유란시아 책 - 제55편
빛과 생명의 구체



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

II 부. 지방우주



   제55편
빛과 생명의 구체  

Paper 55
The Spheres of Light and Life

    빛과 생명의 시대는, 시공간 세계에서 진화로 달성하는 마지막 시대다. 원시인이 살던 초기 시대 이후로, 그런 인간거주 세계는 이어지는 여러 행성 시대--곧 행성 왕자 이전 시대와 이후 시대, 아담 이후 시대, 집정관 아들 이후 시대, 그리고 증여 아들 이후 시대--를 지나왔다. 그다음에 그런 세계는 최고조의 진화 달성, 즉 정착된 빛과 생명의 지위를 위해 준비되는데, 이는 삼위일체 교사 아들들이 신성한 진리와 시공우주 지혜를 계속-확장해서 계시하는 것과 더불어, 연달아 행성 사명에 이바지함으로써 이뤄진다. 이렇게 수고하면서 최종 행성 시대를 안정시킬 때, 교사 아들은 반드시 찬란한 저녁별의 도움을 받고, 멜기세덱의 도움도 가끔 받는다.
55:0.1 (621.1) THE age of light and life is the final evolutionary attainment of a world of time and space. From the early times of primitive man, such an inhabited world has passed through the successive planetary ages—the pre- and the post-Planetary Prince ages, the post-Adamic age, the post-Magisterial Son age, and the postbestowal Son age. And then is such a world made ready for the culminating evolutionary attainment, the settled status of light and life, by the ministry of the successive planetary missions of the Trinity Teacher Sons with their ever-advancing revelations of divine truth and cosmic wisdom. In these endeavors the Teacher Sons enjoy the assistance of the Brilliant Evening Stars always, and the Melchizedeks sometimes, in establishing the final planetary age.
    교사 아들들의 최종 행성 사명이 끝날 때, 이들이 개시하는 이 빛과 생명의 시대는, 인간거주 세계들에서 무기한으로 계속된다. 안정된 지위에서 진보하는 각 단계는, 집정관 아들들의 사법 조처에 따라서 일련의 섭리시대들로 분리되겠지만;그런 모든 사법 조처는 순전히 절차상의 문제이고, 어떤 면에서도 행성 사건이 발생하는 과정에 영향을 주지 않는다.
55:0.2 (621.2) This era of light and life, inaugurated by the Teacher Sons at the conclusion of their final planetary mission, continues indefinitely on the inhabited worlds. Each advancing stage of settled status may be segregated by the judicial actions of the Magisterial Sons into a succession of dispensations; but all such judicial actions are purely technical, in no way modifying the course of planetary events.
    주요 연방우주 회로에서 실존하게 된 행성들만이 계속 존속할 수 있도록 보장받지만, 우리가 아는 한, 빛과 생명에 정착한 이 세계들은 영원한 모든 미래 시대 내내 계속 나아가도록 예정돼있다.
55:0.3 (621.3) Only those planets which attain existence in the main circuits of the superuniverse are assured of continuous survival, but as far as we know, these worlds settled in light and life are destined to go on throughout the eternal ages of all future time.
    진화 세계에서 빛과 생명의 시대가 전개되는 데는 일곱 단계가 있으며, 이와 관련하여 과-융합된 필사자 세계도, 섭리사와-융합하는 계열의 세계와 똑같은 노선을 따라서 진화한다는 것을 염두에 둬야한다. 빛과 생명의 이 일곱 단계는 다음과 같다:
55:0.4 (621.4) There are seven stages in the unfoldment of the era of light and life on an evolutionary world, and in this connection it should be noted that the worlds of the Spirit-fused mortals evolve along lines identical with those of the Adjuster-fusion series. These seven stages of light and life are:
    1. 1단계 곧 행성 단계.
55:0.5 (621.5) 1. The first or planetary stage.
    2. 2단계 곧 체계 단계.
55:0.6 (621.6) 2. The second or system stage.
    3. 3단계 곧 성좌 단계.
55:0.7 (621.7) 3. The third or constellation stage.
    4. 4단계 곧 지방우주 단계.
55:0.8 (621.8) 4. The fourth or local universe stage.
    5. 5단계 곧 소구역 단계.
55:0.9 (621.9) 5. The fifth or minor sector stage.
    6. 6단계 곧 대구역 단계.
55:0.10 (621.10) 6. The sixth or major sector stage.
    7. 7단계 곧 연방우주 단계.
55:0.11 (621.11) 7. The seventh or superuniverse stage.
    앞으로 나아가는 이 발전 단계들은 이 설명의 결론부분에서 우주 조직과 관련하여 설명되겠지만, 어느 단계의 행성 가치기준이든지, 다른 세계들의 발달 또는 행성을 초월하는 수준의 우주 경영과는 전혀 무관하게, 어느 세계에서나 달성될 수 있다.
55:0.12 (621.12) At the conclusion of this narrative these stages of advancing development are described as they relate to the universe organization, but the planetary values of any stage may be attained by any world quite independent of the development of other worlds or of the superplanetary levels of universe administration.

1. 모론시아 성전  

1. The Morontia Temple

    인간거주 세계의 수도에 모론시아 성전이 현존한다는 것은, 그런 구체가 빛과 생명에 정착된 시대로 들어갔다는 증명서다. 한 세계에서 마지막 사명을 완료하고 떠나기 전에, 교사 아들은 진화로 달성하는 이 마지막 시기의 막을 열면서;“거룩한 성전이 땅으로 내려오는” 그날을 주관한다. 빛과 생명의 시대가 다가옴을 알려주는 이 행사는 반드시, 이 위대한 날을 직접 목격하려고 오는, 그 행성의 낙원 증여 아들이 몸소 참석함으로써 영광을 받는다. 비할 바 없이 아름다운 이 성전에서, 낙원의 이 증여 아들은 오래-근무한 행성 왕자가 새 행성 주권자임을 선포하고, 그런 충실한 라노난덱 아들에게 새 권능을 부여하고, 행성 직무에 대한 권한을 확장시킨다. 체계 주권자도 참석하여 이 선언{宣言}을 확증하는 연설을 한다.
55:1.1 (622.1) The presence of a morontia temple at the capital of an inhabited world is the certificate of the admission of such a sphere to the settled ages of light and life. Before the Teacher Sons leave a world at the conclusion of their terminal mission, they inaugurate this final epoch of evolutionary attainment; they preside on that day when the “holy temple comes down upon earth.” This event, signalizing the dawn of the era of light and life, is always honored by the personal presence of the Paradise bestowal Son of that planet, who comes to witness this great day. There in this temple of unparalleled beauty, this bestowal Son of Paradise proclaims the long-time Planetary Prince as the new Planetary Sovereign and invests such a faithful Lanonandek Son with new powers and extended authority over planetary affairs. The System Sovereign is also present and speaks in confirmation of these pronouncements.
    모론시아 성전은 세 부분으로 돼있으며:가장 중앙에는 낙원 증여 아들의 지성소{至聖所}가 있다. 오른쪽에는, 전에 행성 왕자였던 현직 행성 주권자의 자리가 있으며;이 라노난덱 아들은, 성전에 나타났을 때, 그 영역의 비교적 영적인 개인들의 눈에 보인다. 왼쪽에는 그 행성에 배속된 완결성취자들의 대리 우두머리의 자리가 있다.
55:1.2 (622.2) A morontia temple has three parts: Centermost is the sanctuary of the Paradise bestowal Son. On the right is the seat of the former Planetary Prince, now Planetary Sovereign; and when present in the temple, this Lanonandek Son is visible to the more spiritual individuals of the realm. On the left is the seat of the acting chief of finaliters attached to the planet.
    행성의 성전이 비록 “하늘에서 내려오는” 것처럼 이야기돼왔으나, 실제로는 어떤 실질적 물질도 체계 본부로부터 옮겨지지 않는다. 각 구조물은 체계 본부에서 축소형으로 만들어지고, 승인된 이 계획을 나중에 모론시아 동력 감독관들이 그 행성으로 가져온다. 그들은 여기서 으뜸 물리 통제관들과 연합하여, 설계도에 따라서 모론시아 성전을 건축하기 시작한다.
55:1.3 (622.3) Although the planetary temples have been spoken of as “coming down from heaven,” in reality no actual material is transported from the system headquarters. The architecture of each is worked out in miniature on the system capital, and the Morontia Power Supervisors subsequently bring these approved plans to the planet. Here, in association with the Master Physical Controllers, they proceed to build the morontia temple according to specifications.
    평범한 모론시아 성전에는 약 30만 관객이 앉을 수 있다. 이 건축물은, 경배나 연극 또는 방송을 청취하는 일에는 이용되지 않으며;그 행성의 특별한 예식{禮式}에만 사용되며, 예를 들면:체계 주권자 또는 지고자들과 소통하는 데, 영 존재들의 인격 현존을 드러내도록 고안된 특별히 눈에 보이게 하는 예식에, 또는 고요히 시공우주를 성찰하는 데 사용된다. 시공우주 철학 학교들이 졸업식 예행연습을 여기서 하고, 그 영역의 필사자들이 사회에 크게 이바지한 업적에 대한, 그리고 기타 뛰어나게 달성한 것들에 대한 행성 표창도 여기서 수여한다.
55:1.4 (622.4) The average morontia temple seats about three hundred thousand spectators. These edifices are not used for worship, play, or for receiving broadcasts; they are devoted to the special ceremonies of the planet, such as: communications with the System Sovereign or with the Most Highs, special visualization ceremonies designed to reveal the personality presence of spirit beings, and silent cosmic contemplation. The schools of cosmic philosophy here conduct their graduation exercises, and here also do the mortals of the realm receive planetary recognition for achievements of high social service and for other outstanding attainments.
    이런 모론시아 성전은 또한, 살아있는 필사자들을 모론시아 실존으로 전환시키는 것을 목격하기 위한 집회 장소로 사용되기도 한다. 번쩍이면서 다 태워버리는 영광의 불꽃에도 파괴되지 않는 것은, 전환시키는 이 성전이 모론시아 물질로 구성돼있기 때문인데, 이 불꽃은 신성한 섭리사와 최종 융합을 여기서 체험하는 그런 필사자 육체를 아주 철저하게 없애버린다. 넓은 세계에서 이 이별{離別}의 섬광이 거의 연속으로 발생되며, 전환되는 숫자가 늘어남에 따라서, 모론시아 생명 보조 성소{聖所}들이 그 행성의 여러 다른 지역에 마련된다. 나는 얼마 전에, 25개의 모론시아 성소가 있는, 먼 북쪽에 있는 어떤 세계에 머문 적이 있다.
55:1.5 (622.5) Such a morontia temple also serves as the place of assembly for witnessing the translation of living mortals to the morontia existence. It is because the translation temple is composed of morontia material that it is not destroyed by the blazing glory of the consuming fire which so completely obliterates the physical bodies of those mortals who therein experience final fusion with their divine Adjusters. On a large world these departure flares are almost continuous, and as the number of translations increases, subsidiary morontia life shrines are provided in different areas of the planet. Not long since I sojourned on a world in the far north whereon twenty-five morontia shrines were functioning.
    정착되기-이전의 세계, 즉 모론시아 성전이 없는 행성에서는, 이 융합 섬광이 행성 대기{大氣}에서 여러 번 일어나며, 중도 피조물과 물리 통제관들이 전환 후보자의 물질 육신을 행성 대기로 들어올린다.
55:1.6 (622.6) On presettled worlds, planets without morontia temples, these fusion flashes many times occur in the planetary atmosphere, where the material body of a translation candidate is elevated by the midway creatures and the physical controllers.

2. 죽음과 전환  

2. Death and Translation

    육신의 자연사는 필사자에게 불가피한 것이 아니다. 빛과 생명의 마지막 시대에 실존하는 세계의 시민인 대부분의 진보된 진화 존재들은 죽지 않으며;이들은 육신을 입은 생애로부터 모론시아 실존으로 직접 전환된다.
55:2.1 (623.1) Natural, physical death is not a mortal inevitability. The majority of advanced evolutionary beings, citizens on worlds existing in the final era of light and life, do not die; they are translated directly from the life in the flesh to the morontia existence.
    물질 생애로부터 모론시아 상태로 전환되는 이 체험--즉 불멸하는 혼과 내주{內住} 섭리사의 융합--은 행성의 진화 발전에 비례해서 빈도가 증가한다. 처음에는 각 시대마다 소수의 필사자만이, 전환될 수 있는 영적 진보 수준에 도달하지만, 교사 아들 시대가 연속적으로 개시되면서, 이렇게 진보하는 필사자의 길어지는 생애가 마감되기 전에 점점 더 많은 섭리사 융합이 일어나며;교사 아들들의 마지막 사명이 끝날 무렵에는, 이 뛰어난 필사자들 가운데 거의 4분의 1이 자연사에서 면제된다.
55:2.2 (623.2) This experience of translation from the material life to the morontia state—fusion of the immortal soul with the indwelling Adjuster—increases in frequency commensurate with the evolutionary progress of the planet. At first only a few mortals in each age attain translation levels of spiritual progress, but with the onset of the successive ages of the Teacher Sons, more and more Adjuster fusions occur before the termination of the lengthening lives of these progressing mortals; and by the time of the terminal mission of the Teacher Sons, approximately one quarter of these superb mortals are exempt from natural death.
    빛과 생명의 시대 속에서 오래 지날수록, 중도 피조물 또는 그 동역자들은, 혼과-섭리사의 결합 가능성이 가까워지고 있는 상태를 감지하고, 이를 운명 수호자들에게 알려주는데, 그들은 다시, 이 필사자가 활동할지도 모를 관할권 아래에 있는 완결성취자 집단에 이 문제를 전달하며;그다음에는 그런 필사자에게, 모든 행성 임무에서 물러나고, 그가 기원된 세계에 작별을 고하고, 행성 주권자의 내부 성전으로 가서, 진화하는 물질 영역으로부터 모론시아 수준의 영-이전 진행과정으로 이동시키는 모론시아 변환 곧 전환 섬광을 거기서 기다리라는, 행성 주권자의 소집명령이 떨어진다.
55:2.3 (623.3) Farther along in the era of light and life the midway creatures or their associates sense the approaching status of probable soul-Adjuster union and signify this to the destiny guardians, who in turn communicate these matters to the finaliter group under whose jurisdiction this mortal may be functioning; then there is issued the summons of the Planetary Sovereign for such a mortal to resign all planetary duties, bid farewell to the world of his origin, and repair to the inner temple of the Planetary Sovereign, there to await morontia transit, the translation flash, from the material domain of evolution to the morontia level of prespirit progression.
    그런 융합 후보자의 가족과 친구 및 일하는 집단이 모론시아 성전에 모이게 됐을 때, 그들은 융합 후보자들이 휴식을 취하고 있는 중앙 무대 주변에 흩어져있고, 그동안 모여든 친구들과 자유롭게 대화를 나눈다. “생명 섬광”이 번쩍이는 순간에 나타나는 에너지 작용으로부터 물질 필사자들을 보호하려고, 절연{絶緣}시키는 천상의 인격체들로 이뤄진 한 집단이 배치되는데, 이 섬광은 상승 후보자를 물질 육신의 족쇄로부터 벗어나게 하며, 그렇게 함으로써, 육신을 벗어나는 자에게 자연사가 미치는 것과 똑같은 영향을 그런 진화 필사자에게 미친다.
55:2.4 (623.4) When the family, friends, and working group of such a fusion candidate have forgathered in the morontia temple, they are distributed around the central stage whereon the fusion candidates are resting, meantime freely conversing with their assembled friends. A circle of intervening celestial personalities is arranged to protect the material mortals from the action of the energies manifest at the instant of the “life flash” which delivers the ascension candidate from the bonds of material flesh, thereby doing for such an evolutionary mortal everything that natural death does for those who are thereby delivered from the flesh.
    많은 융합 후보자들이 넓은 성전에 동시에 모일 수 있다. 사랑하는 자들이 영적 불길 속에서 상승하는 것을 목격하려고 필사자들이 그렇게 함께 모일 때, 그 광경이 얼마나 아름다운지, 그리고 필사자들이 자신의 시신을 지상의 원소 세계로 내줘야만 했던 초기 시대와 얼마나 대조가 되는지! 인간의 진화에서 초기 시대의 특징인, 눈물로 얼룩지고 비탄에 잠긴 광경들은, 장엄하게 타오르고 영광스럽게 솟아오르는 영적 불꽃으로 말미암아 저희들과의 물질적 관계를 벗어날 때, 하나님을-아는 이 필사자들이 사랑하는 자들에게 일시적 작별을 고할 때, 이제 무아지경의 기쁨과 가장 장엄한 열광으로 대치된다. 빛과 생명에 정착된 세계에서는, “장례식”이 최고의 기쁨과 심오한 만족감 그리고 형용할 수 없는 희망이 넘치는 행사다.
55:2.5 (623.5) Many fusion candidates may be assembled in the spacious temple at the same time. And what a beautiful occasion when mortals thus forgather to witness the ascension of their loved ones in spiritual flames, and what a contrast to those earlier ages when mortals must commit their dead to the embrace of the terrestrial elements! The scenes of weeping and wailing characteristic of earlier epochs of human evolution are now replaced by ecstatic joy and the sublimest enthusiasm as these God-knowing mortals bid their loved ones a transient farewell as they are removed from their material associations by the spiritual fires of consuming grandeur and ascending glory. On worlds settled in light and life, “funerals” are occasions of supreme joy, profound satisfaction, and inexpressible hope.
    진보하는 이런 필사자의 혼은, 신앙과 희망과 확신으로 더욱 채워진다. 전환시키는 성소 주변에 모인 자들에게 스며드는 활기는, 자기 집단 가운데 어느 한 사람을 위하여 졸업식 행사에 참여하거나, 또는 그들 가운데 하나에게 어떤 큰 상이 수여되는 것을 보려고 모일 수 있는, 기쁨이 넘치는 친구나 친척들의 활기와 흡사하다. 아직 진보되지 못한 필사자들이, 자연사를 바로 이렇게 명랑하고 쾌활한 태도로 바라보는 법을 배울 수만 있다면 확실히 유익할 것이다.
55:2.6 (623.6) The souls of these progressing mortals are increasingly filled with faith, hope, and assurance. The spirit permeating those gathered around the translation shrine resembles that of the joyful friends and relatives who might assemble at a graduating exercise for one of their group, or who might come together to witness the conferring of some great honor upon one of their number. And it would be decidedly helpful if less advanced mortals could only learn to view natural death with something of this same cheerfulness and lightheartedness.
    융합 섬광이 있은 후에, 필사 참관인들은 전환된 동료의 흔적조차 찾을 수 없다. 섭리사가 운반함으로써 처리된 그런 전환된 혼은, 적합한 모론시아-훈련 세계의 부활실로 직접 옮겨진다. 살아있는 인간이 모론시아 세계로 전환되는 것과 관련된 이 진행사항은, 빛과 생명에 처음 정착했던 그날에 그런 세계에 배정된 천사장의 감독을 받는다.
55:2.7 (624.1) Mortal observers can see nothing of their translated associates subsequent to the fusion flash. Such translated souls proceed by Adjuster transit direct to the resurrection hall of the appropriate morontia-training world. These transactions concerned with the translation of living human beings to the morontia world are supervised by an archangel who was assigned to such a world on the day when it was first settled in light and life.
    한 세계가 빛과 생명의 넷째 단계를 달성할 때가 되면, 절반 이상의 필사자가, 살아있는 자들 가운데서 전환됨으로 행성을 떠난다. 죽음의 이런 감소는 연이어 계속되지만, 나는 인간거주 세계들이 포함된 어떤 체계든지, 심지어 생명 속에 오랫동안 정착됐더라도, 육신의 족쇄에서 탈출하는 방법으로서 자연사를 아무도 거치지 않는 경우는 보지 못했다. 그리고 행성의 진화가 그런 높은 상태로 균일하게 도달하기까지, 지방우주의 모론시아-훈련 세계들은, 진화하는 모론시아 진보자를 위한 교육 및 문화 구체로서 계속 이바지해야한다. 죽음이 없어지는 것이 이론적으로는 가능하더라도, 내가 관찰한 바로는 아직 발생되지 않았다. 아마 그런 상태는, 정착된 행성 생명의 일곱째 단계를 뒤따르는 시대에, 까마득히 먼 훗날에 달성될지도 모르겠다.
55:2.8 (624.2) By the time a world attains the fourth stage of light and life, more than half the mortals leave the planet by translation from among the living. Such diminishment of death continues on and on, but I know of no system whose inhabited worlds, even though long settled in life, are entirely free from natural death as the technique of escape from the bonds of flesh. And until such a high state of planetary evolution is uniformly attained, the morontia-training worlds of the local universe must continue in service as educational and cultural spheres for the evolving morontia progressors. The elimination of death is theoretically possible, but it has not yet occurred according to my observation. Perhaps such a status may be attained during the faraway stretches of the succeeding epochs of the seventh stage of settled planetary life.
    정착된 구체의 개화기{開花期}에 전환되는 혼들은 맨션 세계들을 거치지 않는다. 또한 체계 또는 성좌의 모론시아 세계에 학생으로서 머물지도 않는다. 그들은 모론시아 생애의 어떤 초기 국면도 거치지 않는다. 물질 실존으로부터 준영{準靈} 상태까지, 모론시아 과도기를 아주 거의 면제받는 상승 필사자일 뿐이다. 상승하는 생애에서 아들에게-점유된 그런 필사자들의 초기 체험은, 우주 본부의 진행과정 세계에서 근무하는 체험이다. 그리고 그들은, 살빙톤의 이 학습 세계들로부터, 자신이 그냥 지나쳐온 바로 그 세계들로 선생으로서 돌아가는데, 나중에는 확립된 필사자 상승 노선을 따라서 낙원을 향해 안쪽으로 나아간다.
55:2.9 (624.3) The translated souls of the flowering ages of the settled spheres do not pass through the mansion worlds. Neither do they sojourn, as students, on the morontia worlds of the system or constellation. They do not pass through any of the earlier phases of morontia life. They are the only ascending mortals who so nearly escape the morontia transition from material existence to semispirit status. The initial experience of such Son-seized mortals in the ascension career is in the services of the progression worlds of the universe headquarters. And from these study worlds of Salvington they go back as teachers to the very worlds they passed by, subsequently going on inward to Paradise by the established route of mortal ascension.
    너희가 진보된 발달 단계에 있는 어떤 행성을 방문할 수 있다면, 맨션 세계 및 그보다 높은 모론시아 세계들에서, 상승 필사자들을 차별해서 받도록 마련한 이유를 빨리 파악할 것이다. 그런 고도로 진화된 세계로부터 와서 그냥 지나쳐가는 존재들은, 유란시아 같은 혼란스럽고 뒤쳐진 세계로부터 도착하는 보통 필사자보다 훨씬 앞서서 낙원 상승을 다시 시작하도록 준비돼있음을, 너희는 빨리 이해할 것이다.
55:2.10 (624.4) Could you but visit a planet in an advanced stage of development, you would quickly grasp the reasons for providing for the differential reception of ascending mortals on the mansion and higher morontia worlds. You would readily understand that beings passing on from such highly evolved spheres are prepared to resume their Paradise ascent far in advance of the average mortal arriving from a disordered and backward world like Urantia.
    인간이 행성에서 어떤 수준을 달성하고 모론시아 세계들로 상승했든지, 그들이 태어난 행성의 발전 상태 때문에 거치지 못했던 모든 것을 하나도 빠짐없이, 선생이자-학생으로서 체험으로 취득할 수 있는 충분한 기회를, 일곱 맨션 세계가 그들에게 제공한다.
55:2.11 (624.5) No matter from what level of planetary attainment human beings may ascend to the morontia worlds, the seven mansion spheres afford them ample opportunity to gain in experience as teacher-students all of everything which they failed to pass through because of the advanced status of their native planets.
    우주는, 어떤 상승자든지 자신의 상승 체험에 필수적인 것을 하나도 빼앗기지 않도록 고안된 이런 평준화 기법을 적용하는데 실패하지 않는다.
55:2.12 (624.6) The universe is unfailing in the application of these equalizing techniques designed to insure that no ascender shall be deprived of aught which is essential to his ascension experience.

3. 황금기  

3. The Golden Ages

    이 빛과 생명의 시대에, 세계는 행성 주권자의 아버지다운 통치 아래서 더욱 번영한다. 이때가 되면, 세상은 한 언어와 한 종교, 그리고 보통 구체의 경우에는 한 인종의 추진력 아래서 진보한다. 그러나 이 시대는 완전하지 않다. 이런 세상에는 준비가 잘된 병원 곧 환자를 돌보기 위한 건물들이 여전히 있다. 사고로 인한 부상을 돌보는 문제, 그리고 나이 들어 생기는 노쇠함과 고령의 부조화에 따르는 불가피한 질병 문제가 여전히 있다. 질병이 전부 사라지지는 않고, 또한 육상 동물도 완전히 정복되지 않지만;그런 세상은, 행성 왕자-이전{以前} 시대에 원시인이 살던 초기 시절과 비교하면 낙원 같다. 너희가 이런 발달 단계에 있는 어떤 행성으로 갑자기 옮겨질 수 있다면--너희는 본능적으로 그 세계를 땅에 이뤄진 천국으로 묘사할 것이다.
55:3.1 (624.7) During this age of light and life the world increasingly prospers under the fatherly rule of the Planetary Sovereign. By this time the worlds are progressing under the momentum of one language, one religion, and, on normal spheres, one race. But this age is not perfect. These worlds still have well-appointed hospitals, homes for the care of the sick. There still remain the problems of caring for accidental injuries and the inescapable infirmities attendant upon the decrepitude of old age and the disorders of senility. Disease has not been entirely vanquished, neither have the earth animals been subdued in perfection; but such worlds are like Paradise in comparison with the early times of primitive man during the pre-Planetary Prince age. You would instinctively describe such a realm—could you be suddenly transported to a planet in this stage of development—as heaven on earth.
    물질적 직무를 수행하는 인간 정부는, 비교적 진보되고 완비되는 이 시대 내내 계속 기능을 발휘한다. 내가 최근에 방문한 바 있는, 빛과 생명의 첫 단계에 있는 어떤 세계의 공공 활동은, 십일조{十一租}라는 방법으로 재력을 마련한다. 모든 성인 노동자는--그리고 육신을 움직여서 무슨 일이든지 할 수 있는 모든 시민은-- 자신의 수입이나 이자소득에서 10퍼센트를 공공 기금에 납부했고, 다음과 같이 지출됐다:
55:3.2 (625.1) Human government in the conduct of material affairs continues to function throughout this age of relative progress and perfection. The public activities of a world in the first stage of light and life which I recently visited were financed by the tithing technique. Every adult worker—and all able-bodied citizens worked at something—paid ten per cent of his income or increase to the public treasury, and it was disbursed as follows:
    1. 3퍼센트는 진리를--곧 과학과 교육과 철학을-- 증진하는 데 사용됐다.
55:3.3 (625.2) 1. Three per cent was expended in the promotion of truth—science, education, and philosophy.
    2. 3퍼센트는 미{美}에--곧 연극과 사교적 여가와 예술에-- 지불됐다.
55:3.4 (625.3) 2. Three per cent was devoted to beauty—play, social leisure, and art.
    3. 3퍼센트는 선{善}에--곧 사회 봉사와 이타주의와 종교에-- 사용됐다.
55:3.5 (625.4) 3. Three per cent was dedicated to goodness—social service, altruism, and religion.
    4. 1퍼센트는, 사고나 질병이나 노년 또는 예방할 수 없는 재난 때문에 노동할 수 없는 위기에 대비하여 확보하는 보험금에 배정됐다.
55:3.6 (625.5) 4. One per cent was assigned to the insurance reserves against the risk of incapacity for labor resultant from accident, disease, old age, or unpreventable disasters.
    이 행성의 천연 자원은, 사회의 소유물 곧 공동체의 자산으로서 경영됐다.
55:3.7 (625.6) The natural resources of this planet were administered as social possessions, community property.
    이 세계에서는 시민{市民}에게 수여되는 최고 영예가 “최상의 봉사”라는 종류였는데, 일찍이 모론시아 성전에서 유일하게 수여하는 표창장이다. 이 상은, 어떤 초물질적 발견 국면에서 또는 행성의 사회 봉사에서 오랫동안 두각을 나타낸 자에게 수여됐다.
55:3.8 (625.7) On this world the highest honor conferred upon a citizen was the order of “supreme service,” being the only degree of recognition ever to be granted in the morontia temple. This recognition was bestowed upon those who had long distinguished themselves in some phase of supermaterial discovery or planetary social service.
    대다수의 사회 직책과 경영 직책을 남녀가 공동으로 차지한다. 대부분의 가르침 역시 합동으로 행했으며;마찬가지로, 모든 사법 직무도 비슷한 연합된 쌍들이 이행했다.
55:3.9 (625.8) The majority of social and administrative posts were held jointly by men and women. Most of the teaching was also done jointly; likewise all judicial trusts were discharged by similar associated couples.
    뛰어난 이런 세계에서는 자녀를 잉태하는 기간이 그렇게 길지 않다. 한 가족의 자녀들 사이에 나이 차이가 너무 큰 것은 좋지 않다. 나이가 비슷할 때, 자녀들은 서로 훈련시키는 데 훨씬 더 이바지할 수 있다. 이런 세계에서는, 진리와 아름다움과 선함의 통달을 다양하게 성취하는 진보된 범위와 분야에서 치열하게 싸우는 경쟁 체제로 인해 훌륭하게 훈련된다. 그러나 영화롭게 된 그런 구체조차 진리와 오류, 선과 악, 죄와 의{義} 사이에서 선택하도록 자극하는 실제적이고 잠재적인 많은 악을 보이더라도 전혀 두려워하지 말라.
55:3.10 (625.9) On these superb worlds the childbearing period is not greatly prolonged. It is not best for too many years to intervene between the ages of a family of children. When close together in age, children are able to contribute much more to their mutual training. And on these worlds they are magnificently trained by the competitive systems of keen striving in the advanced domains and divisions of diverse achievement in the mastery of truth, beauty, and goodness. Never fear but that even such glorified spheres present plenty of evil, real and potential, which is stimulative of the choosing between truth and error, good and evil, sin and righteousness.
    그럼에도 이런 고도로 진화한 행성에서 필사자가 실존하기 위해서는 피할 수 없는 어떤 대가가 따라온다. 정착된 세계가 빛과 생명의 셋째 단계를 넘어서 진보할 때, 모든 상승자는 소구역에 도달하기 전에, 초기 진화 단계를 거치고 있는 행성에서 어떤 종류의 일시적 임무를 부여받게 돼있다.
55:3.11 (625.10) Nevertheless, there is a certain, inevitable penalty attaching to mortal existence on such advanced evolutionary planets. When a settled world progresses beyond the third stage of light and life, all ascenders are destined, before attaining the minor sector, to receive some sort of transient assignment on a planet passing through the earlier stages of evolution.
    이어지는 이런 여러 시대는 각각, 행성이 달성하는 모든 국면에서 진보하는 업적을 나타낸다. 초기 빛의 시대에, 진리는 온갖 우주의 활동을 포함할 정도로 확장하여 계시되며, 한편 둘째 시대에 신격에 관한 연구는, 칠중 하나님의 첫 수준, 즉 창조주 아들들의 본성, 사명, 섬김, 관계, 기원, 및 운명에 대한 다양한 개념을 통달하려는 시도다.
55:3.12 (626.1) Each of these successive ages represents advancing achievements in all phases of planetary attainment. In the initial age of light the revelation of truth was enlarged to embrace the workings of the universe of universes, while the Deity study of the second age is the attempt to master the protean concept of the nature, mission, ministry, associations, origin, and destiny of the Creator Sons, the first level of God the Sevenfold.
    아주 잘 정착됐을 때, 유란시아 크기의 행성에는 약 100개의 보조경영 중심지가 있을 것이다. 다음과 같은 자격을 갖춘 경영자 가운데 하나가 이 보조 중심지를 주관할 것이다:
55:3.13 (626.2) A planet the size of Urantia, when fairly well settled, would have about one hundred subadministrative centers. These subordinate centers would be presided over by one of the following groups of qualified administrators:
    1. 통치하는 아담이브에게 보좌관으로서 행동하도록 체계 본부에서 데려온 젊은 물질 아들.
55:3.14 (626.3) 1. Young Material Sons and Daughters brought from the system headquarters to act as assistants to the ruling Adam and Eve.
    2. 이 책임 및 기타 비슷한 책임을 위하여 어떤 세계들에서 출산된, 행성 왕자의 준{準}필사 참모진이 낳은 자손.
55:3.15 (626.4) 2. The progeny of the semimortal staff of the Planetary Prince who were procreated on certain worlds for this and other similar responsibilities.
    3. 아담이브의 직계 행성 자손.
55:3.16 (626.5) 3. The direct planetary progeny of Adam and Eve.
    4. 물질화되고 인간화된 중도 피조물.
55:3.17 (626.6) 4. Materialized and humanized midway creatures.
    5. 섭리사-융합 신분의 필사자이고, 그들 자신이 간청해서 우주의 지도자 역할을 하는 인격화된 섭리사의 명령에 따라, 그 행성에서 어떤 중요한 경영 지위를 계속 유지하도록 변환에서 잠정적으로 제외된 자들.
55:3.18 (626.7) 5. Mortals of Adjuster-fusion status who, upon their own petition, are temporarily exempted from translation by the order of the Personalized Adjuster of universe chieftainship in order that they may continue on the planet in certain important administrative posts.
    6. 행성의 여러 경영 학교에서 특별하게 훈련된 필사자이고, 모론시아 성전에서 최상의 봉사에 임하라는 명령을 추가로 받은 자들.
55:3.19 (626.8) 6. Specially trained mortals of the planetary schools of administration who have also received the order of supreme service of the morontia temple.
    7. 올바르게 자격을 갖춘 세 명의 시민으로 구성된 어떤 선출된 위원단이고, 특별한 행성 구역에 있어야 할 어떤 분명한 과제를 완수할 수 있는 특별한 역량에 따라서, 행성 주권자의 지시 아래, 시민이 이따금 선택하는 자들.
55:3.20 (626.9) 7. Certain elective commissions of three properly qualified citizens who are sometimes chosen by the citizenry by direction of the Planetary Sovereign in accordance with their special ability to accomplish some definite task which is needful in that particular planetary sector.
    빛과 생명의 높은 행성 운명을 달성하는 문제에서 유란시아 앞에 놓인 커다란 장애는, 질병, 퇴화, 전쟁, 다색 인종들, 그리고 복잡한 언어 등의 문제에 내포돼있다.
55:3.21 (626.10) The great handicap confronting Urantia in the matter of attaining the high planetary destiny of light and life is embraced in the problems of disease, degeneracy, war, multicolored races, and multilingualism.
    어떤 진화 세계든지, 그 세계가 하나의 언어와 하나의 종교 그리고 하나의 철학을 성취하기 전에는, 정착되는 첫 단계를 넘어서 진보하기를 기대할 수 없다. 하나의 인종이 되는 것이 그런 성취를 크게 촉진시키겠으나, 유란시아에 여러 민족이 있다고 해서 높은 단계에 도달하는 것이 미리 배제되지는 않는다.
55:3.22 (626.11) No evolutionary world can hope to progress beyond the first stage of settledness in light until it has achieved one language, one religion, and one philosophy. Being of one race greatly facilitates such achievement, but the many peoples of Urantia do not preclude the attainment of higher stages.

4. 경영의 재조정  

4. Administrative Readjustments

    이어지는 정착된 실존 단계들에서, 인간거주 세계들은 자원하는 완결성취 단체의 현명하고 연민의 정으로 가득한 경영 아래서 경이로울 정도로 진보하는데, 이들은 낙원에 도달한 상승자이고, 육신 속에서 살아가는 형제들을 돌보기 위하여 돌아왔다. 이 완결성취자들은 삼위일체 교사 아들들과 협조하여 활동하지만, 모론시아 성전이 땅 위에 나타나기 전에는 실제로 세상 직무에 참여하지 않는다.
55:4.1 (626.12) In the successive stages of settled existence the inhabited worlds make marvelous progress under the wise and sympathetic administration of the volunteer Corps of the Finality, ascenders of Paradise attainment who have come back to minister to their brethren in the flesh. These finaliters are active in co-operation with the Trinity Teacher Sons, but they do not begin their real participation in world affairs until the morontia temple appears on earth.
    완결성취 단체의 행성 직무가 정식으로 출범함에 따라서, 천상의 무리가 철수한다. 그러나 운명의 스랍 수호자들은, 빛 가운데서 진보하는 필사자들을 계속해서 몸소 섬기며;정착된 시절 내내, 정말로 그렇게 오는 천사들의 수가 계속-증가하는데, 이는 행성에서 누리는 생애 동안 점점 더 큰 무리의 인간이 동등한 필사자 달성의 셋째 시공우주 궤도에 도달하기 때문이다.
55:4.2 (626.13) Upon the formal inauguration of the planetary ministry of the Corps of the Finality, the majority of the celestial hosts withdraw. But the seraphic guardians of destiny continue their personal ministry to the progressing mortals in light; indeed such angels come in ever-increasing numbers throughout the settled ages since larger and larger groups of human beings reach the third cosmic circle of co-ordinate mortal attainment during the planetary life span.
    이것은 이어지는 경영 조정들 중에서 첫 조정에 불과한데, 정착된 실존을 인간거주 세계가 첫 단계에서 일곱째 단계까지 거치는 동안, 더욱 찬란한 달성을 이루는 이어지는 시대들이 펼쳐지면서, 그런 경영 조정들이 뒤따른다.
55:4.3 (627.1) This is merely the first of the successive administrative adjustments which attend the unfolding of the successive ages of increasingly brilliant attainment on the inhabited worlds as they pass from the first to the seventh stage of settled existence.
    1. 빛과 생명의 첫 단계. 정착된 초기 단계에 있는 한 세계를 다음과 같은 세 통치자가 경영한다:
55:4.4 (627.2) 1. The first stage of light and life. A world in this initial settled stage is being administered by three rulers:
    a. 행성 주권자, 그는 상담하는 삼위일체 교사 아들의 충고를 곧 받게 돼있고, 그 행성에서 활동하는 그런 아들들로 이뤄진 마지막 단체의 우두머리일 가능성이 가장 높다 .
55:4.5 (627.3) a. The Planetary Sovereign, presently to be advised by a counseling Trinity Teacher Son, in all probability the chief of the terminal corps of such Sons to function on the planet.
    b. 행성 완결성취자 단체의 우두머리.
55:4.6 (627.4) b. The chief of the planetary corps of finaliters.
    c. 아담이브, 이들은 왕자-주권자와 완결성취자들의 우두머리로 이뤄진 이중 지도 체제를 통합하는 자로서, 함께 활약한다.
55:4.7 (627.5) c. Adam and Eve, who function jointly as the unifiers of the dual leadership of the Prince-Sovereign and the chief of finaliters.
    고귀하고 해방된 중도 피조물이 스랍 수호자와 완결성취자들을 위해 통역관으로서 활동한다. 삼위일체 교사 아들들이 마지막 사명에서 행하는 마지막 조치 가운데 하나는, 그 영역의 중도자들을 해방시키고 행성에서 진보된 지위로 진급(또는 회복)시키는 것인데, 정착된 구체의 새 경영 체제에서 책임 있는 자리에 그들을 배치한다. 초기 아담 체제에 속한, 지금까지 눈에 보이지 않던 이 사촌들을, 필사자가 알아볼 수 있도록 만드는 그런 변화가, 인간 시력 범위 내에서 이미 조성됐다. 이는 으뜸 물리 통제관들의 행성 기능이 증대된 것과 관련하여, 자연 과학의 최종 발견으로 가능하게 된다.
55:4.8 (627.6) Acting as interpreters for the seraphic guardians and the finaliters are the exalted and liberated midway creatures. One of the last acts of the Trinity Teacher Sons on their terminal mission is to liberate the midwayers of the realm and to promote (or restore) them to advanced planetary status, assigning them to responsible places in the new administration of the settled sphere. Such changes have already been made in the range of human vision as enable mortals to recognize these heretofore invisible cousins of the early Adamic regime. This is made possible by the final discoveries of physical science in liaison with the enlarged planetary functions of the Master Physical Controllers.
    체계 주권자는, 정착된 첫 단계 이후에, 생명 운반자와 물리 통제관들의 도움을 받아 모론시아에서 인간화하도록 중도 피조물을 어느 때든지 풀어줄 권한이 있는데, 이들은 사고 섭리사를 받은 후에 낙원으로 상승하기 시작한다.
55:4.9 (627.7) The System Sovereign has authority to release midway creatures any time after the first settled stage so that they may humanize in the morontia by the aid of the Life Carriers and the physical controllers and, after receiving Thought Adjusters, start out on their Paradise ascension.
    셋째 단계와 그 이후 단계들에서, 중도자들 가운데 일부가 주로 완결성취자들을 위한 접촉 인격체로서 여전히 활동하고 있지만, 빛과 생명의 각 단계에 들어감에 따라, 새 계층의 연락 사역자들이 중도자 대부분을 대체하며;그들 가운데 극소수는 빛의 넷째 단계가 지난 뒤에도 계속 남는다. 일곱째 단계는, 어떤 우주 피조물을 대신해서 근무하려고, 낙원으로부터 첫 유한절대 사역자들이 오는 것을 목격할 것이다.
55:4.10 (627.8) In the third and subsequent stages, some of the midwayers are still functioning, chiefly as contact personalities for the finaliters, but as each stage of light and life is entered, new orders of liaison ministers largely replace the midwayers; very few of them ever remain beyond the fourth stage of light. The seventh stage will witness the coming of the first absonite ministers from Paradise to serve in the places of certain universe creatures.
    2. 빛과 생명의 둘째 단계. 필사자 인종을 정화시키고 안정시키려고 추가적으로 수고한다는 점에서 행성 통치자들에게 자발적 충고자가 될 한 생명 운반자가 도착하는 것은, 이 시기가 세계들에 임했음을 알려주는 신호다. 그리하여 생명 운반자들은 --육신적, 사회적, 및 경제적 면에서-- 더 많은 인간 종족 진화에 능동적으로 참여한다. 그리고 나서 이들의 감독 범위는, 지적 본성과 철학적 본성과 시공우주 본성 그리고 영적 본성의 잠재력이 열등한, 뒤처지고 지속하는 잔재들을 과감히 제거시킴으로써, 필사자의 혈통을 더욱 정화시키는 일로 확장한다. 인간거주 세계에서 생명을 계획하고 심는 자들은, 물질 아들들에게 충고할 자격이 충분하며, 모든 해로운 영향을 미치는 진화 인종을 멸절시킬 수 있는, 충분하고도 의심할 바 없는 권세를 갖고 있다.
55:4.11 (627.9) 2. The second stage of light and life. This epoch is signalized on the worlds by the arrival of a Life Carrier who becomes the volunteer adviser of the planetary rulers regarding the further efforts to purify and stabilize the mortal race. Thus do the Life Carriers actively participate in the further evolution of the human race—physically, socially, and economically. And then they extend their supervision to the further purification of the mortal stock by the drastic elimination of the retarded and persisting remnants of inferior potential of an intellectual, philosophic, cosmic, and spiritual nature. Those who design and plant life on an inhabited world are fully competent to advise the Material Sons and Daughters, who have full and unquestioned authority to purge the evolving race of all detrimental influences.
    둘째 단계부터 계속해서, 정착된 한 행성의 경력 전반에 걸쳐서, 교사 아들들은 완결성취자들에게 조언자 역할을 한다. 그런 임무를 수행하는 동안에, 그들은 배정됐기 때문이 아니라 자원자로서 봉사하며;체계 주권자의 동의로 행성 아담이브에게 충고자 역할을 할 수 있는 경우 외에는, 오로지 완결성취자 단체와 함께 근무한다.
55:4.12 (627.10) From the second stage on throughout the career of a settled planet the Teacher Sons serve as counselors to the finaliters. During such missions they serve as volunteers and not by assignment; and they serve exclusively with the finaliter corps except that, upon the consent of the System Sovereign, they may be had as advisers to the Planetary Adam and Eve.
    3. 빛과 생명의 셋째 단계. 이 시기 동안에 인간거주 세계는, 태고 항존자들을 새롭게 인식하게 되는, 칠중 하나님의 둘째 국면에 도달하며, 이 연방우주 통치자들을 대표하는 자들은 행성의 경영 당국과 새로운 관계를 맺게 된다.
55:4.13 (628.1) 3. The third stage of light and life. During this epoch the inhabited worlds arrive at a new appreciation of the Ancients of Days, the second phase of God the Sevenfold, and the representatives of these superuniverse rulers enter into new relationships with the planetary administration.
    정착된 실존의 각 후속 시대마다, 완결성취자들은 계속-증대되는 수용력으로 활약한다. 완결성취자와 저녁 별(곧 최고천사들) 그리고 삼위일체 교사 아들들 사이에 긴밀한 실무 통신수단이 존재한다.
55:4.14 (628.2) In each succeeding age of settled existence the finaliters function in ever-increasing capacities. There exists a close working connection between the finaliters, the Evening Stars (the superangels), and the Trinity Teacher Sons.
    이 시대 또는 뒤따르는 시대 동안, 돌보는-영 4인조의 보조를 받는 교사 아들이, 선출되는 필사 최고 행정관에게 배속되는데, 이 행정관은 세상 직무에 대한 공동 경영자로서 행성 주권자와 이때 연합한다. 이 필사 최고 행정관들은 행성 시간으로 25년 동안 근무하며, 바로 이런 새로운 전개 때문에, 행성 아담이브는 이어지는 시절에 오랜-세월 동안 배정됐던 세계로부터 확실히 풀려나기 쉽게 된다.
55:4.15 (628.3) During this or the following age a Teacher Son, assisted by the ministering-spirit quartet, becomes attached to the elective mortal chief executive, who now becomes associated with the Planetary Sovereign as joint administrator of world affairs. These mortal chief executives serve for twenty-five years of planetary time, and it is this new development that makes it easy for the Planetary Adam and Eve to secure release from their world of long-time assignment during the following ages.
    돌보는-영 4인조는 구체의 스랍 우두머리, 연방우주 제2스랍 조언자, 전환 천사장, 그리고 체계 본부에 주둔하는 배정된 파수꾼의 개인 대표자로서 역할을 하는 전{全}스라빔으로 구성된다. 그러나 요청을 받지 않는 한, 이 충고자들은 결코 조언을 제시하지 않는다.
55:4.16 (628.4) The ministering-spirit quartets consist of: the seraphic chief of the sphere, the superuniverse secoraphic counselor, the archangel of translations, and the omniaphim who functions as the personal representative of the Assigned Sentinel stationed on the system headquarters. But these advisers never proffer counsel unless it is asked for.
    4. 빛과 생명의 넷째 단계. 이 세계들에서 삼위일체 교사 아들들이 새로운 역할로 등장한다. 이들은 자신이 속한 계층과 아주 오랫동안 연합했던, 피조물에서-삼위일체화된 아들들의 보조를 받아, 이제 행성 주권자 및 그 동역자들에게 자발적 조언자와 충고자로서 그 세계들로 온다. 그런 쌍--곧 낙원-하보나에서-삼위일체화된 아들과 상승자에서-삼위일체화된 아들--은 행성 통치자들을 고귀하게 섬길 수 있는, 서로 다른 우주관과 다양한 개인 체험을 나타낸다.
55:4.17 (628.5) 4. The fourth stage of light and life. On these worlds the Trinity Teacher Sons appear in new roles. Assisted by the creature-trinitized sons so long associated with their order, they now come to the worlds as volunteer counselors and advisers to the Planetary Sovereign and his associates. Such couples—Paradise-Havona-trinitized sons and ascender-trinitized sons—represent differing universe viewpoints and diverse personal experiences which are highly serviceable to the planetary rulers.
    행성 아담이브는 이 시대 이후에 언제든지, 자신의 낙원 상승을 시작하도록 행성 임무에서 풀려나게 해달라고 주권자 창조주 아들에게 청원할 수 있으며, 아니면 점점 더 영적인 사회에 새롭게 출현하는 계층의 지휘자로서 행성에 남을 수 있는데, 그 영적 사회는, 찬란한 저녁별들이 묘사한 완결성취자들의 철학적 교훈을 납득하려고 애쓰는 진보된 필사자들로 구성돼있으며, 찬란한 저녁별들은, 연방우주 본부에서 온 제2스라빔과 쌍을 이뤄 공동으로 일하도록 이제 이런 세계에 배정된다.
55:4.18 (628.6) At any time after this age the Planetary Adam and Eve can petition the Sovereign Creator Son for release from planetary duties in order to begin their Paradise ascent; or they can remain on the planet as directors of the newly appearing order of increasingly spiritual society composed of advanced mortals striving to comprehend the philosophic teachings of the finaliters portrayed by the Brilliant Evening Stars, who are now assigned to these worlds to collaborate in pairs with the seconaphim from the headquarters of the superuniverse.
    완결성취자들은, 사회의 새 초물질적 활동--곧 사회 활동, 문화 활동, 철학 활동, 시공우주 활동, 및 영적 활동--을 개시하는 데 주로 참여한다. 우리가 식별하는 한, 이들은 진화로 안정된 일곱째 시기 속으로 깊숙이 들어갈 때까지 이 직무를 계속할 것이고, 아마 그때, 외부 공간에서 이바지하려고 밖으로 나갈지도 모르며;그래서 우리는 낙원에서 오는 유한절대 존재들이 그들 대신 자리를 차지할지도 모른다고 추측한다.
55:4.19 (628.7) The finaliters are chiefly engaged in initiating the new and supermaterial activities of society—social, cultural, philosophic, cosmic, and spiritual. As far as we can discern, they will continue this ministry far into the seventh epoch of evolutionary stability, when, possibly, they may go forth to minister in outer space; whereupon we conjecture their places may be taken by absonite beings from Paradise.
    5. 빛과 생명의 다섯째 단계. 정착된 실존에 대한 이 단계의 재조정은, 거의 한결같이 물리적 분야에 관한 것이고, 으뜸 물리 통제관들의 주요 관심사다.
55:4.20 (628.8) 5. The fifth stage of light and life. The readjustments of this stage of settled existence pertain almost entirely to the physical domains and are of primary concern to the Master Physical Controllers.
    6. 빛과 생명의 여섯째 단계는, 그 영역에서 새 정신 회로 기능들이 개발되는 것을 목격한다. 시공우주의 지혜는, 정신이 우주에게 베푸는 섬김의 일부분인 듯하다.
55:4.21 (628.9) 6. The sixth stage of light and life witnesses the development of new functions of the mind circuits of the realm. Cosmic wisdom seems to become constitutive in the universe ministry of mind.
    7. 빛과 생명의 일곱째 단계. 일곱째 시기에 일찍이, 태고 항존자들이 보낸 어떤 자발적 충고자가, 행성 주권자에게 조언하는 삼위일체 교사와 합세하며, 나중에는 연방우주의 최상급 행정관이 그들에게 보낸 세 번째 조언자로 보강될 것이다.
55:4.22 (628.10) 7. The seventh stage of light and life. Early in the seventh epoch the Trinity Teacher counselor of the Planetary Sovereign is joined by a volunteer adviser sent by the Ancients of Days, and later on they will be augmented by a third counselor coming from the superuniverse Supreme Executive.
    이 시기 이전 또는 이 시기 동안에, 아담이브가 반드시 행성 임무에서 풀려난다. 완결성취자 단체에 한 물질 아들이 있다면, 그는 필사 행정관 우두머리와 연합할지도 모르며, 때로는 한 멜기세덱이 이 자격으로 활동하겠다고 자원한다. 중도자 하나가 완결성취자들 가운데 있다면, 행성에 남아있는 그 계층 전체가 즉각 풀려난다.
55:4.23 (629.1) During this epoch, if not before, Adam and Eve are always relieved of planetary duties. If there is a Material Son in the finaliter corps, he may become associated with the mortal chief executive, and sometimes it is a Melchizedek who volunteers to function in this capacity. If a midwayer is among the finaliters, all of that order remaining on the planet are immediately released.
    긴 세월의 임무에서 풀려남에 따라, 행성 아담이브는 다음과 같은 생애를 선택할 수 있다:
55:4.24 (629.2) Upon obtaining release from their agelong assignment, a Planetary Adam and Eve may select careers as follows:
    1. 행성에서 풀려나는 것을 보증 받을 수 있으며, 낙원으로 가는 생애를 우주 본부에서 즉각 시작하고, 모론시아 체험이 완료될 때 사고 섭리사를 받는다.
55:4.25 (629.3) 1. They can secure planetary release and from the universe headquarters start out immediately on the Paradise career, receiving Thought Adjusters at the conclusion of the morontia experience.
    2. 아주 흔히, 행성 아담이브는 빛 속에 정착된 어떤 세계에서 아직 근무하는 동안에 섭리사를 받을 것이며, 이는 어떤 기간의 행성 봉사를 위하여 자원한, 외계에서 들어온 순수-혈통의 자녀 가운데 일부가 섭리사를 받게 됨과 동시에 일어난다. 그후에 이들은 모두 우주 본부로 가고, 거기서 낙원 생애를 시작할 수 있다.
55:4.26 (629.4) 2. Very often a Planetary Adam and Eve will receive Adjusters while yet serving on a world settled in light concomitant with the receiving of Adjusters by some of their imported pure-line children who have volunteered for a term of planetary service. Subsequently they may all go to universe headquarters and there begin the Paradise career.
    3. 행성 아담이브는 --체계 본부에서 온 물질 아들들이 하듯이-- 잠깐 머물려고 중간유한절대 세계로 직접 가기로 선택할 수 있으며, 거기서 섭리사를 받는다.
55:4.27 (629.5) 3. A Planetary Adam and Eve may elect—as do Material Sons and Daughters from the system capital—to go direct to the midsonite world for a brief sojourn, there to receive their Adjusters.
    4. 체계 본부로 돌아가기로 결정할 수 있는데, 거기서 한동안 최고 법정에서 자리를 차지하며, 그 근무를 마친 후에 섭리사를 받고 낙원 상승을 시작한다.
55:4.28 (629.6) 4. They may decide to return to the system headquarters, there for a time to occupy seats on the supreme court, after which service they will receive Adjusters and begin the Paradise ascent.
    5. 경영 임무를 마치고, 자신이 태어났던 세계로 가서 한동안 선생으로서 근무하기로 선택할 수 있으며, 이들이 우주 본부로 이동할 때 섭리사가 내주하게 된다.
55:4.29 (629.7) 5. They may choose to go from their administrative duties back to their native world to serve as teachers for a season and to become Adjuster indwelt at the time of transfer to the universe headquarters.
    이 모든 시기들 내내, 외계에서 들어온 보조하는 물질 아들들은, 진보하는 사회 및 경제 체제에 굉장한 영향을 미친다. 적어도 그들은 인간화되고 섭리사를 받으며, 낙원을 향해 출발하기로 선택하는 그 시점까지는 잠재적으로 불멸한다.
55:4.30 (629.8) Throughout all of these epochs the imported assisting Material Sons and Daughters exert a tremendous influence on the progressing social and economic orders. They are potentially immortal, at least until such time as they elect to humanize, receive Adjusters, and start for Paradise.
    진화 세계에서 사고 섭리사를 받기 위해서는, 어떤 존재든지 반드시 인간화돼야한다. 필사 완결성취자 단체의 상승하는 모든 구성원에게는 섭리사가 이미 내주하고 융합했으며, 스라빔은 예외인데, 스라빔에게는 이 단체로 소집되는 시점에 아버지가 다른 유형의 영으로서 내주한다.
55:4.31 (629.9) On the evolutionary worlds a being must humanize to receive a Thought Adjuster. All ascendant members of the Mortal Corps of Finaliters have been Adjuster indwelt and fused except seraphim, and they are Father indwelt by another type of spirit at the time of being mustered into this corps.

5. 물질 발달의 전성기  

5. The Acme of Material Development

    유란시아처럼 죄에-짓눌리고 악이-지배하고 사리를-꾀하는, 격리된 세계에 사는 필사 피조물은, 죄 없는 구체에서 이 진보된 진화 시기들의 특징인 물리적 완벽성과 지적 달성과 영적 발달을 도저히 상상할 수 없다.
55:5.1 (629.10) Mortal creatures living on a sin-stricken, evil-dominated, self-seeking, isolated world, such as Urantia, can hardly conceive of the physical perfection, the intellectual attainment, and the spiritual development which characterize these advanced epochs of evolution on a sinless sphere.
    빛과 생명에 정착된 진보된 세계의 단계는 물질 진화 발달의 전성기를 나타낸다. 교화{敎化}된 이런 세계에서는, 초기 원시 시대의 나태함과 충돌이 이미 사라졌다. 가난과 사회적 불평등이 모두 사라졌고, 퇴화가 없어졌고, 직무 태만은 보기 힘들다. 정신병이 실질적으로 사라졌고, 정신-박약은 지극히 드물다.
55:5.2 (629.11) The advanced stages of a world settled in light and life represent the acme of evolutionary material development. On these cultured worlds, gone are the idleness and friction of the earlier primitive ages. Poverty and social inequality have all but vanished, degeneracy has disappeared, and delinquency is rarely observed. Insanity has practically ceased to exist, and feeble-mindedness is a rarity.
    이 세계들의 경제와 사회와 경영 상태는, 고귀하고 완전하게 된 계층에 속한다. 과학과 예술과 산업이 번창하고, 사회는 높은 물질적, 지적, 및 문화적 성취를 이뤄서 순조롭게 작동하는 짜임새다. 산업은 대체로 그런 뛰어난 문명의 높은 목표를 돕는 쪽으로 크게 전환됐다. 그런 세계의 경제생활은 윤리에 어울린다.
55:5.3 (629.12) The economic, social, and administrative status of these worlds is of a high and perfected order. Science, art, and industry flourish, and society is a smoothly working mechanism of high material, intellectual, and cultural achievement. Industry has been largely diverted to serving the higher aims of such a superb civilization. The economic life of such a world has become ethical.
    전쟁은 역사의 관심거리가 돼버렸고, 더 이상 군대나 경찰은 없다. 정부는 점차 사라지고 있다. 자아-통제가, 인간이 시행하는 법규를 서서히 쓸모없게 만들고 있다. 문명이 중간 정도로 발전돼있을 때, 시민 정부와 법적 규제는, 시민이 도덕적이고 영적인 만큼 줄어든다.
55:5.4 (630.1) War has become a matter of history, and there are no more armies or police forces. Government is gradually disappearing. Self-control is slowly rendering laws of human enactment obsolete. The extent of civil government and statutory regulation, in an intermediate state of advancing civilization, is in inverse proportion to the morality and spirituality of the citizenship.
    학교는 광범하게 개선되고, 정신 훈련과 혼{魂}의 성장에 기여한다. 예술의 전당은 무척 아름답고 음악 단체는 뛰어나다. 경배 드리는 성전은, 그에 관련된 철학적 및 체험적 종교 학교들과 함께 아름다움과 장엄함을 연출한다. 경배 드리는 집회가 열리는 야외무대는 단순한 예술적 치장이 똑같이 장엄하다.
55:5.5 (630.2) Schools are vastly improved and are devoted to the training of mind and the expansion of soul. The art centers are exquisite and the musical organizations superb. The temples of worship with their associated schools of philosophy and experiential religion are creations of beauty and grandeur. The open-air arenas of worship assembly are equally sublime in the simplicity of their artistic appointment.
    경쟁하는 놀이와 유머 그리고 다른 국면의 개인적 및 집단적 성취를 위한 설비는 충분하고 적절하다. 고도로 문화화된 그런 세계에서 경쟁 활동의 특별히 두드러진 점은, 과학과 우주론{宇宙論} 철학에서 탁월한 성과를 거두려는 개인과 집단이 기울이는 노력과 관계된다. 문학과 웅변술이 번창하고, 언어는 생각을 표현할 뿐만 아니라 개념을 잘 상징하도록 무척 개선된다. 삶은 상쾌하고 단순하며;사람은 마침내 고도의 기계 발달과 영감 주는 어떤 지적 달성을 조화시켰고, 절묘한 영적 성취는 이 두 가지를 무색하게 만든다. 행복을 추구하는 것은 기쁘고도 만족스런 체험이다.
55:5.6 (630.3) The provisions for competitive play, humor, and other phases of personal and group achievement are ample and appropriate. A special feature of the competitive activities on such a highly cultured world concerns the efforts of individuals and groups to excel in the sciences and philosophies of cosmology. Literature and oratory flourish, and language is so improved as to be symbolic of concepts as well as to be expressive of ideas. Life is refreshingly simple; man has at last co-ordinated a high state of mechanical development with an inspiring intellectual attainment and has overshadowed both with an exquisite spiritual achievement. The pursuit of happiness is an experience of joy and satisfaction.

6. 개별 필사자  

6. The Individual Mortal

    세계들이 빛과 생명의 정착된 상태로 발전함에 따라, 사회는 점점 더 평화로워진다. 개인은 여전히 독립적이고 가족에게 헌신적이지만, 더욱 이타적이고 형제애는 더욱 강화됐다.
55:6.1 (630.4) As worlds advance in the settled status of light and life, society becomes increasingly peaceful. The individual, while no less independent and devoted to his family, has become more altruistic and fraternal.
    유란시아에서 현 상태 그대로의 너희는, 완전하게 된 이런 세계들에서 사는 계몽된 인종들의 발전된 상태와 진보된 본성을 거의 이해할 수 없다. 이런 민족은 진화 인종들의 전성기다. 그러나 이 존재들도 여전히 필사{必死}이며;계속 숨 쉬고, 먹고, 자고, 마신다. 이렇게 대단한 진화도 하늘나라가 아니지만, 낙원으로 상승하는 신성한 세계들을 훌륭하게 예시한다.
55:6.2 (630.5) On Urantia, and as you are, you can have little appreciation of the advanced status and progressive nature of the enlightened races of these perfected worlds. These people are the flowering of the evolutionary races. But such beings are still mortal; they continue to breathe, eat, sleep, and drink. This great evolution is not heaven, but it is a sublime foreshadowing of the divine worlds of the Paradise ascent.
    정상{正常} 세계에서, 필사자 인종의 생물학적 건강은, 아담-이후 시기들 동안 높은 수준에 도달한지 오래 됐으며;사람의 육신적 진화는 이제 안정된 여러 시대 전반에 걸쳐서 계속된다. 보는 것과 듣는 것이 모두 확장됐다. 이제는 인구가 고정된 숫자로 안정된다. 출산은 행성의 요구와 타고난 유전적 자질에 따라서 규제를 받는데:이 시기 동안, 행성 필사자들은 다섯 내지 열 집단으로 구분되고, 하류 집단은 상류 집단보다 절반 정도의 자녀만 두도록 허용된다. 빛과 생명의 시대 전반에 걸친 그런 훌륭한 인종의 계속된 개선은 대체로, 우수한 양질의 사회적 본성과 철학적 본성과 시공우주 본성 그리고 영적 본성을 나타내는 인종 혈통을 선택적으로 번식시키는 문제다.
55:6.3 (630.6) On a normal world the biologic fitness of the mortal race was long since brought up to a high level during the post-Adamic epochs; and now, from age to age throughout the settled eras the physical evolution of man continues. Both vision and hearing are extended. By now the population has become stationary in numbers. Reproduction is regulated in accordance with planetary requirements and innate hereditary endowments: The mortals on a planet during this age are divided into from five to ten groups, and the lower groups are permitted to produce only one half as many children as the higher. The continued improvement of such a magnificent race throughout the era of light and life is largely a matter of the selective reproduction of those racial strains which exhibit superior qualities of a social, philosophic, cosmic, and spiritual nature.
    이전{以前}의 진화 시대들과 마찬가지로 섭리사가 계속 도래하며, 시기들이 지남에 따라, 이 필사자들은 내주하는 아버지 단편과 더욱 친밀하게 교제할 수 있다. 영적 발달 단계 이전의 배아기{胚芽期}에는 보조 정신-영들이 여전히 작용하고 있다. 이어지는 정착된 여러 생명 시기를 체험함에 따라서, 거룩한 영과 천사들의 섬김은 더욱 효과를 나타낸다. 빛과 생명의 넷째 단계에서, 진보된 필사자들은 연방우주가 관할하는 으뜸 영의 영 현존과 상당히 큰 의식적{意識的} 접촉을 체험하게 되는 것처럼 보이며, 한편 그런 세계의 철학은, 지존자 하나님의 새 계시를 이해하려는 시도에 집중된다. 이런 진보된 상태의 행성에서는, 인간 거주자 가운데 절반 이상이, 살아있는 상태에서 모론시아 상태로 전환되는 것을 체험한다. 그렇더라도, “옛 것은 지나가고 있으니, 보라, 모든 것이 새롭게 되고 있다.”
55:6.4 (630.7) The Adjusters continue to come as in former evolutionary eras, and as the epochs pass, these mortals are increasingly able to commune with the indwelling Father fragment. During the embryonic and prespiritual stages of development the adjutant mind-spirits are still functioning. The Holy Spirit and the ministry of angels are even more effective as the successive epochs of settled life are experienced. In the fourth stage of light and life the advanced mortals seem to experience considerable conscious contact with the spirit presence of the Master Spirit of superuniverse jurisdiction, while the philosophy of such a world is focused upon the attempt to comprehend the new revelations of God the Supreme. More than one half of the human inhabitants on planets of this advanced status experience translation to the morontia state from among the living. Even so, “old things are passing away; behold, all things are becoming new.”
    빛-과-생명의 시대 가운데 다섯째 시기가 끝날 무렵에, 육체의 진화가 충분한 발달을 달성하게 되리라고 우리는 생각한다. 진화하는 인간 정신과 관련된 영적 발달의 최고한계는, 모론시아 가치기준과 시공우주 의미가 결합된 수준 곧 섭리사-융합 수준에 따라서 결정되는 것을 우리는 목격한다. 그러나 지혜에 관해서는:우리가 정말로 알지 못하지만, 지적 진화와 지혜의 달성에 한계가 결코 있을 수 없다고 추측한다. 일곱째 단계의 세계에서, 지혜는 물질 잠재력을 다 나타내고, 모타 통찰력으로 들어갈 수 있고, 결국 유한절대의 위대함도 맛볼 수 있다.
55:6.5 (631.1) We conceive that physical evolution will have attained its full development by the end of the fifth epoch of the light-and-life era. We observe that the upper limits of spiritual development associated with evolving human mind are determined by the Adjuster-fusion level of conjoint morontia values and cosmic meanings. But concerning wisdom: While we do not really know, we conjecture that there can never be a limit to intellectual evolution and the attainment of wisdom. On a seventh-stage world, wisdom can exhaust the material potentials, enter upon mota insight, and eventually even taste of absonite grandeur.
    우리는, 고도로 진화되고 오래 지속되는 일곱째 단계의 세계에서, 인간이 전환되기 전에 지방우주 언어를 충분히 배우는 것을 봤으며;나는, 어밴돈터들이 비교적 나이 든 필사자들에게 연방우주 방언을 가르치고 있는, 아주 오래된 몇몇 행성을 방문한 적이 있다. 그리고 나는 이런 세계에서, 완결성취자들이 모론시아 성전에 현존함을 유한절대 인격체들이 드러내는 기법을 관찰해왔다.
55:6.6 (631.2) We observe that on these highly evolved and long seventh-stage worlds human beings fully learn the local universe language before they are translated; and I have visited a few very old planets where abandonters were teaching the older mortals the tongue of the superuniverse. And on these worlds I have observed the technique whereby the absonite personalities reveal the presence of the finaliters in the morontia temple.
    이것은 진화 세계들에서 일어나는 필사자 투쟁의 훌륭한 목표에 관한 이야기이며;인간이 모론시아 생애에 들어가기도 전에 전부 발생하며;이 모든 찬란한 발달은 인간거주 세상에서 물질적 필사자가 달성할 수 있는 것으로, 끝없고 납득할 수 없는 낙원 상승과 신성에 도달하는 경력의 첫 단계다.
55:6.7 (631.3) This is the story of the magnificent goal of mortal striving on the evolutionary worlds; and it all takes place even before human beings enter upon their morontia careers; all of this splendid development is attainable by material mortals on the inhabited worlds, the very first stage of that endless and incomprehensible career of Paradise ascension and divinity attainment.
    그러나 정착된 빛과 생명의 일곱째 시기에 오래 존속한 세계들에서 지금 어떤 종류의 진화 필사자들이 출현하고 있는지, 너희가 상상할 수 있을까? 자신의 상승 생애를 시작하려고 지방우주 본부의 모론시아 세계들로 나아가는 그런 존재들이다.
55:6.8 (631.4) But can you possibly imagine what sort of evolutionary mortals are now coming up from worlds long existing in the seventh epoch of settled light and life? It is such as these who go on to the morontia worlds of the local universe capital to begin their ascension careers.
    빛과 생명에 오랫동안 정착한 더 진보된 이 세계 가운데 하나를 마음이 산란한 유란시아 필사자들이 볼 수만 있다면, 진화적 창조 기획이라는 지혜에 대하여 다시는 의심을 품지 않을 것이다. 설령 피조물이 영원히 진보하는 미래가 없더라도, 완전하게 됨을 성취한 그런 정착된 세계에서 필사자 인종들이 진화로 훌륭하게 달성한 것은, 시공간의 여러 세계에서 사람을 창조한 것을 여전히 정당화시키고도 남을 것이다.
55:6.9 (631.5) If the mortals of distraught Urantia could only view one of these more advanced worlds long settled in light and life, they would nevermore question the wisdom of the evolutionary scheme of creation. Were there no future of eternal creature progression, still the superb evolutionary attainments of the mortal races on such settled worlds of perfected achievement would amply justify man’s creation on the worlds of time and space.
    우리는 종종 숙고해 본다:광우주가 빛과 생명에 정착하게 되면, 상승하는 세련된 필사자들이 여전히 완결성취 단체로 들어가게 돼있을까? 그러나 우리는 모른다.
55:6.10 (631.6) We often ponder: If the grand universe should be settled in light and life, would the ascending exquisite mortals still be destined to the Corps of the Finality? But we do not know.

7. 1단계 행성 단계  

7. The First or Planetary Stage

    이 시기는, 새 행성 본부에 모론시아 성전이 나타나는 때부터, 체계 전체가 빛과 생명에 정착하는 때까지 계속된다. 이 시기는, 삼위일체 교사 아들들이 그들의 계속되는 세계 사명을 종료할 때 시작되는데, 이때 그 구체의 낙원 증여 아들이 명령함으로 그리고 몸소 출현함으로, 행성 왕자행성 주권자 신분으로 올라간다. 이와 동시에, 완결성취자들은 행성 직무에 능동적으로 참여하기 시작한다.
55:7.1 (631.7) This epoch extends from the appearance of the morontia temple at the new planetary headquarters to the time of the settling of the entire system in light and life. This age is inaugurated by the Trinity Teacher Sons at the close of their successive world missions when the Planetary Prince is elevated to the status of Planetary Sovereign by the mandate and personal presence of the Paradise bestowal Son of that sphere. Concomitant therewith the finaliters inaugurate their active participation in planetary affairs.
    겉으로 드러나는 상황으로 보자면, 빛과 생명에 정착된 그런 세계의 실제 통치자 또는 지휘자는, 물질 아들행성 아담이브다. 완결성취자들은 눈에 보이지 않으며, 모론시아 성전에 있을 경우를 제외하면 왕자-주권자 역시 그렇다. 그러므로 행성 체제의 실제적이고 엄밀한 의미의 우두머리는 물질 아들이다. 이런 제도를 알았기 때문에, 우주 영역들에 두루, 왕과 왕비 관념에 명성이 부여됐다. 그리고 왕과 왕비는 이런 이상적 상황, 즉 더 높지만 눈에 보이지 않는 통치자들을 대신하여 활동하도록 그런 고귀한 인격체들에게 세계가 명령할 수 있는 상황 아래서 대단한 성공을 이룩했다.
55:7.2 (632.1) To outward and visible appearances the actual rulers, or directors, of such a world settled in light and life are the Material Son and Daughter, the Planetary Adam and Eve. The finaliters are invisible, as also is the Prince-Sovereign except when in the morontia temple. The actual and literal heads of the planetary regime are therefore the Material Son and Daughter. It is the knowledge of these arrangements that has given prestige to the idea of kings and queens throughout the universe realms. And kings and queens are a great success under these ideal circumstances, when a world can command such high personalities to act in behalf of still higher but invisible rulers.
    너희 세계가 이런 시대에 도달하면, 의심할 여지없이, 현 유란시아 대리 행성 왕자마키벤타 멜기세덱행성 주권자의 자리에 앉을 것이며;노라티아덱 지고자의 피보호자로서 현재 에덴시아에 머물고 있는 유란시아 아담이브의 한 아들과 딸을 동반할 것이라는 추측이 오래 전부터 예루셈에서 이어져왔다. 아담의 이 자녀들은 거의 37,000년 전에 에덴시아로 이동할 준비를 하기 위해 유란시아에서 자신의 물질 신체를 포기했을 당시에 번식 능력을 빼앗겼기 때문에, 멜기세덱-주권자와 연합하여 유란시아에서 그렇게 근무할 수 있다.
55:7.3 (632.2) When such an era is attained on your world, no doubt Machiventa Melchizedek, now the vicegerent Planetary Prince of Urantia, will occupy the seat of the Planetary Sovereign; and it has long been conjectured on Jerusem that he will be accompanied by a son and daughter of the Urantia Adam and Eve who are now held on Edentia as wards of the Most Highs of Norlatiadek. These children of Adam might so serve on Urantia in association with the Melchizedek-Sovereign since they were deprived of procreative powers almost 37,000 years ago at the time they gave up their material bodies on Urantia in preparation for transit to Edentia.
    정착된 이 시대는, 그 체계에서 모든 인간거주 행성마다 안정된 시절을 달성할 때까지 계속되며;그다음에는, --마침내 빛과 생명을 성취한-- 가장 어린 세계가 체계 시간으로 1,000년 동안 그런 정착을 체험했을 때, 전체 체계가 안정된 상태로 들어가고, 각 세계는 빛과 생명의 시대라는 체계 시기로 진입하게 된다.
55:7.4 (632.3) This settled age continues on and on until every inhabited planet in the system attains the era of stabilization; and then, when the youngest world—the last to achieve light and life—has experienced such settledness for one millennium of system time, the entire system enters the stabilized status, and the individual worlds are ushered into the system epoch of the era of light and life.

8. 2단계 체계 단계  

8. The Second or System Stage

    한 체계 전체가 생명 속에 정착하게 될 때, 새 정부 체제가 출범한다. 행성 주권자들은 체계 비밀회의에 회원이 되며, 성좌 아버지들의 거부권에 지배되는 이 새 경영 기관이 최고 권위를 갖는다. 인간거주 세계들로 구성된 그런 체계는 사실상 자치정부가 된다. 체계의 입법 집회가 본부 세계에 설립되고, 각 행성마다 거기로 열 명의 대표자를 보낸다. 법정들이 이제 체계 본부에 설립되고, 오직 항소{抗訴}만 우주 본부로 이관된다.
55:8.1 (632.4) When an entire system becomes settled in life, a new order of government is inaugurated. The Planetary Sovereigns become members of the system conclave, and this new administrative body, subject to the veto of the Constellation Fathers, is supreme in authority. Such a system of inhabited worlds becomes virtually self-governing. The system legislative assembly is constituted on the headquarters world, and each planet sends its ten representatives thereto. Courts are now established on the system capitals, and only appeals are taken to the universe headquarters.
    체계가 정착됨에 따라서, 연방우주 최상급 행정관의 대표자인 배정된 파수꾼이, 체계의 최고 법정에 자원하는 충고자가 되고, 새 입법 집회를 실제로 관장하는 관리가 된다.
55:8.2 (632.5) With the settling of the system the Assigned Sentinel, representative of the superuniverse Supreme Executive, becomes the volunteer adviser to the system supreme court and actual presiding officer of the new legislative assembly.
    체계 전체가 빛과 생명에 정착한 후에는, 체계 주권자들이 더 이상 바뀌지 않을 것이다. 그런 주권자는 그 체계의 우두머리로서 영구히 남는다. 보조 주권자들은 이전{以前} 시절에 하던 것처럼 계속 바뀐다.
55:8.3 (632.6) After the settling of an entire system in light and life the System Sovereigns will no more come and go. Such a sovereign remains perpetually at the head of his system. The assistant sovereigns continue to change as in former ages.
    안정되는 이 시기 동안에, 머물렀던 우주 본부 세계들로부터 처음으로 중간유한절대자들이 오는데, 입법 집회에 대해 조언하는 자로서, 그리고 판결 법정에 대한 자문가로서 활동하기 위해서다. 또한 이 중간유한절대자들은, 완결성취자들과 함께 공동으로 후원하는 교육 기관들에서 최고 가치를 지니는 새 모타 의미들을 가르치려고 어떤 노력을 계속한다. 물질 아들들이 필사자 인종들을 위하여 생물학적으로 행했던 것을, 이제 중간유한절대 피조물이, 철학 및 영성화된 사고{思考}의 계속-발전하는 분야들에서 통합되고 영화롭게 된 이 인간들을 위하여 행한다.
55:8.4 (632.7) During this epoch of stabilization, for the first time midsoniters come from the universe headquarters worlds of their sojourn to act as counselors to the legislative assemblies and advisers to the adjudicational tribunals. These midsoniters also carry on certain efforts to inculcate new mota meanings of supreme value into the teaching enterprises which they sponsor jointly with the finaliters. What the Material Sons did for the mortal races biologically, the midsonite creatures now do for these unified and glorified humans in the ever-advancing realms of philosophy and spiritualized thinking.
    인간거주 세계들에서, 교사 아들들은 완결성취자들과 함께 자발적으로 협동하는 자가 되며, 또한 바로 이 교사 아들들은, 체계 전체가 빛과 생명에 정착한 후에 그 구체들이 특이한 영접 세계로서 더 이상 활용되지 않게 될 때 맨션 세계들까지 완결성취자들과 동행하며;적어도 성좌 전체가 그렇게 진화하는 때가 되면, 이것이 참말이다. 그러나 네바돈에는 그런 높이까지 진보한 집단이 없다.
55:8.5 (633.1) On the inhabited worlds the Teacher Sons become voluntary collaborators with the finaliters, and these same Teacher Sons also accompany the finaliters to the mansion worlds when those spheres are no longer to be utilized as differential receiving worlds after an entire system is settled in light and life; at least this is true by the time the entire constellation has thus evolved. But there are no groups that far advanced in Nebadon.
    우리는 다시 봉헌된 그런 맨션 세계들을 감독하게 될 완결성취자들 업무의 본질을 계시하도록 허락 받지 못했다. 아무튼 이 이야기에서 설명되지 않은, 다양한 유형의 지성 피조물이 우주들 전역에 있다는 것을 너희는 들었다.
55:8.6 (633.2) We are not permitted to reveal the nature of the work of the finaliters who will supervise such rededicated mansion worlds. You have, however, been informed that there are throughout the universes various types of intelligent creatures who have not been portrayed in these narratives.
    그리고 이제, 체계를 구성하는 세계들이 진보한 덕분으로 체계들이 빛 속에 하나씩 정착하게 됨에 따라, 특정 성좌에서 마지막 체계가 안정될 때가 도래하면, 우주 행정관들--곧 으뜸 아들합동 항존자 그리고 빛나는 새벽별--이 성좌 본부에 도착하여, 지고자들이 인간거주 세계들로 이뤄지고 새로 완전케 된 정착된 100 체계의 무조건 통치자라고 공표할 것이다.
55:8.7 (633.3) And now, as the systems one by one become settled in light by virtue of the progress of their component worlds, the time comes when the last system in a given constellation attains stabilization, and the universe administrators—the Master Son, the Union of Days, and the Bright and Morning Star—arrive on the capital of the constellation to proclaim the Most Highs the unqualified rulers of the newly perfected family of one hundred settled systems of inhabited worlds.

9. 3단계 성좌 단계  

9. The Third or Constellation Stage

    정착된 체계들로 이뤄진 한 성좌 전체가 통합되면, 행정 권한을 새롭게 배분하고 추가로 우주 경영을 재조정하는 일이 뒤따른다. 이 시기에는 증진된 달성이 각 인간거주 세계에서 이뤄지는 것을 목격하지만, 체계 감독 및 지방우주 정부 양쪽과 맺는 관계가 두드러지게 수정됨과 아울러, 특히 성좌 본부에서 재조정이 일어나는 것이 그 특징이다. 이 시기 동안에 많은 성좌와 우주의 활동이 체계 본부로 양도되고, 연방우주 대표자들은, 행성과 체계와 우주의 통치자들과 새롭고 더 긴밀한 관계를 갖게 된다. 이렇게 새롭게 연합함과 동시에, 특정 연방우주 경영자들이, 지고자 아버지들에게 자원하는 충고자로서 성좌 본부에 자리를 잡는다.
55:9.1 (633.4) The unification of a whole constellation of settled systems is attended by new distributions of executive authority and additional readjustments of universe administration. This epoch witnesses advanced attainment on every inhabited world but is particularly characterized by readjustments on the constellation headquarters, with marked modification of relationships with both the system supervision and the local universe government. During this age many constellation and universe activities are transferred to the system capitals, and the representatives of the superuniverse assume new and more intimate relations with the planetary, system, and universe rulers. Concomitant with these new associations, certain superuniverse administrators establish themselves on the constellation capitals as volunteer advisers to the Most High Fathers.
    한 성좌가 이렇게 빛 속에 정착될 때, 입법 기능이 멈추고, 지고자들이 관장하는 체계 주권자들 의회가 대신 작용한다. 이제 그런 경영 집단들은, 하보나 관계와 낙원 관계에 관한 문제에서 처음으로 연방우주 정부를 직접 상대한다. 그 외에 성좌와 지방우주의 관계는 전과 동일하다. 생명이 정착된 한 단계로부터 다음 단계로, 유니비타시아가 성좌의 모론시아 세계들을 계속 경영한다.
55:9.2 (633.5) When a constellation is thus settled in light, the legislative function ceases, and the house of System Sovereigns, presided over by the Most Highs, functions instead. Now, for the first time, such administrative groups deal directly with the superuniverse government in matters pertaining to Havona and Paradise relationships. Otherwise the constellation remains related to the local universe as before. From stage to stage in the settled life the univitatia continue to administer the constellation morontia worlds.
    시대가 흐름에 따라, 세부 경영 기능 또는 전에 우주 본부에 중심 뒀던 감독 기능을, 성좌 아버지들이 점점 더 많이 맡게 된다. 여섯째 안정 단계를 달성하게 되면, 통합된 이 성좌들은 거의 완성된 자치권 지위를 갖는 지점에 도달했을 것이다. 일곱째 정착 단계에 들어가게 되면, 지고자라는 그들의 이름이 의미하는 참된 고위직으로 이 통치자들이 높아지는 것을 분명히 볼 것이다. 모든 의도와 목적으로 볼 때, 성좌들은 이때 연방우주 통치자들과 직접 상대하며, 한편 지방우주 정부는 새 광우주 책무를 책임지기까지 확장할 것이다.
55:9.3 (633.6) As the ages pass, the Constellation Fathers take over more and more of the detailed administrative or supervising functions which were formerly centered on the universe headquarters. By the attainment of the sixth stage of stabilization these unified constellations will have reached the position of well-nigh complete autonomy. Entrance upon the seventh stage of settledness will no doubt witness the exaltation of these rulers to the true dignity signified by their names, the Most Highs. To all intents and purposes the constellations will then deal directly with the superuniverse rulers, while the local universe government will expand to grasp the responsibilities of new grand universe obligations.

10. 4단계 지방우주 단계  

10. The Fourth or Local Universe Stage

    우주가 빛과 생명 속에 정착하게 되면 곧, 확립된 연방우주 회로 속으로 들어가며, 무제한 권세를 가진 최고 협의회가 설립됐음을 태고 항존자들이 선포한다. 이 새 통치 기구는 신실 항존자 100명으로 구성되고, 합동 항존자들이 주관하며, 이 최고 협의회의 첫 활동은 으뜸 창조주 아들의 계속되는 주권{主權}을 인정하는 것이다.
55:10.1 (634.1) When a universe becomes settled in light and life, it soon swings into the established superuniverse circuits, and the Ancients of Days proclaim the establishment of the supreme council of unlimited authority. This new governing body consists of the one hundred Faithfuls of Days, presided over by the Union of Days, and the first act of this supreme council is to acknowledge the continued sovereignty of the Master Creator Son.
    가브리엘아버지 멜기세덱이 관계되는 한, 우주 경영은 별로 변하지 않는다. 무제한 권한을 갖는 이 협의회는, 빛과 생명의 진보된 상태에서 발생하는 새로운 문제와 새로운 조건에 주로 관여한다.
55:10.2 (634.2) The universe administration, as far as concerns Gabriel and the Father Melchizedek, is quite unchanged. This council of unlimited authority is chiefly concerned with the new problems and the new conditions arising out of the advanced status of light and life.
    {} 검사관은 이제 지방우주의 안정화 단체를 설립하려고 모든 배정된 파수꾼을 동원하며, 자신과 함께 그 감독을 맡아달라고 아버지 멜기세덱에게 요청한다. 그리고 이제 처음으로, 영감받은 삼위일체 영들 한 단체가 합동 항존자의 근무에 배정된다.
55:10.3 (634.3) The Associate Inspector now mobilizes all Assigned Sentinels to constitute the stabilization corps of the local universe and asks the Father Melchizedek to share its supervision with him. And now, for the first time, a corps of the Inspired Trinity Spirits are assigned to the service of the Union of Days.
    한 지방우주 전체가 빛과 생명에 정착하는 것은, 개별 인간거주 세계로부터 우주 본부에 이르기까지, 경영의 전체 짜임새에 깊숙한 재조정을 일으킨다. 새로운 관계가 성좌와 체계들까지 아래로 확장된다. 지방우주 어머니 영은 연방우주의 으뜸 영과 새로운 연락 관계를 체험하며, 가브리엘으뜸 아들이 본부 세계에서 부재{不在}하게 될 경우에 효력을 나타낼 수 있도록, 태고 항존자들과 직통 연락망을 수립한다.
55:10.4 (634.4) The settling of an entire local universe in light and life inaugurates profound readjustments in the entire scheme of administration, from the individual inhabited worlds to the universe headquarters. New relationships extend down to the constellations and systems. The local universe Mother Spirit experiences new liaison relations with the Master Spirit of the superuniverse, and Gabriel establishes direct contact with the Ancients of Days to be effective when and as the Master Son may be absent from the headquarters world.
    이 시대 및 이어지는 시대들 동안, 집정관 아들들이 섭리시대 심판관으로서 계속 활동하며, 한편 이 낙원 아보날 아들들 가운데 100명은, 빛나는 새벽별의 새 고등{高等} 협의회를 우주 수도에서 구성한다. 나중에 체계 주권자들의 요청에 따라 이 집정관 아들들 가운데 하나가, 일곱째 통일 단계가 달성될 때까지 각 지역 체계의 본부 세계에 주둔하는 최고 조언자가 될 것이다.
55:10.5 (634.5) During this and subsequent ages the Magisterial Sons continue to function as dispensational adjudicators, while one hundred of these Avonal Sons of Paradise constitute the new high council of the Bright and Morning Star on the universe capital. Later on, and as requested by the System Sovereigns, one of these Magisterial Sons will become the supreme counselor stationed on the headquarters world of each local system until the seventh stage of unity is attained.
    이 시기 동안에 삼위일체 교사 아들들은, 행성 주권자들에게 자발적 자문가일 뿐만 아니라, 세 명씩 무리지어 성좌 아버지들을 비슷하게 섬긴다. 이 아들들은 마침내 지방우주에서 자기 자리를 차지하는데, 왜냐하면 이때 그들이 그 지역 창조물에 대한 관할권에서 옮겨지고, 무제한 권세를 갖는 최고 협의회에서 근무하도록 배정되기 때문이다.
55:10.6 (634.6) During this epoch the Trinity Teacher Sons are volunteer advisers, not only to the Planetary Sovereigns, but in groups of three they similarly serve the Constellation Fathers. And at last these Sons find their place in the local universe, for at this time they are removed from the jurisdiction of the local creation and are assigned to the service of the supreme council of unlimited authority.
    완결성취자 단체는 이제 처음으로, 낙원-이외의 권세 곧 최고 협의회의 관할권을 인정한다. 이제까지 완결성취자들은 낙원 이쪽에서 어떤 감독도 인지하지 못했다.
55:10.7 (634.7) The finaliter corps now, for the first time, acknowledges the jurisdiction of an extra-Paradise authority, the supreme council. Heretofore the finaliters have recognized no supervision this side of Paradise.
    그런 정착된 우주의 창조주 아들은, 낙원 및 그에 관련된 세계들에서, 그리고 지방 창조계에서 두루 근무하는 수많은 완결성취자 집단과 상담하는 일에 대부분의 시간을 보낸다. 이런 식으로, 사람으로서 왔던 미가엘은, 영화롭게 된 필사 완결성취자들과 더욱 충만한 형제우애 관계를 맺을 것이다.
55:10.8 (634.8) The Creator Sons of such settled universes spend much of their time on Paradise and its associated worlds and in counseling the numerous finaliter groups serving throughout the local creation. In this way the man of Michael will find a fuller fraternity of association with the glorified finaliter mortals.
    지금 예비로 조립 과정에 있는 외부 우주와 관련하여 이 창조주 아들들의 역할에 관해서 추측하는 것은 전혀 쓸데없는 일이다. 그러나 우리 모두는 때때로 그런 가정에 관여하곤 한다. 창조주 아들은 이 넷째 발달 단계에 도달하면서 경영상으로 자유롭게 되며;신성한 사역자가 자신의 직무를, 연방우주 으뜸 영무한 영의 직무와 점진적으로 혼합시킨다. 창조주 아들, 창조적 영, 저녁별들, 교사 아들들, 그리고 계속-증가하는 완결성취자 단체 사이에, 새롭고 탁월한 관계가 전개될 것으로 보인다.
55:10.9 (634.9) Speculation concerning the function of these Creator Sons in connection with the outer universes now in process of preliminary assembly is wholly futile. But we all engage in such postulations from time to time. On attaining this fourth stage of development the Creator Son becomes administratively free; the Divine Minister is progressively blending her ministry with that of the superuniverse Master Spirit and the Infinite Spirit. There seems to be evolving a new and sublime relationship between the Creator Son, the Creative Spirit, the Evening Stars, the Teacher Sons, and the ever-increasing finaliter corps.
    미가엘네바돈을 언제라도 떠나야한다면, 의심할 여지없이, 가브리엘이 최고 경영자가 되고, 아버지 멜기세덱은 그의 동역자가 될 것이다. 동시에, 물질 아들, 유니비타시아, 중간유한절대자, 수사티아, 그리고 과-융합된 필사자 같은 모든 계층의 영구 시민에게 새 신분이 수여될 것이다. 그러나 진화가 계속되는 한, 스라빔과 천사장들은 우주 경영에 반드시 필요한 존재다.
55:10.10 (635.1) If Michael should ever leave Nebadon, Gabriel would undoubtedly become chief administrator with the Father Melchizedek as his associate. At the same time new status would be imparted to all orders of permanent citizenship, such as Material Sons, univitatia, midsoniters, susatia, and Spirit-fused mortals. But as long as evolution continues, the seraphim and the archangels will be required in universe administration.
    아무튼 우리는, 우리가 추측하는 두 가지 요점에 대해 만족하는데:창조주 아들들이 외부 우주들로 가도록 정해져있다면, 의심할 여지없이, 신성한 사역자들이 그분들과 동행할 것이다. 우리는, 멜기세덱들이 자신이 기원된 그 우주에 남을 것이라고, 똑같이 확신한다. 우리는 멜기세덱들이 지방우주 정부 및 경영에서 계속-증가하는 책임 있는 역할을 감당하게 돼있다고 본다.
55:10.11 (635.2) We are, however, satisfied regarding two features of our speculations: If the Creator Sons are destined to the outer universes, the Divine Ministers will undoubtedly accompany them. We are equally sure that the Melchizedeks are to remain with the universes of their origin. We hold that the Melchizedeks are destined to play ever-increasingly responsible parts in local universe government and administration.

11. 소구역 대구역 단계  

11. The Minor and Major Sector Stages

    연방우주의 소구역과 대구역은, 빛과 생명 속에 정착시키는 계획에 직접 고려되지 않는다. 그런 진화 진행과정은 1차적으로, 한 단위로서 지방우주에 관련되고 오직 한 지방우주의 구성원들의 관심거리다. 한 연방우주가 빛과 생명에 정착하는 것은, 그 구성원인 지방우주들 전체가 그렇게 완전하게 됐을 때다. 그러나 일곱 연방우주 가운데 어느 하나도, 여기에 근접하는 진행 수준을 달성하지 못했다.
55:11.1 (635.3) Minor and major sectors of the superuniverse do not figure directly in the plan of being settled in light and life. Such an evolutionary progression pertains primarily to the local universe as a unit and concerns only the components of a local universe. A superuniverse is settled in light and life when all of its component local universes are thus perfected. But not one of the seven superuniverses has attained a level of progression even approaching this.
    소구역 시대. 관측이 가능한 한, 다섯째 곧 소구역 정착 단계는, 오로지 물리적 상태와 관계있고, 연방우주의 확립된 회로에 연합된 100 지방우주가 대등하게 정착하는 것과 관련이 있다. 물질 창조를 이렇게 다시 정렬시키는 데에는 동력 중심들 및 그 동역자들 외에 아무도 관여하지 않는 듯이 보인다.
55:11.2 (635.4) The minor sector age. As far as observations can penetrate, the fifth or minor sector stage of stabilization has exclusively to do with physical status and with the co-ordinate settling of the one hundred associated local universes in the established circuits of the superuniverse. Apparently none but the power centers and their associates are concerned in these realignments of the material creation.
    대구역 시대. 여섯째 단계 곧 대구역의 안정화에 관하여, 우리 가운데 아무도 그런 사건을 보지 못했기 때문에 우리는 오직 추측할 수 있을 뿐이다. 그럼에도 그런 진보된 상태에 있는 인간거주 세계들과 그 우주 집단화에 동반될 가능성이 있는 경영 및 기타 재조정에 관하여 많은 것을 가정해볼 수는 있다.
55:11.3 (635.5) The major sector age. Concerning the sixth stage, or major sector stabilization, we can only conjecture since none of us have witnessed such an event. Nevertheless, we can postulate much concerning the administrative and other readjustments which would probably accompany such an advanced status of inhabited worlds and their universe groupings.
    소구역 지위는 대등한 물리적 평형과 상관이 있으므로, 대구역 통합이 어떤 새로운 지적 달성 수준, 그리고 아마 시공우주 지혜를 최상으로 실현함으로써 어떤 진보된 수준을 성취하는 것과 관련될 것이라고 추측한다.
55:11.4 (635.6) Since the minor sector status has to do with co-ordinate physical equilibrium, we infer that major sector unification will be concerned with certain new intellectual levels of attainment, possibly some advanced achievements in the supreme realization of cosmic wisdom.
    우리는, 개별 세계에서 그리고 더 오래되고 고도로 발달된 구체들에서 사는 개별 필사자의 체험에서 그런 업적이 어떤 결과를 낳았는지 살펴봄으로써, 진화적 진보로 지금까지 달성하지 못한 수준을 실현하는 데 혹시 어떤 재조정들이 따를 것인가에 관한 결론에 도달한다.
55:11.5 (635.7) We arrive at conclusions regarding the readjustments which would probably attend the realization of hitherto unattained levels of evolutionary progress by observing the results of such achievements on the individual worlds and in the experiences of individual mortals living on these older and highly developed spheres.
    한 우주 또는 연방우주의 경영 체제와 통치 기법은, 개별 인간거주 행성, 또는 그런 구체에 있는 어떤 개별 필사자의 진화적 발달이나 영적 진보를, 어떤 방법으로도 제한하거나 늦출 수 없다는 점을 분명히 해두자.
55:11.6 (635.8) Let it be made clear that the administrative mechanisms and governmental techniques of a universe or a superuniverse cannot in any manner limit or retard the evolutionary development or spiritual progress of an individual inhabited planet or of any individual mortal on such a sphere.
    더 오래된 일부 우주에는, 빛과 생명의 다섯째와 여섯째 단계에 정착한--곧 심지어 일곱째 시기 속으로 깊숙이 들어간-- 세계들이 있으나, 그 지역 체계들이 아직 빛 속에 정착되지 않았음을 우리는 발견한다. 비교적 젊은 행성들이 그 체계의 통합을 지연시킬지 모르지만, 이것은 더 오래되고 진척된 세계의 진보를 조금도 방해하지 않는다. 또한 격리된 세계에서조차, 환경의 한계가 개별 필사자의 개인적 달성을 막을 수 없으며;나사렛 예수는, 사람들 가운데 한 사람으로서, 유란시아에서 1,900여년 전에 빛과 생명의 신분을 개인적으로 성취했다.
55:11.7 (635.9) In some of the older universes we find worlds settled in the fifth and the sixth stages of light and life—even far extended into the seventh epoch—whose local systems are not yet settled in light. Younger planets may delay system unification, but this does not in the least handicap the progress of an older and advanced world. Neither can environmental limitations, even on an isolated world, thwart the personal attainment of the individual mortal; Jesus of Nazareth, as a man among men, personally achieved the status of light and life over nineteen hundred years ago on Urantia.
    일곱 연방우주가 안정되는 사건을 틀림없게 묘사할 수는 없더라도, 우리는 오랫동안 정착된 세계들에서 발생하는 것을 관찰함으로써, 한 연방우주 전체가 빛 속에 정착할 때 무엇이 일어날 것인지에 대해 상당히 믿을만한 결론에 도달했다.
55:11.8 (636.1) It is by observing what takes place on long-settled worlds that we arrive at fairly reliable conclusions as to what will happen when a whole superuniverse is settled in light, even if we cannot safely postulate the event of the stabilization of the seven superuniverses.

12. 7단계 연방우주 단계  

12. The Seventh or Superuniverse Stage

    우리는, 한 연방우주가 빛 속에 정착하게 될 때 무엇이 일어날지 명확히 예측할 수 없는데, 그런 사건이 사실로 이뤄진 적이 없기 때문이다. 한 번도 반론이 제기된 적 없는 멜기세덱들의 교훈을 토대로, 우리는 인간거주 세계로부터 연방우주 본부에 이르기까지 확장하는 시공간 창조계에서, 모든 단위의 전체 조직과 경영에 전면적인 변화가 일어날 것이라고 추측한다.
55:12.1 (636.2) We cannot positively forecast what would occur when a superuniverse became settled in light because such an event has never factualized. From the teachings of the Melchizedeks, which have never been contradicted, we infer that sweeping changes would be made in the entire organization and administration of every unit of the creations of time and space extending from the inhabited worlds to the superuniverse headquarters.
    어딘가에 달리 배속되지 않은, 피조물에서-삼위일체화된 아들들 가운데 큰 무리가, 정착된 연방우주의 본부 및 구획별 수도들에서 모이게 될 것이라는 믿음이 널리 퍼져있다. 외부-공간존재들이 하보나낙원으로 가는 길에 언젠가 도달할 것을 내다보고 그러는가 싶지만;우리는 정말로 모른다.
55:12.2 (636.3) It is generally believed that large numbers of the otherwise unattached creature-trinitized sons are to be assembled on the headquarters and divisional capitals of the settled superuniverses. This may be in anticipation of the sometime arrival of outer-spacers on their way in to Havona and Paradise; but we really do not know.
    만약 연방우주가 빛과 생명에 정착돼야 한다면, 지금은 고문 역할을 하고 있는 지존자무조건 감독관들이 연방우주 본부 세계들에서 높은 경영 기관이 될 것이라고 우리는 믿는다. 이들은 유한절대 경영자들과 직접 접촉할 수 있는 인격체이며, 정착된 연방우주에서 즉시 활동하게 될 것이다. 이 무조건 감독관들이, 발전된 창조물 진화 단위들에서 오랫동안 자문가 및 조언자 역할을 해왔더라도, 지존하신 분의 권세가 주권을 갖게 되기 전에는 경영 책임을 맡지 않는다.
55:12.3 (636.4) If and when a superuniverse should be settled in light and life, we believe that the now advisory Unqualified Supervisors of the Supreme would become the high administrative body on the headquarters world of the superuniverse. These are the personalities who are able to contact directly with the absonite administrators, who will forthwith become active in the settled superuniverse. Although these Unqualified Supervisors have long functioned as advisers and counselors in advanced evolutionary units of creation, they do not assume administrative responsibilities until the authority of the Supreme Being becomes sovereign.
    이 시기에 더 광범하게 활동하는 지존자무조건 감독관들은, 유한하거나 유한절대이거나 궁극이거나 무한하지 않으며;지존성이고, 오직 지존자 하나님을 대변할 뿐이다. 시간-공간 지존성이 인격화된 존재이며, 그렇기 때문에 하보나에서는 활동하지 않는다. 오직 최상급 통합자로서 역할을 한다. 그들은 아마 우주 반사성 기법에도 관여할지 모르지만, 우리는 확신할 수 없다.
55:12.4 (636.5) The Unqualified Supervisors of the Supreme, who function more extensively during this epoch, are not finite, absonite, ultimate, or infinite; they are supremacy and only represent God the Supreme. They are the personalization of time-space supremacy and therefore do not function in Havona. They function only as supreme unifiers. They may possibly be involved in the technique of universe reflectivity, but we are not certain.
    광우주(곧 하보나에 의존하는 일곱 연방우주)가 빛과 생명에 한결같이 정착될 때 무슨 일이 일어날지에 대한 만족스런 개념을, 우리 가운데 아무도 갖고 있지 않다. 그 사건은, 중앙우주가 출현한 이래, 영원성 연대기{年代記}에서 가장 의미심장하게 발생될 것임에 틀림없다. 지존하신 분 스스로, 자신의 영 인격자를 덮고 있는 하보나 신비로부터 떠오르게 될 것이라고, 그리고 완전하게 된 시공간 창조계를 다스리는 전능하고 체험적인 주권자로서, 일곱째 연방우주 본부에 거주하게 되리라고 주장하는 자들이 있다. 그러나 우리는 정말로 모른다.
55:12.5 (636.6) None of us entertain a satisfactory concept of what will happen when the grand universe (the seven superuniverses as dependent on Havona) becomes entirely settled in light and life. That event will undoubtedly be the most profound occurrence in the annals of eternity since the appearance of the central universe. There are those who hold that the Supreme Being himself will emerge from the Havona mystery enshrouding his spirit person and will become residential on the headquarters of the seventh superuniverse as the almighty and experiential sovereign of the perfected creations of time and space. But we really do not know.
    [유란시아에서 천사장 협의회에 임시로 배정된, 한 강력한 사자가 제시했음.]
55:12.6 (636.7) [Presented by a Mighty Messenger temporarily assigned to the Archangel Council on Urantia.]



Back to Top