shop on the way to Joseph’s home, informing Jesus of his father’s accident, and they went together to the house to break the sad news to Mary. Jesus desired to go immediately to his father, but Mary would hear to nothing but that she must hasten to her husband’s side. She directed that James, then ten years of age, should accompany her to Sepphoris while Jesus remained home with the younger children until she should return, as she did not know how seriously Joseph had been injured. But Joseph died of his injuries before Mary arrived. They brought him to Nazareth, and on the following day he was laid to rest with his fathers.
    전망이 좋았고 장래가 밝았던 바로 그때, 겉으로 보기에 무자비한 어떤 작용이 이 나사렛 가정의 가장{家長}을 넘어뜨렸고, 이 가정의 관심사는 혼란에 빠졌으며, 예수를 위한 모든 계획과 장래의 교육은 전부 수포로 돌아갔다. 이제 막 열네 살이 된 이 목수 소년은, 육신을 입고 이 세상에 살면서 신성한 본성을 계시하라는, 하늘 아버지의 위탁임무를 완수해야 할 책임뿐 아니라, 인간적으로 아직 어린 나이에, 과부가 된 어머니와 일곱 동생--그리고 앞으로 태어날 다른 동생--을 보살펴야 할 책임도 떠맡게 됐음을 깨닫게 됐다. 이렇게 갑작스럽게 유족이 된 가족에게는, 이 나사렛 소년만이 유일한 버팀목이자 위안이었다. 그리하여, 유란시아의 자연 질서에 따라서 일어난 이 사고로 인해, 어린 나이에 이렇게 무거운, 그러나 매우 교육적이고 책임감을 길러 줄 수 있는 일이, 운명이 정해진 이 젊은이에게 너무 일찍 맡겨지는 듯 보였으며, 이로써 예수는 한 인간 가족의 가장이 됐고, 동생들의 아버지가 됐으며, 어머니를 부양하고 보호하면서, 아버지 집, 즉 자신이 이 세상에 있는 동안 체험하게 되는 그 가정의 유일한 보호자가 됐다.
126:2.2 (1388.2) Just at the time when prospects were good and the future looked bright, an apparently cruel hand struck down the head of this Nazareth household, the affairs of this home were disrupted, and every plan for Jesus and his future education was demolished. This carpenter lad, now just past fourteen years of age, awakened to the realization that he had not only to fulfill the commission of his heavenly Father to reveal the divine nature on earth and in the flesh, but that his young human nature must also shoulder the responsibility of caring for his widowed mother and seven brothers and sisters—and another yet to be born. This lad of Nazareth now became the sole support and comfort of this so suddenly bereaved family. Thus were permitted those occurrences of the natural order of events on Urantia which would force this young man of destiny so early to assume these heavy but highly educational and disciplinary responsibilities attendant upon becoming the head of a human family, of becoming father to his own brothers and sisters, of supporting and protecting his mother, of functioning as guardian of his father’s home, the only home he was to know while on this world.
    예수는 이렇게 갑자기 자신에게 맡겨진 책임을 기쁘게 받아들였고, 그 일을 끝까지 성실하게 잘 수행했다. 적어도 그의 생애에서 난국이 예상되는 하나의 큰 문제가 비극적으로 해결됐는데, --그는 이제 랍비들 밑에서 공부하려고 예루살렘으로 가지 않아도 됐다. 예수가 “어떤 사람의 제자도 아니라”는 말은 언제나 변함없는 사실이다. 가장 보잘것없는 어린아이들로부터도 항상 기꺼이 배우고자 했으나, 진리를 가르치는 권위를 인간적 출처에서 획득한 경우는 전혀 없었다.
126:2.3 (1388.3) Jesus cheerfully accepted the responsibilities so suddenly thrust upon him, and he carried them faithfully to the end. At least one great problem and anticipated difficulty in his life had been tragically solved—he would not now be expected to go to Jerusalem to study under the rabbis. It remained always true that Jesus “sat at no man’s feet.” He was ever willing to learn from even the humblest of little children, but he never derived authority to teach truth from human sources.
    그는 자신이 태어나기 전에 가브리엘이 어머니를 방문했던 것을 여전히 모르고 있었으며;공중 직무를 시작하면서, 세례 받던 날에야 요한에게서 이것을 듣게 됐다.
126:2.4 (1388.4) Still he knew nothing of the Gabriel visit to his mother before his birth; he only learned of this from John on the day of his baptism, at the beginning of his public ministry.
    해가 지나면서, 나사렛의 이 젊은 목수는, 사회의 모든 제도와 모든 종교적 관습을 일정한 평가기준에 따라서 더욱 깊이 분석했다:그것은 인간의 혼을 위하여 무엇을 하는가? 사람에게 하나님을 알려 주는가? 사람을 하나님께로 인도하는가? 이 젊은이는 오락 및 사교적 면을 전적으로 외면하지는 않았지만, 점점 더 두 가지 목적:즉 가족을 돌보는 것과, 하늘 아버지의 뜻을 이 세상에서 행하려고 준비하는 것에만 시간과 에너지를 쏟았다.
126:2.5 (1388.5) As the years passed, this young carpenter of Nazareth increasingly measured every institution of society and every usage of religion by the unvarying test: What does it do for the human soul? does it bring God to man? does it bring man to God? While this youth did not wholly neglect the recreational and social aspects of life, more and more he devoted his time and energies to just two purposes: the care of his family and the preparation to do his Father’s heavenly will on earth.
    동네 사람들에게는 이 해의 겨울 내내, 예수가 타는 하프 소리를 즐기고, (굉장한 이야기꾼이었던 그 소년이) 이야기하는 것을 듣고, 읽어주는 그리스어 성서를 듣기 위하여, 매일 밤 그의 집에 들르는 것이 습관처럼 됐다.
126:2.6 (1389.1) This year it became the custom for the neighbors to drop in during the winter evenings to hear Jesus play upon the harp, to listen to his stories (for the lad was a master storyteller), and to hear him read from the Greek scriptures.
    요셉이 죽었을 당시에는 상당한 돈이 수중에 있었기 때문에, 가족의 경제 사정은 꽤 순탄한 편이었다. 예수는 예리한 사업상 판단력과 재정적 총명함이 있음을 일찍부터 나타냈다. 그는 자유로웠지만 검소했으며;절약하면서도 너그러웠다. 아버지의 부동산을 현명하면서도 효과적으로 경영할 수 있음을 입증했다.
126:2.7 (1389.2) The economic affairs of the family continued to run fairly smoothly as there was quite a sum of money on hand at the time of Joseph’s death. Jesus early demonstrated the possession of keen business judgment and financial sagacity. He was liberal but frugal; he was saving but generous. He proved to be a wise and efficient administrator of his father’s estate.
    그러나 예수나사렛 마을 사람들이 그 가정의 사기를 북돋아 주려고 모든 노력을 기울였음에도, 마리아는, 그리고 어린아이들까지도 슬픔을 극복하지 못했다. 요셉은 가버렸다. 요셉은 보통 찾아보기 힘든 남편이자 아버지였으며, 그들 모두 그를 그리워했다. 더욱이 그들은, 그에게 아무 말도 못하고 그의 마지막 축복의 말도 듣지 못한 채 그가 죽었다는 생각에, 더욱 애처로워하는 듯했다.
126:2.8 (1389.3) But in spite of all that Jesus and the Nazareth neighbors could do to bring cheer into the home, Mary, and even the children, were overcast with sadness. Joseph was gone. Joseph was an unusual husband and father, and they all missed him. And it seemed all the more tragic to think that he died ere they could speak to him or hear his farewell blessing.

3. 열다섯 되던 (서기 9)  

3. The Fifteenth Year (A.D. 9)

    열다섯 살이 되던 이 해 중순에, 예수는 가정의 경영을 확실히 떠맡게 됐다--우리는 유대인의 달력이 아니라, 20세기에 일반적으로 통용되는 달력으로 계산하고 있다. 저축했던 돈은 이 해가 다 가기도 전에 거의 바닥났고, 요셉과 이웃사람 야곱이 공동으로 소유했던, 나사렛에 있는 집들 가운데 하나를 처분할 처지에 놓였다.
126:3.1 (1389.4) By the middle of this fifteenth year—and we are reckoning time in accordance with the twentieth-century calendar, not by the Jewish year—Jesus had taken a firm grasp upon the management of his family. Before this year had passed, their savings had about disappeared, and they were face to face with the necessity of disposing of one of the Nazareth houses which Joseph and his neighbor Jacob owned in partnership.
    서기 9년 4월 17일 수요일 밤에, 그 가정의 마지막 아기인 이 태어났고, 예수는 최선을 다하여, 이렇게 힘들고 특히 슬퍼하는 호된 시련의 기간에 처한 어머니를, 아버지를 대신해서 위로하고 돌보느라 애썼다. (공적 직무를 시작할 때까지) 거의 20여 년 동안 예수을 돌본 것보다 더 자기 딸을 귀하고 충실하게 사랑하고 양육한 아버지는 없었다. 그리고 그는 자기 가족의 식구들 모두에게도 똑같이 좋은 아버지였다.
126:3.2 (1389.5) On Wednesday evening, April 17, a.d. 9, Ruth, the baby of the family, was born, and to the best of his ability Jesus endeavored to take the place of his father in comforting and ministering to his mother during this trying and peculiarly sad ordeal. For almost a score of years (until he began his public ministry) no father could have loved and nurtured his daughter any more affectionately and faithfully than Jesus cared for little Ruth. And he was an equally good father to all the other members of his family.
    이 해 동안, 예수는 처음으로 기도를 구체화시켰는데, 나중에 제자들에게도 가르쳤고, 많은 사람에게 “주님의 기도문”으로 알려지게 됐다. 어떤 면에서 그것은 가족 제단이 진화된 것이었으며;그들에게는 여러 찬미 형식과 공식 기도문이 있었다. 아버지가 돌아가신 후에 예수는, --자신이 그렇게 하기를 매우 즐겼던 것처럼-- 각자 자신의 표현 방법에 따라서 기도하도록, 나이 든 동생들에게 가르쳤지만, 그들은 그의 의도를 파악할 수 없었고, 암기하고 있는 자기들의 기도 형식으로 늘 돌아가곤 했다. 예수는 나이 든 남동생과 여동생들이 각자 나름대로 기도를 드리도록 수고스럽게 격려하면서, 제시된 문구를 그들이 따라 하도록 유도함으로써, 곧 자신의 역할 없이도, 자신이 그들을 가르쳤던 함축성 있는 이 구절들로 주로 만들어진 기도 형식을, 모두가 사용하게 되도록 애썼다.
126:3.3 (1389.6) During this year Jesus first formulated the prayer which he subsequently taught to his apostles, and which to many has become known as “The Lord’s Prayer.” In a way it was an evolution of the family altar; they had many forms of praise and several formal prayers. After his father’s death Jesus tried to teach the older children to express themselves individually in prayer—much as he so enjoyed doing—but they could not grasp his thought and would invariably fall back upon their memorized prayer forms. It was in this effort to stimulate his older brothers and sisters to say individual prayers that Jesus would endeavor to lead them along by suggestive phrases, and presently, without intention on his part, it developed that they were all using a form of prayer which was largely built up from these suggestive lines which Jesus had taught them.
    마침내 예수는, 식구들 각자가 자연스럽게 우러나오는 기도를 드리도록 하려던 생각을 포기했고, 10월 어느 날 저녁에, 돌로 만든 낮은 탁자 위 작은 등잔 옆에 앉아서, 약 18인치 되는 매끄러운 정사각형 나무판 위에 목탄으로 기도문을 썼는데, 그때부터 이것이 규격화된 가족 청원기도가 됐다.
126:3.4 (1389.7) At last Jesus gave up the idea of having each member of the family formulate spontaneous prayers, and one evening in October he sat down by the little squat lamp on the low stone table, and, on a piece of smooth cedar board about eighteen inches square, with a piece of charcoal he wrote out the prayer which became from that time on the standard family petition.
    이 해에 예수는 혼란스런 생각들로 무척 괴로워했다. 예루살렘을 방문했을 때, “아버지의 일에 임하라”는 지시에 응답하여, 어떤 계획이든지 즉시 실행에 옮기려던 모든 생각은, 가족을 부양하는 책임으로 인해 사실상 거의 제거됐다. 예수는 이 세상 아버지의 가족을 돌보는 것이 모든 다른 의무보다 선행돼야한다고;가족을 부양하는 것이 자신의 첫째 책무라고, 올바르게 추론했다.
126:3.5 (1389.8) This year Jesus was much troubled with confused thinking. Family responsibility had quite effectively removed all thought of immediately carrying out any plan for responding to the Jerusalem visitation directing him to “be about his Father’s business.” Jesus rightly reasoned that the watchcare of his earthly father’s family must take precedence of all duties; that the support of his family must become his first obligation.
    이 해를 지내면서, 예수는 소위 에녹서에서 한 구절을 발견했는데, 이것이 나중에 자신의 유란시아 증여 사명을 표현하는 호칭으로서 “사람의 아들”이라는 용어를 따오도록 영향을 미쳤다. 그는 유대인메시야 관념을 면밀히 검토했고, 자신은 결코 그 메시야가 될 수 없다는 것을 굳게 확신했다. 아버지의 민족을 돕기를 갈망했지만, 유대인 군대를 이끌고, 팔레스틴을 점령한 다른 나라들을 멸망시킬 생각은 전혀 없었다. 그는 자신이 결코 예루살렘에서 다윗 왕좌에 앉지 않을 것을 알았다. 또한, 자신의 사명이 유대 민족의 영적 구원자나 도덕적 선생으로 국한 된다고 믿지도 않았다. 따라서 그의 사명은 어떤 면에서도, 애타게 동경하던, 히브리 성서 가운데 가상의 메시야 예언들을 성취하는 데 있지 않았으며;적어도 유대인이 선지자들의 이 예견을 이해했던 것과는 달랐다. 마찬가지로, 그는 선지자 다니엘이 묘사한 그런 사람의 아들로서는 결코 나타나지 않을 것임을 확신했다.
126:3.6 (1390.1) In the course of this year Jesus found a passage in the so-called Book of Enoch which influenced him in the later adoption of the term “Son of Man” as a designation for his bestowal mission on Urantia. He had thoroughly considered the idea of the Jewish Messiah and was firmly convinced that he was not to be that Messiah. He longed to help his father’s people, but he never expected to lead Jewish armies in overthrowing the foreign domination of Palestine. He knew he would never sit on the throne of David at Jerusalem. Neither did he believe that his mission was that of a spiritual deliverer or moral teacher solely to the Jewish people. In no sense, therefore, could his life mission be the fulfillment of the intense longings and supposed Messianic prophecies of the Hebrew scriptures; at least, not as the Jews understood these predictions of the prophets. Likewise he was certain he was never to appear as the Son of Man depicted by the Prophet Daniel.
    그러나 그가 세상의 선생으로 나아갈 때가 오면, 그를 무엇이라고 부르는 것이 좋을 것인가? 그의 사명에 대해 어떤 주장을 해야 할 것인가? 그의 교훈을 따르는 사람들로 하여금 그를 어떤 명칭으로 부르게 하는 것이 좋을까?
126:3.7 (1390.2) But when the time came for him to go forth as a world teacher, what would he call himself? What claim should he make concerning his mission? By what name would he be called by the people who would become believers in his teachings?
    그는 이와 같은 모든 문제를 마음 속에서 숙고하는 가운데, 나사렛 회당 도서관에서 공부하던 묵시록들 가운데 “에녹서”라고 불리는 이 책을 발견했으며;옛 에녹이 쓴 것이 아님을 확신했지만 그에게는 매우 흥미로웠으므로, 그것을 여러 번 읽고 또 읽었다. 특히 그에게 깊은 인상을 남긴 구절이 하나 있었는데, 바로 “사람의 아들”이라는 용어가 등장하는 구절이었다. 소위 이 에녹서의 저자는 이 사람의 아들에 대하여, 그리고 그가 이 세상에서 할 일을 이어서 묘사했는데, 이 사람의 아들은, 인류에게 구원을 주기 위하여 이 세상으로 내려오기 전에, 만유의 아버지인 그의 아버지와 함께 하늘의 영광스런 뜰을 거닐었으며;불쌍한 필사자들에게 구원을 선포할 목적으로 이 세상에 내려오려고, 이런 모든 권세와 영광을 버렸다고 설명했다. 이런 구절들을 읽었을 때, 예수는 (동방의 여러 신비주의가 이 교훈에 섞여 들어가게 된 것이 큰 잘못이었음을 잘 이해하면서) 히브리 성서 가운데 메시야를 예견하는 모든 부분과, 유대인 구원자에 관한 모든 이론 중에서 유일하게 부분적으로 인정받은, 이 에녹서에 감춰진 바로 이 이야기만큼 진리에 가까운 것은 없다는 것을, 심정으로 응답하고 정신으로 인정했으며;그는 그때 바로 그 자리에서, 자신의 취임 직함으로서 “사람의 아들”을 사용하기로 결정했다. 그리고 나중에 공적 업무를 시작했을 때 이를 실행했다. 예수는 진리를 정확하게 인식하는 역량을 갖고 있었고, 외견상 어떤 출처에서 나왔든지 상관없이, 조금도 주저하지 않고 그 진리를 받아들였다.
126:3.8 (1390.3) While turning all these problems over in his mind, he found in the synagogue library at Nazareth, among the apocalyptic books which he had been studying, this manuscript called “The Book of Enoch”; and though he was certain that it had not been written by Enoch of old, it proved very intriguing to him, and he read and reread it many times. There was one passage which particularly impressed him, a passage in which this term “Son of Man” appeared. The writer of this so-called Book of Enoch went on to tell about this Son of Man, describing the work he would do on earth and explaining that this Son of Man, before coming down on this earth to bring salvation to mankind, had walked through the courts of heavenly glory with his Father, the Father of all; and that he had turned his back upon all this grandeur and glory to come down on earth to proclaim salvation to needy mortals. As Jesus would read these passages (well understanding that much of the Eastern mysticism which had become admixed with these teachings was erroneous), he responded in his heart and recognized in his mind that of all the Messianic predictions of the Hebrew scriptures and of all the theories about the Jewish deliverer, none was so near the truth as this story tucked away in this only partially accredited Book of Enoch; and he then and there decided to adopt as his inaugural title “the Son of Man.” And this he did when he subsequently began his public work. Jesus had an unerring ability for the recognition of truth, and truth he never hesitated to embrace, no matter from what source it appeared to emanate.
    이 무렵에, 그는 앞으로 세상을 위하여 해야 할 많은 일에 관해서 이미 철저히 정리해 뒀지만, 이런 문제에 대해 어머니에게는 아무 말도 하지 않았는데, 어머니는 자기 아들이 유대인메시야가 될 것이라는 생각에 여전히 집착하고 있었다.
126:3.9 (1390.4) By this time he had quite thoroughly settled many things about his forthcoming work for the world, but he said nothing of these matters to his mother, who still held stoutly to the idea of his being the Jewish Messiah.
    이제 예수의 젊은 시절의 큰 혼란이 일어났다. “아버지의 일에 임하는”--곧 아버지의 사랑하시는 본성을 온 인류에게 설명하는--, 자신의 이 세상 사명의 본질에 관한 어떤 것을 확정하면서, 그는 민족적 구원자 곧 유대인의 선생 혹은 왕의 출현에 관해 기록한 성서 가운데 여러 구절을 다시 숙고하기 시작했다. 이 예언들은 어떤 사건을 가리키는가? 그는 비 유대인인가? 아니면 유대인인가? 다윗 가문 출신인가, 아닌가? 어머니는 그렇다고 단언했고;아버지는 아니라고 판단했다. 예수도 아니라고 단정했다. 아니면 그 선지자들이 메시야의 본성과 사명을 혼동했던 것일까?
126:3.10 (1390.5) The great confusion of Jesus’ younger days now arose. Having settled something about the nature of his mission on earth, “to be about his Father’s business”—to show forth his Father’s loving nature to all mankind—he began to ponder anew the many statements in the Scriptures referring to the coming of a national deliverer, a Jewish teacher or king. To what event did these prophecies refer? Was not he a Jew? or was he? Was he or was he not of the house of David? His mother averred he was; his father had ruled that he was not. He decided he was not. But had the prophets confused the nature and mission of the Messiah?
    결국, 어머니의 말이 맞을 가능성도 있을까? 과거에 의견 충돌이 일어나는 대부분의 경우에, 어머니가 옳다고 판명됐었다. 그가 새 선생이고 메시야아니라면, 그가 이 세상에서 사명을 행하는 동안에 혹시 그런 유대인메시야예루살렘에 나타난다면, 어떻게 그를 알아볼까?;그리고 더욱이, 이 유대인 메시야와 자신은 어떤 관계를 맺어야하는가? 그가 사명을 착수한 후에는, 가족과, 유대 민족 및 종교와, 로마 제국과, 이방인들 및 그들의 종교와 어떤 관계를 맺어야 할까? 자신과 어머니 그리고 배고픈 다른 여덟 식구를 부양하려고 열심히 일하면서, 목공소에서 계속 작업하는 동안, 이 젊은 갈릴리인은 이런 중대한 문제 하나하나를 마음에 떠올리면서 심각하게 숙고했다.
126:3.11 (1391.1) After all, could it be possible that his mother was right? In most matters, when differences of opinion had arisen in the past, she had been right. If he were a new teacher and not the Messiah, then how should he recognize the Jewish Messiah if such a one should appear in Jerusalem during the time of his earth mission; and, further, what should be his relation to this Jewish Messiah? And what should be his relation, after embarking on his life mission, to his family? to the Jewish commonwealth and religion? to the Roman Empire? to the gentiles and their religions? Each of these momentous problems this young Galilean turned over in his mind and seriously pondered while he continued to work at the carpenter’s bench, laboriously making a living for himself, his mother, and eight other hungry mouths.
    이 해가 끝나기 전에, 마리아는 가족 기금이 줄어들고 있음을 알았다. 마리아는 비둘기 파는 일을 야고보에게 넘겼다. 이윽고 그들은 두 번째 암소를 구입했고, 미리암의 도움을 받으면서 나사렛 이웃들에게 우유를 판매하기 시작했다.
126:3.12 (1391.2) Before the end of this year Mary saw the family funds diminishing. She turned the sale of doves over to James. Presently they bought a second cow, and with the aid of Miriam they began the sale of milk to their Nazareth neighbors.
    예수의 긴 기간의 묵상, 기도하려고 언덕 꼭대기로 자주 가는 여행, 그리고 때때로 그가 제시하는 이상스러운 많은 착상 등으로 인해, 어머니는 몹시 불안해했다. 때로는 아들이 제 정신이 아니라고 생각했으며, 그럴 때마다, 아이가 약속의 자녀로서 결국 다른 젊은이들과는 어떤 면에서든지 다를 것임을 기억해냄으로써, 두려움을 안정시키곤 했다.
126:3.13 (1391.3) His profound periods of meditation, his frequent journeys to the hilltop for prayer, and the many strange ideas which Jesus advanced from time to time, thoroughly alarmed his mother. Sometimes she thought the lad was beside himself, and then she would steady her fears, remembering that he was, after all, a child of promise and in some manner different from other youths.
    그러나 예수는, 세상 사람들에게, 그리고 어머니에게도, 자기 생각을 전부 말하고 자기 이상{理想}을 전부 제시하는 것을 삼가는 법을 터득하고 있었다. 이 해부터 계속, 예수는 마음 속에 일어나는 것을 말하는 횟수가 현저하게 줄었으며;다시 말해서, 보통사람들이 파악할 수 없고, 자신이 평범한 사람들과 다르거나 특별나다고 간주될 수 있는 일들에 대해서는 입을 다물었다. 그는 자신의 문제를 이해할 수 있는 사람을 만나게 되기를 고대했음에도, 겉으로는 모든 면에서 평범하고 전형적인 모습이 됐다. 믿을 수 있고 비밀을 지켜주는 친구를 갈구했지만, 그의 문제는 인간 동료들이 납득하기에는 너무 복잡했다. 이렇게 유별난 상황의 독특성 때문에, 그는 자기 짐을 홀로 질 수밖에 없었다.
126:3.14 (1391.4) But Jesus was learning not to speak of all his thoughts, not to present all his ideas to the world, not even to his own mother. From this year on, Jesus’ disclosures about what was going on in his mind steadily diminished; that is, he talked less about those things which an average person could not grasp, and which would lead to his being regarded as peculiar or different from ordinary folks. To all appearances he became commonplace and conventional, though he did long for someone who could understand his problems. He craved a trustworthy and confidential friend, but his problems were too complex for his human associates to comprehend. The uniqueness of the unusual situation compelled him to bear his burdens alone.

4. 회당에서 설교  

4. First Sermon in the Synagogue

    열다섯 번째 생일을 맞으면서, 예수안식일에 정식으로 회당의 설교단에 설 수 있게 됐다. 연설자가 없을 경우에 성서를 읽어달라는 청을 전에도 여러 번 받았었지만, 예수는 이제 율법에 따라 직접 예배를 인도할 수 있는 날이 됐다. 따라서 열다섯 번째 생일이 지난 후 첫 안식일에, 카잔은 그날 아침 회당 예배 순서를 예수가 담당하도록 조치했다. 그리고 나사렛의 모든 신자가 모였을 때, 이 젊은이는 다음과 같은 성서 구절을 선택한 후 자리에서 일어나 읽기 시작했다:
126:4.1 (1391.5) With the coming of his fifteenth birthday, Jesus could officially occupy the synagogue pulpit on the Sabbath day. Many times before, in the absence of speakers, Jesus had been asked to read the Scriptures, but now the day had come when, according to law, he could conduct the service. Therefore on the first Sabbath after his fifteenth birthday the chazan arranged for Jesus to conduct the morning service of the synagogue. And when all the faithful in Nazareth had assembled, the young man, having made his selection of Scriptures, stood up and began to read:
    주 하나님의 영이 나에게 임하셨으니, 이는 께서 나에게 기름 부으시기 위함이며;그가 나를 보내심은, 온유한 자들에게 기쁜 소식을 전파하고, 마음이 상한 자들을 고치고, 포로 된 자들에게 자유를 선포하고, 영적으로 갇힌 자들을 해방시키기 위함이며;하나님의 은혜의 해와 우리 하나님의 결산{決算}하는 날을 전파하기 위함이며;모든 슬픈 자들을 위로하되, 재 대신 아름다움을, 슬픔 대신 기쁨의 기름을, 근심의 영 대신 찬송의 노래를 그들에게 주어, 께서 영광 받으시게 될 곳에, 그가 심으신 의의 나무들이라고 일컬음을 얻게 하려하심이다.”
126:4.2 (1391.6) “The spirit of the Lord God is upon me, for the Lord has anointed me; he has sent me to bring good news to the meek, to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and to set the spiritual prisoners free; to proclaim the year of God’s favor and the day of our God’s reckoning; to comfort all mourners, to give them beauty for ashes, the oil of joy in the place of mourning, a song of praise instead of the spirit of sorrow, that they may be called trees of righteousness, the planting of the Lord, wherewith he may be glorified.
    “너희는 살고 싶으면 선을 구하고 악을 구하지 말라. 만군의 하나님이신 께서 너희와 함께 하실 것이다. 악을 미워하고 선을 사랑하고 성문{城門}에서 공의를 세우라. 주 하나님께서 혹시 요셉의 남은 자를 긍휼히 여기실 것이다.
126:4.3 (1392.1) “Seek good and not evil that you may live, and so the Lord, the God of hosts, shall be with you. Hate the evil and love the good; establish judgment in the gate. Perhaps the Lord God will be gracious to the remnant of Joseph.
    “너희는 스스로 씻고, 스스로 깨끗하게 하여 내 눈 앞에서 너희 행함의 악을 멀리하며;악행을 그치고 선행을 배우며;공의를 구하고, 억압받는 자들을 풀어줘라. 아비 없는 자들을 보호하고 과부를 변호하라.
126:4.4 (1392.2) “Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil and learn to do good; seek justice, relieve the oppressed. Defend the fatherless and plead for the widow.
    “내가 무엇을 가지고 앞에 나아가며 세상 만물의 앞에 경배할까? 내가 일 년 된 송아지를 번제물로 갖고 그 앞에 나아갈까? 께서 수천 마리의 수양이나 수만 마리의 양, 아니면 강 같이 흐르는 기름을 기뻐하실까? 내 허물을 위하여 내 맏아들을, 내 혼의 죄를 인해 내 몸의 열매를 드릴까? 아니다! 오, 사람들아, 께서 선한 것이 무엇임을 우리에게 보이셨도다. 그리고 께서 너에게 구하시는 것은, 오직 정당하게 행하고 자비를 사랑하고 겸손히 네 하나님과 함께 행함이 아니겠느냐?”
126:4.5 (1392.3) “Wherewith shall I come before the Lord, to bow myself before the Lord of all the earth? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? Will the Lord be pleased with thousands of rams, ten thousands of sheep, or with rivers of oil? Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? No! for the Lord has showed us, O men, what is good. And what does the Lord require of you but to deal justly, love mercy, and walk humbly with your God?
    “그런즉 너희가 지구 궤도 위에 앉으신 하나님을 누구와 같다 하겠느냐? 너희는 눈을 높이 들어, 이 모든 세계를 창조하신 분, 그 무리를 세어서 낳으시고 그 이름을 각각 부르시는 분을 보라. 자신의 크신 권세로 이 모든 일을 행하셨고, 능력이 강하므로, 하나도 이루지 못하신 것이 없느니라. 약한 자들에게는 능력을 주시며, 피곤한 자들에게는 힘을 더하신다. 내가 너와 함께 있으니, 두려워 말라;나는 너의 하나님이니, 놀라지 말라. 내가 너를 굳세게 할 것이고 너를 도와줄 것이며;참으로 나의 의로운 오른손으로 너를 붙들 것이니, 이는 내가 너의 하나님이기 때문이다. 또한 내가 네 오른손을 붙들고 너에게 이르기를, 두려워 말라 내가 너를 도우리라 할 것이다.
126:4.6 (1392.4) “To whom, then, will you liken God who sits upon the circle of the earth? Lift up your eyes and behold who has created all these worlds, who brings forth their host by number and calls them all by their names. He does all these things by the greatness of his might, and because he is strong in power, not one fails. He gives power to the weak, and to those who are weary he increases strength. Fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God. I will strengthen you and I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness, for I am the Lord your God. And I will hold your right hand, saying to you, fear not, for I will help you.
    “그리고 께서 말씀하시기를, 너희는 내 증인이요, 내가 너희를 내 종으로 택했으니, 이는 너희 모두로 나를 알고 믿으며, 내가 영원자인 줄 깨닫게 하려 함이다. 내가 이고, 나 외에는 구원자가 없느니라.”
126:4.7 (1392.5) “And you are my witness, says the Lord, and my servant whom I have chosen that all may know and believe me and understand that I am the Eternal. I, even I, am the Lord, and beside me there is no savior.”
    그렇게 읽은 다음 자리에 앉았고, 사람들은 예수가 그토록 우아하게 읽어줬던 문구를 숙고하면서 집으로 돌아갔다. 마을 사람들은 그에게서 그렇게 엄숙한 모습을 본 적이 없었으며;그토록 열성적이고 진지한 목소리를 들어본 적이 없었으며;그토록 어른스럽고 단호하고 권위 있는 모습을 본 적이 없었다.
126:4.8 (1392.6) And when he had thus read, he sat down, and the people went to their homes, pondering over the words which he had so graciously read to them. Never had his townspeople seen him so magnificently solemn; never had they heard his voice so earnest and so sincere; never had they observed him so manly and decisive, so authoritative.
    안식일 오후에 예수야고보를 데리고 나사렛 언덕으로 올라갔고, 집으로 돌아온 후에, 매끈한 두 나무판에 목탄을 사용해서 그리스어십계명을 썼다. 마르다는 나중에 이 두 판에 색칠하고 장식했으며, 이것들은 야고보의 작은 작업대 위 벽에 오랫동안 걸려 있었다.
126:4.9 (1392.7) This Sabbath afternoon Jesus climbed the Nazareth hill with James and, when they returned home, wrote out the Ten Commandments in Greek on two smooth boards in charcoal. Subsequently Martha colored and decorated these boards, and for long they hung on the wall over James’s small workbench.

5. 재정압박을 헤쳐나감  

5. The Financial Struggle

    예수와 그 가족은 점차 초기의 단순한 생활로 돌아갔다. 그들의 옷과 음식까지도 간소해졌다. 우유와 버터와 치즈는 풍부했다. 제 철이 되면, 집에 있는 밭에서 나오는 소산물을 즐길 수 있었지만, 달이 거듭될수록 더 많은 절약이 필요해졌다. 그들의 아침식사는 무척 간단했으며;가장 좋은 음식은 저녁을 위하여 남겨뒀다. 그러나 유대인 사이에서 이런 가난은, 사회적으로도 열등함을 반드시 의미하지는 않았다.
126:5.1 (1392.8) Gradually Jesus and his family returned to the simple life of their earlier years. Their clothes and even their food became simpler. They had plenty of milk, butter, and cheese. In season they enjoyed the produce of their garden, but each passing month necessitated the practice of greater frugality. Their breakfasts were very plain; they saved their best food for the evening meal. However, among these Jews lack of wealth did not imply social inferiority.
    이 청년은, 당시 사람들이 어떻게 살아가고 있는지에 대해 이미 잘 납득하고 있었다. 가정과 들판과 작업장에서 얼마나 생활을 잘 이해했는지를, 나중에 그의 교훈이 보여주는데, 그 교훈은 모든 인간 체험 국면에 대하여 그가 얼마나 조예가 깊었는지를 분명히 드러낸다.
126:5.2 (1392.9) Already had this youth well-nigh encompassed the comprehension of how men lived in his day. And how well he understood life in the home, field, and workshop is shown by his subsequent teachings, which so repletely reveal his intimate contact with all phases of human experience.
    나사렛의 카잔은, 예수가 위대한 선생이 되어, 아마도 예루살렘에서 저명한 가말리엘의 후계자가 되리라는 믿음을 계속 고수했다.
126:5.3 (1392.10) The Nazareth chazan continued to cling to the belief that Jesus was to become a great teacher, probably the successor of the renowned Gamaliel at Jerusalem.
    겉으로 보기에 예수의 모든 진행 계획은 좌절되는 듯했다. 이때 벌어지는 사태로 볼 때 미래도 장담할 수 없었다. 그러나 그는 비틀거리지 않았으며;낙심하지 않았다. 현재의 임무를 잘 수행하고, 자기 생활 속에서 당면한 책임을 충실히 이행하면서 하루하루 살아갔다. 예수의 생애는, 낙담한 모든 이상주의자들에게 끝없는 위안을 준다.
126:5.4 (1393.1) Apparently all Jesus’ plans for a career were thwarted. The future did not look bright as matters now developed. But he did not falter; he was not discouraged. He lived on, day by day, doing well the present duty and faithfully discharging the immediate responsibilities of his station in life. Jesus’ life is the everlasting comfort of all disappointed idealists.
    평범한 일용직{日傭職}-노동자 목수의 임금은 서서히 줄어들었다. 이 해 말쯤에 예수는 아침 일찍부터 늦게 까지 일해서, 하루에 25센트에 해당하는 금액을 벌 수 있을 뿐이었다. 다음 해가 되자, 그들에게는 회당 헌금과 반 세겔의 성전세는 그만 두고라도, 정부에 세금을 내는 일 조차 힘겨워졌다. 이 해에, 세금 징수원은 예수에게서 돈을 더 거두려고 안간힘을 쓰면서, 그의 하프를 빼앗아가겠다고 협박하기까지 했다.
126:5.5 (1393.2) The pay of a common day-laboring carpenter was slowly diminishing. By the end of this year Jesus could earn, by working early and late, only the equivalent of about twenty-five cents a day. By the next year they found it difficult to pay the civil taxes, not to mention the synagogue assessments and the temple tax of one-half shekel. During this year the tax collector tried to squeeze extra revenue out of Jesus, even threatening to take his harp.
    예수는, 그리스어 성서 사본이 세금 징수원에게 발각되어 압수당할까 염려하여, 열다섯 번째 생일에, 께 바치는 성인식 헌물로서 나사렛 회당 도서관에 기증했다.
126:5.6 (1393.3) Fearing that the copy of the Greek scriptures might be discovered and confiscated by the tax collectors, Jesus, on his fifteenth birthday, presented it to the Nazareth synagogue library as his maturity offering to the Lord.
    열다섯 살 되던 해에, 사고로 사망했을 당시에 요셉이 받았어야 할 돈의 액수에 대해 항의하려고 헤롯에게 제출했던 문제에 관한 판결을 받으러 세포리로 갔을 때, 예수는 굉장한 충격을 받았다. 예수마리아는 상당히 큰 액수의 돈을 받을 것으로 기대하고 있었지만, 세포리의 재정 담당자는 쥐꼬리만한 금액을 제시했다. 요셉의 형제들이 헤롯에게 직접 진정서를 냈었고, 이제 예수는 궁전 안에 서서, 아버지가 죽었을 당시에 그가 받아야 할 돈이 하나도 없었다는 헤롯의 판결을 듣게 됐다. 그런 부당한 결정 때문에, 예수는 그후로 헤롯 안티파스를 두 번 다시 신임하지 않았다. 그래서 언젠가 헤롯을 “저 여우”라고 언급했던 것은 놀랄 일이 아니다.
126:5.7 (1393.4) The great shock of his fifteenth year came when Jesus went over to Sepphoris to receive the decision of Herod regarding the appeal taken to him in the dispute about the amount of money due Joseph at the time of his accidental death. Jesus and Mary had hoped for the receipt of a considerable sum of money when the treasurer at Sepphoris had offered them a paltry amount. Joseph’s brothers had taken an appeal to Herod himself, and now Jesus stood in the palace and heard Herod decree that his father had nothing due him at the time of his death. And for such an unjust decision Jesus never again trusted Herod Antipas. It is not surprising that he once alluded to Herod as “that fox.”
    이 해와 다음 해 동안에 목공소 작업대를 떠날 수 없었던 관계로, 예수는 대상{隊商} 여행자들과 어울릴 수 있는 기회를 갖지 못했다. 가족이 함께 운영하던 작업장은 이미 삼촌에게 넘겨졌으므로, 예수는 집에 있는 작업장에서 다 같이 일하면서, 가족을 떠맡은 마리아를 도우려고 가까이 있었다. 이 무렵에 그는, 세계정세에 관한 정보를 수집하도록 야고보를 낙타들이 쉬는 곳으로 보내기 시작했고, 이렇게 당시의 소식과 계속 접촉하려고 애썼다.
126:5.8 (1393.5) The close work at the carpenter’s bench during this and subsequent years deprived Jesus of the opportunity of mingling with the caravan passengers. The family supply shop had already been taken over by his uncle, and Jesus worked altogether in the home shop, where he was near to help Mary with the family. About this time he began sending James up to the camel lot to gather information about world events, and thus he sought to keep in touch with the news of the day.
    성장하여 어른이 되면서, 그는 그 나이 또래의 보통 젊은이들이 겪을 수 있는 것과 같은 갈등과 혼란을 체험했다. 그리고 이렇게 가족을 부양하는 혹독한 체험은, 나태한 명상이나 신비적 경향에 빠질 만큼 여유가 넘치지 않도록 그를 지켜줬다.
126:5.9 (1393.6) As he grew up to manhood, he passed through all those conflicts and confusions which the average young persons of previous and subsequent ages have undergone. And the rigorous experience of supporting his family was a sure safeguard against his having overmuch time for idle meditation or the indulgence of mystic tendencies.
    예수가 자기 집 바로 북쪽에 꽤 넓은 땅을 빌려서, 채소밭을 가꾸도록 가족에게 나눠준 일도 이 해에 있었다. 나이 든 동생들은 각자 자기 몫의 밭을 갖게 했고, 농사를 잘 지으려고 열심히 경쟁했다. 채소를 기르는 시기에는, 맏형이 매일 얼마간의 시간을 밭에서 함께 보냈다. 밭에서 동생들과 함께 일하는 동안, 방해받지 않고 해방감과 자유를 누릴 수 있는 시골에서, 모두가 농장에 정착하면 좋겠다는 소망을 예수는 여러 번 마음에 품었었다. 그러나 그들은 시골에서 자랄 수 있는 기회는 갖지 못했으며;이상주의자인 동시에 철저히 실용주의자였던 젊은 예수는, 문제가 일어나는대로 총명하게 열정적으로 대처했고, 자신과 가족이 처한 현실 상황에 맞춰나가는 일에, 그리고 개개인과 가족 전체의 동경을 최대한 만족시킬 수 있도록 모든 힘을 다해 자신들의 상황을 조정했다.
126:5.10 (1393.7) This was the year that Jesus rented a considerable piece of land just to the north of their home, which was divided up as a family garden plot. Each of the older children had an individual garden, and they entered into keen competition in their agricultural efforts. Their eldest brother spent some time with them in the garden each day during the season of vegetable cultivation. As Jesus worked with his younger brothers and sisters in the garden, he many times entertained the wish that they were all located on a farm out in the country where they could enjoy the liberty and freedom of an unhampered life. But they did not find themselves growing up in the country; and Jesus, being a thoroughly practical youth as well as an idealist, intelligently and vigorously attacked his problem just as he found it, and did everything within his power to adjust himself and his family to the realities of their situation and to adapt their condition to the highest possible satisfaction of their individual and collective longings.
    예수는 한때, 헤롯의 궁전에서 일한 대가로 아버지가 받을 상당한 돈을 수금하게 되면, 작은 농장을 사기에 충분한 보증금이 되리라는 가느다란 희망을 가졌었다. 그는 가족을 시골로 이사시키는 계획을 정말로 심각하게 생각해 뒀었다. 그러나 헤롯요셉에게 줘야할 돈을 한 푼도 주지 않자, 시골에서 집을 소유하겠다는 야망을 포기했다. 있는 상태 그대로, 그들은 이제 비둘기 외에, 세 마리의 소, 네 마리의 양, 닭 몇 마리, 한 마리의 당나귀, 그리고 한 마리의 개를 키우면서, 농장 생활 체험을 맛보려고 궁리했다. 규율이 잘 잡힌 관리 요강에 따라서, 작은 아이들에게도 일정한 의무가 주어졌는데, 이것은 이 나사렛 가족의 가정생활의 특징이었다.
126:5.11 (1393.8) At one time Jesus faintly hoped that he might be able to gather up sufficient means, provided they could collect the considerable sum of money due his father for work on Herod’s palace, to warrant undertaking the purchase of a small farm. He had really given serious thought to this plan of moving his family out into the country. But when Herod refused to pay them any of the funds due Joseph, they gave up the ambition of owning a home in the country. As it was, they contrived to enjoy much of the experience of farm life as they now had three cows, four sheep, a flock of chickens, a donkey, and a dog, in addition to the doves. Even the little tots had their regular duties to perform in the well-regulated scheme of management which characterized the home life of this Nazareth family.
    열다섯 살이 되던 이 해가 끝날 때, 예수는 인간 체험에서 그토록 위험스럽고 어려웠던 기간을 마무리했는데, 이 기간은 비교적 만족스럽게 보낸 어린 시절과, 다가오는 성년기에 대한 의식 사이의 과도기였으며, 성년기에는 고상한 성품을 발달시키는 진보된 체험을 획득하기 위한 책임과 기회가 늘어나게 된다. 정신과 육체의 성장기가 끝났고, 이제 이 나사렛 젊은이의 진짜 생애가 시작됐다.
126:5.12 (1394.1) With the close of this fifteenth year Jesus completed the traversal of that dangerous and difficult period in human existence, that time of transition between the more complacent years of childhood and the consciousness of approaching manhood with its increased responsibilities and opportunities for the acquirement of advanced experience in the development of a noble character. The growth period for mind and body had ended, and now began the real career of this young man of Nazareth.



Back to Top