유란시아 책 - 제56편
우주의 통일성



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

II 부. 지방우주



   제56편
우주의 통일성  

Paper 56
Universal Unity

    하나님은 통일성{다양성의 반대}이시다. 신격은 보편적으로 조화를 이루신다. 온갖 우주는 하나의 무한 정신에 의해 절대적으로 통제되는 하나의 광대한 종합 짜임새다. 물리적, 지적, 및 영적 우주 창조 범위는 신성하게 상호 관련돼있다. 완전한 존재와 불완전한 존재가 실제로 상호 연관돼있으며, 따라서 유한한 진화 피조물은:“내가 완전한 것처럼 너희도 완전하라”는 우주 아버지의 명령에 복종하여 낙원으로 상승할 수 있다.
56:0.1 (637.1) GOD is unity. Deity is universally co-ordinated. The universe of universes is one vast integrated mechanism which is absolutely controlled by one infinite mind. The physical, intellectual, and spiritual domains of universal creation are divinely correlated. The perfect and imperfect are truly interrelated, and therefore may the finite evolutionary creature ascend to Paradise in obedience to the Universal Father’s mandate: “Be you perfect, even as I am perfect.”
    다양한 수준의 창조계는, 총우주 설계자들의 계획과 경영에서 모두 통합돼있다. 시간-공간 필사자들의 제한된 정신에게는, 우주가 외견상 조화를 이루지 않는 많은 문제와 상황을 나타내고, 효과적인 협조가 없는 것처럼 보이겠으나;우리 가운데서, 더 넓게 퍼져나가는 우주 현상을 목격할 수 있고, 창조적 다양성의 밑바닥에서 기본 통일성을 탐지하고, 대다수의 이 기능발휘 전체에 만연해있는 신성한 하나됨을 발견하는 이 기술에 경험이 많은 자일수록, 보편적 창조 에너지의 이 다채로운 형태화 전체에 나타난 신성하고 유일한 목적을 더 잘 감지한다.
56:0.2 (637.2) The diverse levels of creation are all unified in the plans and administration of the Architects of the Master Universe. To the circumscribed minds of time-space mortals the universe may present many problems and situations which apparently portray disharmony and indicate absence of effective co-ordination; but those of us who are able to observe wider stretches of universal phenomena, and who are more experienced in this art of detecting the basic unity which underlies creative diversity and of discovering the divine oneness which overspreads all this functioning of plurality, better perceive the divine and single purpose exhibited in all these manifold manifestations of universal creative energy.

1. 물리적 조화  

1. Physical Co-ordination

    물리적 창조 곧 물질 창조는 무한하지 않지만, 완전히 조화를 이룬다. 힘과 에너지와 동력이 있으나, 기원은 모두 하나다. 일곱 연방우주는 외견상 이중적이며;중앙우주는 삼자일체적이지만;낙원은 하나로 구성돼있다. 그리고 낙원은 --과거와 현재와 미래의-- 모든 물질 우주의 실제 근원이다. 그러나 시공우주의 이런 기원은 영원성에 속하는 사건이며;공간이나 물질 시공우주는, 어느 때든지--곧 과거나 현재나 미래에도-- 중심에 있는 빛의 섬으로부터 나오지 않는다. 시공우주의 근원으로서 낙원은, 공간이 있기 전에 그리고 시간 이전에 작용하며;따라서 그 파생물이, 공간에서 궁극적 저장소이고 시간세계에서 계시자요 조정자인 무조건 절대자를 통해서 출현하지 않았다면 시공간에서 버림받은 듯이 보였을 지도 모른다.
56:1.1 (637.3) The physical or material creation is not infinite, but it is perfectly co-ordinated. There are force, energy, and power, but they are all one in origin. The seven superuniverses are seemingly dual; the central universe, triune; but Paradise is of single constitution. And Paradise is the actual source of all material universes—past, present, and future. But this cosmic derivation is an eternity event; at no time—past, present, or future—does either space or the material cosmos come forth from the nuclear Isle of Light. As the cosmic source, Paradise functions prior to space and before time; hence would its derivations seem to be orphaned in time and space did they not emerge through the Unqualified Absolute, their ultimate repository in space and their revealer and regulator in time.
    무조건 절대자는 물리적 우주를 유지하고, 한편 신격 절대자는 모든 물질 실체가 정교하게 총괄통제되도록 유도하며;우주 절대자가 이 두 절대자를 기능상으로 통합한다. 물질 우주의 이런 응집력 있는 상관관계는, 어떤 --물질, 모론시아, 유한절대, 또는 영적-- 인격체든지 하부 낙원에 집중시키는 인력에 대한 모든 진정한 물질 실체의 인력 반응을 관찰함으로써, 가장 잘 이해될 수 있다.
56:1.2 (637.4) The Unqualified Absolute upholds the physical universe, while the Deity Absolute motivates the exquisite overcontrol of all material reality; and both Absolutes are functionally unified by the Universal Absolute. This cohesive correlation of the material universe is best understood by all personalities—material, morontia, absonite, or spiritual—by the observation of the gravity response of all bona fide material reality to the gravity centering on nether Paradise.
    인력의 통합은 보편적이고 불변하며;순수-에너지 반응도 마찬가지로 보편적이고 불가피하다. 순수 에너지와(곧 근본 힘과) 순수 영은, 인력보다 온전히 먼저-반응한다. 절대자들에 내재하는 이 원시 세력들을 우주 아버지께서 친히 통제하시며;따라서 모든 인력은, 순수 에너지요 순수 영이신 낙원 아버지께서 몸소 현존하심에, 그리고 그분의 초물질 거주지에 집중된다.
56:1.3 (638.1) Gravity unification is universal and unvarying; pure-energy response is likewise universal and inescapable. Pure energy (primordial force) and pure spirit are wholly preresponsive to gravity. These primal forces, inhering in the Absolutes, are personally controlled by the Universal Father; hence does all gravity center in the personal presence of the Paradise Father of pure energy and pure spirit and in his supermaterial abode.
    순수 에너지는 상대적이고 기능적인 모든 비영{非靈} 실체들의 조상이며, 한편 순수 영은 모든 기본 에너지 체계를 신이 지배적으로 총괄통제할 수 있는 잠재력이다. 공간에 두루 나타날 만큼, 그리고 시간의 움직임 속에서 발견될 만큼 무척 다양한 이 두 실체는, 낙원 아버지 인격자에 중심을 두고 있다. 하나님은 한 분이시기 때문에, 그분 안에서 이 실체들도 하나다--통합돼야한다. 아버지 인격은 절대로 통합돼있다.
56:1.4 (638.2) Pure energy is the ancestor of all relative, nonspirit functional realities, while pure spirit is the potential of the divine and directive overcontrol of all basic energy systems. And these realities, so diverse as manifested throughout space and as observed in the motions of time, are both centered in the person of the Paradise Father. In him they are one—must be unified—because God is one. The Father’s personality is absolutely unified.
    아버지 하나님의 무한한 본성에는, 물리적이면서 영적인 이중성 실체가 도저히 존재할 수 없지만;낙원 아버지의 인격적 가치라는 무한 수준 및 절대 실체를 바라보는 순간, 우리는 이 두 실체가 실존함을 목격하고, 그분 안에서 만유가 구성되며;그분의 인격적 현존에 대해 온전히 반응한다는 것을 인식한다.
56:1.5 (638.3) In the infinite nature of God the Father there could not possibly exist duality of reality, such as physical and spiritual; but the instant we look aside from the infinite levels and absolute reality of the personal values of the Paradise Father, we observe the existence of these two realities and recognize that they are fully responsive to his personal presence; in him all things consist.
    낙원 아버지가 무한 인격일 것이라는 조건없는 개념으로부터 너희가 벗어나는 순간, 너희는 이런 이중{二重} 우주 형태화에서 원조 일신론적{元祖 一神論的} 창조주 인격, 즉 1 근원 및 중심--곧 자존자--의 점점-넓어지는 발산{發散}을 통합해야 할 필연적 기법이 정신이라고 가정해야한다.
56:1.6 (638.4) The moment you depart from the unqualified concept of the infinite personality of the Paradise Father, you must postulate MIND as the inevitable technique of unifying the ever-widening divergence of these dual universe manifestations of the original monothetic Creator personality, the First Source and Center—the I AM.

2. 지적 통일성  

2. Intellectual Unity

    사고{思考}이신-아버지는, 말씀이신-아들 안에서 영{靈} 표현을 실현하고, 광범한 물질 우주들에서 낙원을 통하여 실체 확장을 달성하신다. 영원 아들의 영적 표현은, 무한 영의 역할로 인해서 여러 물질 창조 수준과 상호 관련되며, 정신에 대해 무한 영이 영으로-반응하여 섬김으로, 무한 영이 정신을 물리적으로-지도하는 행위 속에서, 신격의 영적 실체와 신격의 물질적 영향이 서로 관련된다.
56:2.1 (638.5) The Thought-Father realizes spirit expression in the Word-Son and attains reality expansion through Paradise in the far-flung material universes. The spiritual expressions of the Eternal Son are correlated with the material levels of creation by the functions of the Infinite Spirit, by whose spirit-responsive ministry of mind, and in whose physical-directive acts of mind, the spiritual realities of Deity and the material repercussions of Deity are correlated the one with the other.
    정신은 무한 영의 기능적 재능이며, 따라서 잠재력에서 무한하고 보편적으로 증여된다. 우주 아버지의 원초적 사고{思考}는, 이중{二重} 표현으로 영구화되는데:하나는 낙원 섬이고, 다른 하나는 그의 동등 신격 곧 영적인 영원 아들이다. 영원한 실체의 그런 이중성은, 정신 하나님무한 영을 불가피하게 만든다. 정신은 영적 실체와 물질적 실체 사이에 없어서는 안 될 의사소통 경로다. 진화하는 물질 피조물은, 오직 정신이 이바지함으로 인하여, 내주하는 영을 느끼고 납득할 수 있다.
56:2.2 (638.6) Mind is the functional endowment of the Infinite Spirit, therefore infinite in potential and universal in bestowal. The primal thought of the Universal Father eternalizes in dual expression: the Isle of Paradise and his Deity equal, the spiritual and Eternal Son. Such duality of eternal reality renders the mind God, the Infinite Spirit, inevitable. Mind is the indispensable channel of communication between spiritual and material realities. The material evolutionary creature can conceive and comprehend the indwelling spirit only by the ministry of mind.
    시공간의 우주에서는, 무한하고 보편적인 이 정신이 시공우주 정신으로서 부여되며;보조 영들이 베푸는 원시적 섬김부터 한 우주의 최고 행정관의 웅대한 정신에 이르기까지 확장되더라도, 심지어 이 시공우주 정신도 일곱 으뜸 영의 감독 아래서 합당하게 통합되는데, 이 일곱 으뜸 영은 다시 시공간의 지존자 정신과 조화되고, 만유를-품는 무한 영의 정신과 완전하게 상호 관련된다.
56:2.3 (638.7) This infinite and universal mind is ministered in the universes of time and space as the cosmic mind; and though extending from the primitive ministry of the adjutant spirits up to the magnificent mind of the chief executive of a universe, even this cosmic mind is adequately unified in the supervision of the Seven Master Spirits, who are in turn co-ordinated with the Supreme Mind of time and space and perfectly correlated with the all-embracing mind of the Infinite Spirit.

3. 영적 통합  

3. Spiritual Unification

    무한 영낙원에 몸소 현존하는 곳에 보편적 정신 인력이 집중되듯이, 보편적 영 인력은, 영원 아들낙원에서 몸소 현존하는 곳에 집중된다. 우주 아버지는 한 분이지만, 순수 에너지와 순수 영이라는 이중 현상으로서 시간-공간에 드러나신다.
56:3.1 (639.1) As the universal mind gravity is centered in the Paradise personal presence of the Infinite Spirit, so does the universal spirit gravity center in the Paradise personal presence of the Eternal Son. The Universal Father is one, but to time-space he is revealed in the dual phenomena of pure energy and pure spirit.
    낙원 영 실체들도 마찬가지로 하나지만, 시간-공간의 모든 상황과 관계에서 이 단일 영은, 영원 아들의 영 인격체들과 발산물{發散物}들, 그리고 무한 영 및 관련된 창조물의 영 인격체들과 영향, 이 두 가지 현상에서 드러나며;아직 셋째가--곧 순수-영 단편들, 즉 인격이전{人格以前}의, 사고 섭리사라는 아버지의 증여물 및 기타 영 실재들이-- 있다.
56:3.2 (639.2) Paradise spirit realities are likewise one, but in all time-space situations and relations this single spirit is revealed in the dual phenomena of the spirit personalities and emanations of the Eternal Son and the spirit personalities and influences of the Infinite Spirit and associated creations; and there is yet a third—pure-spirit fragmentations—the Father’s bestowal of the Thought Adjusters and other spirit entities which are prepersonal.
    어느 우주 활동 수준에서 너희가 영적 현상과 마주치거나 영 존재들과 접촉하든지, 너희는 영이신 하나님으로부터 그들 모두가 파생된다는 것을, 영 아들무한 정신 영의 섬김으로 인해서 알 수 있다. 그리고 이 광범위한 영{靈}은, 지방우주 본부에서 지시하는 대로, 진화하는 시간 세계에서 생기는 어떤 현상으로서 작용한다. 이 창조주 아들의 수도로부터, 거룩한 영진리의 영이 보조 정신-영들의 섬김과 함께, 진화하는 하급 수준의 물질 정신에게로 온다.
56:3.3 (639.3) No matter on what level of universe activities you may encounter spiritual phenomena or contact with spirit beings, you may know that they are all derived from the God who is spirit by the ministry of the Spirit Son and the Infinite Mind Spirit. And this far-flung spirit functions as a phenomenon on the evolutionary worlds of time as it is directed from the headquarters of the local universes. From these capitals of the Creator Sons come the Holy Spirit and the Spirit of Truth, together with the ministry of the adjutant mind-spirits, to the lower and evolving levels of material minds.
    지존하신 분과 관련하여, 그리고 절대 정신에게 복종하는 시공우주 정신으로서, 정신은 으뜸 영들의 수준에서 더 통합돼있으나, 진화하는 세계들에게 베푸는 영의 섬김은, 지방우주들의 본부에 거주하는 인격체들 안에서 그리고 주관하는 신성한 사역자 인격자들 속에서 더욱 직접 통합돼있으며, 신성한 사역자들은 다시 영원 아들낙원 인력 회로와 거의 완전하게 상호 관련되고, 거기서 모든 시간-공간 영 형태화가 최종적으로 통합된다.
56:3.4 (639.4) While mind is more unified on the level of the Master Spirits in association with the Supreme Being and as the cosmic mind in subordination to the Absolute Mind, the spirit ministry to the evolving worlds is more directly unified in the personalities resident on the headquarters of the local universes and in the persons of the presiding Divine Ministers, who are in turn well-nigh perfectly correlated with the Paradise gravity circuit of the Eternal Son, wherein occurs final unification of all time-space spirit manifestations.
    낙원 삼위일체 인격자들 중에서 어느 한 분의 삼위일체-이전{以前} 영 천부재능 단편이 자아를-의식하는 정신과 융합함으로써, 완전하게 된 피조물 실존이 달성되고 유지되고 영구화될 수 있다. 필사 정신은, 영원 아들무한 영아들들과 들이 창조한 것이며, 아버지로부터 온 사고 섭리사와 융합됐을 때, 진화 영역의 삼중적 영 천부재능을 갖게 된다. 그러나 이 세 가지 영 표현은, 우주 자존자{自存者}가 영원 아들무한 영우주 아버지가 되시기 전에, 그분들이 우주 자존자 안에서 영원성 속에 그렇게 통합되어 존재했던 대로, 완결성취자들 안에서 완전히 통합된다.
56:3.5 (639.5) Perfected creature existence can be attained, sustained, and eternalized by the fusion of self-conscious mind with a fragment of the pre-Trinity spirit endowment of some one of the persons of the Paradise Trinity. The mortal mind is the creation of the Sons and Daughters of the Eternal Son and the Infinite Spirit and, when fused with the Thought Adjuster from the Father, partakes of the threefold spirit endowment of the evolutionary realms. But these three spirit expressions become perfectly unified in the finaliters, even as they were in eternity so unified in the Universal I AM ere he ever became the Universal Father of the Eternal Son and the Infinite Spirit.
    영은 반드시, 궁극에 삼중적으로 표현돼야하고, 최종으로 실현됐을 때 삼위일체와-통합돼야한다. 영은 한 근원으로부터 삼중 표현을 통해서 기원되며;최종적으로, 신성한 통합에서 충만하게 실현돼야하고, 실제로 그렇게 되는데, 그 통합은 영원한 하나님을 발견함--곧 신성과 하나됨--에서 체험되고, 아버지의 보편적 사고를 영원한 말씀으로 무한히 표현하는, 그 시공우주 정신의 섬김을 수단으로 해서 체험된다.
56:3.6 (639.6) Spirit must always and ultimately become threefold in expression and Trinity-unified in final realization. Spirit originates from one source through a threefold expression; and in finality it must and does attain its full realization in that divine unification which is experienced in finding God—oneness with divinity—in eternity, and by means of the ministry of the cosmic mind of the infinite expression of the eternal word of the Father’s universal thought.

4. 인격 통합  

4. Personality Unification

    우주 아버지는 신성하게 통합된 인격이시며;따라서, 아버지의 명령에 순종하여 물질 인간에게 내주하려고 낙원으로부터 나아왔던 사고 섭리사들의 반동 추진력에 의해 낙원으로 옮겨지는 모든 상승 자녀도 마찬가지로, 하보나에 도착하기 전에 충분히 통합된 인격이 될 것이다.
56:4.1 (639.7) The Universal Father is a divinely unified personality; hence will all his ascendant children who are carried to Paradise by the rebound momentum of the Thought Adjusters, who went forth from Paradise to indwell material mortals in obedience to the Father’s mandate, likewise be fully unified personalities ere they reach Havona.
    인격은 선천적으로, 모든 구성 실체를 통합하려고 손을 뻗는다. 1 근원 및 중심우주 아버지의 무한한 인격은, 그 구성요소인 일곱 무한 절대자 전체를 통합하며;필사적 사람의 인격도, 우주 아버지께서 독점적으로 직접 증여하셨으므로, 필사 피조물의 구성 요소들을 통합하는 잠재력을 똑같이 지닌다. 모든 피조물 인격의 그런 통합하는 창의성은, 그 인격의 고귀하고 독점적인 근원을 가리키는 출생반점이고, 인격 회로를 통해서 바로 이 근원과 중단 없는 접촉을 이루고 있다는 또 다른 증거인데, 피조물 인격은 이 인격 회로를 수단으로 하여, 낙원에 계시는, 모든 인격의 아버지와 직접 지속적인 접촉을 유지한다.
56:4.2 (640.1) Personality inherently reaches out to unify all constituent realities. The infinite personality of the First Source and Center, the Universal Father, unifies all seven constituent Absolutes of Infinity; and the personality of mortal man, being an exclusive and direct bestowal of the Universal Father, likewise possesses the potential of unifying the constituent factors of the mortal creature. Such unifying creativity of all creature personality is a birthmark of its high and exclusive source and is further evidential of its unbroken contact with this same source through the personality circuit, by means of which the personality of the creature maintains direct and sustaining contact with the Father of all personality on Paradise.
    칠중존재의 영토들로부터 지존성과 궁극성을 거쳐서 절대자 하나님께 이르기까지 하나님이 나타나심에도, 모든 지성 실존 수준에 있는 모든 피조 인격체, 그리고 완전하고 완전하게 되었고 완전하게 되고 있는 모든 우주 영역에 있는 모든 피조 인격체를 고려하는 한, 낙원에 집중되고 아버지 하나님 인격자에 집중되는 인격 회로는, 신성한 인격의 이 다양한 표현 전체를 철저히 완전하게 통합한다.
56:4.3 (640.2) Notwithstanding that God is manifest from the domains of the Sevenfold up through supremacy and ultimacy to God the Absolute, the personality circuit, centering on Paradise and in the person of God the Father, provides for the complete and perfect unification of all these diverse expressions of divine personality so far as concerns all creature personalities on all levels of intelligent existence and in all the realms of the perfect, perfected, and perfecting universes.
    여러 우주에 대하여, 그리고 여러 우주 안에서, 하나님은 우리가 설명해온 것 전체시지만, 그럼에도 너희에게 그리고 하나님을 아는 다른 모든 피조물에게 한 분이시고, 너희의 아버지인 동시에 그들의 아버지시다. 인격체에게 하나님은 여럿일 수 없다. 하나님은 피조물 각자에게 아버지시며, 어떤 아이라도 아버지를 하나 이상 갖는 것은 글자 그대로 불가능하다.
56:4.4 (640.3) While God is to and in the universes all that we have portrayed, nevertheless, to you and to all other God-knowing creatures he is one, your Father and their Father. To personality God cannot be plural. God is Father to each of his creatures, and it is literally impossible for any child to have more than one father.
    철학적으로, 시공우주적으로, 그리고 차등적 수준 및 현현하는 위치와 관련하여, 너희는 여러 신격들이 활동하시는 것을 상상할 수 있고, 또한 부득이 상상해야하고, 여러 삼위일체 실존을 가정해야하지만;총우주 도처에서 경배하는 각 인격체마다, 몸소 접촉하는 경건한 체험에서 하나님은 한 분이며;통합되고 인격있는 그 신격은, 우리의 낙원 부모요, 아버지 하나님이요, 인간거주 세계들의 필사자 사람으로부터 중앙 빛의 섬에 계신 영원 아들에 이르기까지 모든 인격의 증여자요, 보호자요, 아버지시다.
56:4.5 (640.4) Philosophically, cosmically, and with reference to differential levels and locations of manifestation, you may and perforce must conceive of the functioning of plural Deities and postulate the existence of plural Trinities; but in the worshipful experience of the personal contact of every worshiping personality throughout the master universe, God is one; and that unified and personal Deity is our Paradise parent, God the Father, the bestower, conservator, and Father of all personalities from mortal man on the inhabited worlds to the Eternal Son on the central Isle of Light.

5. 신격 통일  

5. Deity Unity

    낙원 신격의 단일성 곧 불가분성{不可分性}은, 실존적이고 절대적이다. 신격이 세 분--곧 우주 아버지영원 아들무한 영--으로 영원히 인격화하시지만, 낙원 삼위일체 안에서 세 분은 실제로신격이며, 나뉘어있지 않고 나뉠 수도 없다.
56:5.1 (640.5) The oneness, the indivisibility, of Paradise Deity is existential and absolute. There are three eternal personalizations of Deity—the Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit—but in the Paradise Trinity they are actually one Deity, undivided and indivisible.
    원래 낙원-하보나 수준의 실존적 실체로부터, 두 가지 준절대 수준이 분화됐고, 그후로 즉시, 아버지아들은 수많은 인격있는 동역자와 하위 존재를 창조하는 데 참여해오셨다. 그리고 이와 관련하여, 초월적 궁극성 수준에서 유한절대 신격 통합을 고려하려고 애쓰는 것은 부적절하지만, 다양한 창조 구역과 여러 가지 지성 존재 계층에 신성이 기능적으로 나타나는 다양한 신격 인격화{人格化}를 통합하는 기능의 일부 특색을 살펴보는 것은 가능하다.
56:5.2 (640.6) From the original Paradise-Havona level of existential reality, two subabsolute levels have differentiated, and thereon have the Father, Son, and Spirit engaged in the creation of numerous personal associates and subordinates. And while it is inappropriate in this connection to undertake the consideration of absonite deity unification on transcendental levels of ultimacy, it is feasible to look at some features of the unifying function of the various Deity personalizations in whom divinity is functionally manifest to the diverse sectors of creation and to the different orders of intelligent beings.
    연방우주들에서 신성이 현재 발휘하는 기능은, 최상급 창조주들--곧 지방우주 창조주 아들들과 들, 연방우주 태고 항존자들, 그리고 낙원일곱 으뜸 영--의 활동에서 명백히 드러난다. 이 존재들은 우주 아버지를 향하여 안쪽으로 이끄는 칠중 하나님의 처음 세 수준을 구성하며, 칠중 하나님의 이 전체 영토는 진화하는 지존하신 분 안에서 체험 신격의 첫 수준에서 조화를 이루고 있다.
56:5.3 (640.7) The present functioning of divinity in the superuniverses is actively manifest in the operations of the Supreme Creators—the local universe Creator Sons and Spirits, the superuniverse Ancients of Days, and the Seven Master Spirits of Paradise. These beings constitute the first three levels of God the Sevenfold leading inward to the Universal Father, and this entire domain of God the Sevenfold is co-ordinating on the first level of experiential deity in the evolving Supreme Being.
    낙원에서 그리고 중앙우주에서, 신격 통일은 실존하는 사실이다. 신격 통일은, 시공간에서 진화하는 우주들 전역에서 성취되고 있다.
56:5.4 (641.1) On Paradise and in the central universe, Deity unity is a fact of existence. Throughout the evolving universes of time and space, Deity unity is an achievement.

6. 진화 신격의 통합  

6. Unification of Evolutionary Deity

    신격의 영원한 세 인격자가 낙원 삼위일체 안에서 나뉘지 않은 신격으로서 활동할 때, 세 분은 완전한 통일을 이루며;마찬가지로, 세 분이 연합해서 또는 개별적으로 창조할 때, 그분들의 낙원 자손은 신성의 특징인 통일성을 나타낸다. 그리고 시간-공간 영토의 최상급 창조주들과 통치자들이 명백히 나타내는 이 신성한 목적은, 결국 체험적 지존성의 통치권이라는 통합하는 권능 잠재력으로 귀결되며, 이는 우주의 비인격 에너지가 통일된 가운데, 오직 체험 신격의 체험하는 인격 실체들과 적절히 통합됨으로써만 해결될 수 있는 실체의 긴장상태{緊張狀態}를 일으킨다.
56:6.1 (641.2) When the three eternal persons of Deity function as undivided Deity in the Paradise Trinity, they achieve perfect unity; likewise, when they create, either associatively or severally, their Paradise progeny exhibit the characteristic unity of divinity. And this divinity of purpose manifested by the Supreme Creators and Rulers of the time-space domains eventuates in the unifying power potential of the sovereignty of experiential supremacy which, in the presence of the impersonal energy unity of the universe, constitutes a reality tension that can be resolved only through adequate unification with the experiential personality realities of experiential Deity.
    낙원 신격들로부터 나오는 지존하신 분의 인격 실체들은, 하보나 바깥쪽 회로의 안내 세계들에서 광우주의 창조주 신성들로부터 나오는, 전능한 지존자의 특권있는 권능과 통합된다. 한 인격자로서 지존자 하나님은, 일곱 연방우주가 창조되기 전에 하보나에 존재했지만, 오직 영적 수준에서만 활동하셨다. 진화하는 우주들에서 다양한 신성이 합성됨으로 말미암은 전능한 지존성 권능의 진화는, 무한 영의 무한 정신에 잠재적으로 거하는 것으로부터 지존하신 분의 활기찬 기능적 정신으로 전환된, 지존자 정신을 통하여 하보나에서 지존자의 영적 인격자와 조화를 이루는 새로운 신격 권능 현존으로 귀결됐다.
56:6.2 (641.3) The personality realities of the Supreme Being come forth from the Paradise Deities and on the pilot world of the outer Havona circuit unify with the power prerogatives of the Almighty Supreme coming up from the Creator divinities of the grand universe. God the Supreme as a person existed in Havona before the creation of the seven superuniverses, but he functioned only on spiritual levels. The evolution of the Almighty power of Supremacy by diverse divinity synthesis in the evolving universes eventuated in a new power presence of Deity which co-ordinated with the spiritual person of the Supreme in Havona by means of the Supreme Mind, which concomitantly translated from the potential resident in the infinite mind of the Infinite Spirit to the active functional mind of the Supreme Being.
    일곱 연방우주의 진화 세계들에서 물질적-성향의 피조물은, 오직 지존하신 분이 이런 권능과-인격의 합성 속에서 진화하는 동안에만 그런 신격 통일을 납득할 수 있다. 어떤 실존 수준에서든지, 하나님은 그런 수준에서 사는 존재의 개념 수용력을 넘어설 수 없다. 진리를 인식하고 아름다움을 감상하고 선함을 존중함으로써, 필사 인간은 사랑의 하나님에 대한 인식을 발전시킨 다음, 높아지는 신격 수준을 거쳐서 지존자를 납득하기까지 진보해야한다. 신격은 이처럼 통합된 권능이라고 파악됐으므로, 그다음에는 피조물이 이해하고 달성하도록 영으로 인격화될 수 있다.
56:6.3 (641.4) The material-minded creatures of the evolutionary worlds of the seven superuniverses can comprehend Deity unity only as it is evolving in this power-personality synthesis of the Supreme Being. On any level of existence God cannot exceed the conceptual capacity of the beings who live on such a level. Mortal man must, through the recognition of truth, the appreciation of beauty, and the worship of goodness, evolve the recognition of a God of love and then progress through ascending deity levels to the comprehension of the Supreme. Deity, having been thus grasped as unified in power, can then be personalized in spirit to creature understanding and attainment.
    상승하는 필사자는, 연방우주 수도에서 전능자의 권능을 납득하고, 바깥쪽 하보나 회로에서 지존자 인격을 납득하지만, 낙원 신격들을 발견하도록 예정돼있는 것과는 달리, 지존하신 분을 실제로 발견하지는 못한다. 심지어 여섯째-단계 영인 완결성취자들조차 지존하신 분을 발견하지 못했으며, 또한 그들은 일곱째-단계=영 신분에 도달할 때까지, 그리고 지존자가 미래의 외부 우주들의 활동에서 실제로 역할을 하게 될 때까지, 발견할 것 같지도 않다.
56:6.4 (641.5) While ascending mortals achieve power comprehension of the Almighty on the capitals of the superuniverses and personality comprehension of the Supreme on the outer circuits of Havona, they do not actually find the Supreme Being as they are destined to find the Paradise Deities. Even the finaliters, sixth-stage spirits, have not found the Supreme Being, nor are they likely to until they have achieved seventh-stage-spirit status, and until the Supreme has become actually functional in the activities of the future outer universes.
    그러나, 우주 아버지칠중 하나님의 일곱째 수준이심을 상승하는 자들이 발견할 때, 저희는 이미, 우주 피조물과 맺는 모든 신격 수준의 인격적 관계에서 1 인격자의 인격에 도달했다.
56:6.5 (641.6) But when ascenders find the Universal Father as the seventh level of God the Sevenfold, they have attained the personality of the First Person of all deity levels of personal relationships with universe creatures.

7. 진화가 우주에 미치는 영향  

7. Universal Evolutionary Repercussions

    시간-공간 우주에서 진화가 꾸준히 진보함에 따라, 신격이 모든 지성 피조물에게 주는 계시가 계속-확장된다. 한 세계, 체계, 성좌, 우주, 연방우주, 또는 광우주에서 진화함으로써 진보가 절정에 도달했다는 것은 이런 연속되는 창조 구성단위들과 그에 상응하는 신격 기능이 확장됐음을 의미한다. 신성 실현의 그런 모든 국지적 향상은 다른 모든 창조 구역에 신격이 명시하는, 윤곽이 뚜렷한 어떤 반향이 수반된다. 낙원에서 바깥쪽으로 확장하면서, 진화로 실현하고 달성한 각각의 새 영토는, 온갖 우주에 대한 체험 신격의 새롭고 확대된 계시를 구성한다.
56:7.1 (642.1) The steady progress of evolution in the time-space universes is accompanied by ever-enlarging revelations of Deity to all intelligent creatures. The attainment of the height of evolutionary progress on a world, in a system, constellation, universe, superuniverse, or in the grand universe signalizes corresponding enlargements of deity function to and in these progressive units of creation. And every such local enhancement of divinity realization is accompanied by certain well-defined repercussions of enlarged deity manifestation to all other sectors of creation. Extending outward from Paradise, each new domain of realized and attained evolution constitutes a new and enlarged revelation of experiential Deity to the universe of universes.
    한 지방우주를 구성하는 것들이 빛과 생명에 점진적으로 정착함에 따라서, 칠중 하나님이 더욱 명백히 나타난다. 한 행성에서 시간-공간의 진화는, 통제하는 칠중 하나님의 첫 표현--곧 창조주 아들과-창조적 영의 연합--과 함께 시작된다. 한 체계가 빛 속에 정착하게 되면, 이런 아들과-의 연락이 온전히 작동하게 되며;성좌 전체가 그렇게 정착되면, 칠중 하나님의 둘째 국면은 그런 영역에서 두루 더 활발하게 된다. 한 지방우주에서 행정부의 진화가 완성됨에 따라, 연방우주 으뜸 영들이 새롭게 직접 더 돌보게 되며;이 시점에 지존자 하나님의 계속-확장되는 계시와 실현이 또한 시작되는데, 여섯째 하보나 회로의 세계들을 통과하는 동안, 지존하신 분에 대한 상승자의 이해력이 최고조에 이른다.
56:7.2 (642.2) As the components of a local universe are progressively settled in light and life, God the Sevenfold is increasingly made manifest. Time-space evolution begins on a planet with the first expression of God the Sevenfold—the Creator Son-Creative Spirit association—in control. With the settling of a system in light, this Son-Spirit liaison attains the fullness of function; and when an entire constellation is thus settled, the second phase of God the Sevenfold becomes more active throughout such a realm. The completed administrative evolution of a local universe is attended by new and more direct ministrations of the superuniverse Master Spirits; and at this point there also begins that ever-expanding revelation and realization of God the Supreme which culminates in the ascender’s comprehension of the Supreme Being while passing through the worlds of the sixth Havona circuit.
    우주 아버지영원 아들무한 영은 지성 피조물에 대한 실존적 신격 현현이므로, 전체 창조계의 정신 및 영 피조물과 맺는 개인적 관계에서는 유사하게 확장되지 않는다.
56:7.3 (642.3) The Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit are existential deity manifestations to intelligent creatures and are not, therefore, similarly expanded in personality relations with the mind and spirit creatures of all creation.
    신격들을 인격있는 존재로서 체험으로 몸소 인식하고 그분들과 접촉할 수 있도록, 상승하는 필사자들이 충분히 영적으로 변화되고 적절하게 교육 받기 훨씬 전에, 이어지는 신격 수준의 비인격 현존을 이 필사자들이 체험할 수 있음을 주목해야한다.
56:7.4 (642.4) It should be noted that ascending mortals may experience the impersonal presence of successive levels of Deity long before they become sufficiently spiritual and adequately educated to attain experiential personal recognition of, and contact with, these Deities as personal beings.
    한 창조계 구역 안에서 새로운 진화 달성이 있을 때마다, 신성 현현이 공간을 새로 차지할 때마다, 뒤이어서, 당시에 현존하고 예전에 조직된 모든 창조 단위 안에서, 신격의 기능적-계시가 일시에 확장된다. 우주와 그 구성 단위들의 경영 업무가 이렇게 새로 밀어닥치는 것은, 여기에 윤곽을 제시한 기법에 반드시 정확하게 입각해서 나타나지 않을 수도 있는데, 이는 경영을 총괄통제하는, 차후의 이어지는 새 시대들을 위하여 길을 마련하려고, 경영자 중에서 진보된 집단들을 파견하는 것이 관행이기 때문이다. 심지어 궁극자 하나님도, 한 지방우주가 빛과 생명에 정착된 후기 단계에, 자신이 우주들을 초월적으로 총괄통제하리라는 것을 미리 예시하신다.
56:7.5 (642.5) Each new evolutionary attainment within a sector of creation, as well as every new invasion of space by divinity manifestations, is attended by simultaneous expansions of Deity functional-revelation within the then existing and previously organized units of all creation. This new invasion of the administrative work of the universes and their component units may not always appear to be executed exactly in accordance with the technique herewith outlined because it is the practice to send forth advance groups of administrators to prepare the way for the subsequent and successive eras of new administrative overcontrol. Even God the Ultimate foreshadows his transcendental overcontrol of the universes during the later stages of a local universe settled in light and life.
    시공간 창조계가 진화 상태에서 점진적으로 안정됨에 따라, 지존자 하나님의 새롭고 더 충만한 기능발휘가 목격되는 것이 사실이며, 이에 상응하여 칠중 하나님의 처음 세 현현이 동시에 철수한다. 광우주가 빛과 생명에 정착된다면, 그리고 그렇게 될 때, 지존자 하나님이 이 시공간 창조계에 대하여 직접 통제하기 시작한다면, 칠중 하나님창조주-아들과-창조적-로 현현하여 미래에 할 역할은 과연 무엇일까? 시간-공간 우주들을 조직하고 개척한 이분들은 외부 공간에서 비슷한 활동을 하도록 해방될 것인가? 우리는 모르지만, 이것을 비롯해서 관련된 문제들에 관해 여러모로 추측해 본다.
56:7.6 (642.6) It is a fact that, as the creations of time and space are progressively settled in evolutionary status, there is observed a new and fuller functioning of God the Supreme concomitant with a corresponding withdrawing of the first three manifestations of God the Sevenfold. If and when the grand universe becomes settled in light and life, what then will be the future function of the Creator-Creative manifestations of God the Sevenfold if God the Supreme assumes direct control of these creations of time and space? Are these organizers and pioneers of the time-space universes to be liberated for similar activities in outer space? We do not know, but we speculate much concerning these and related matters.
    체험 신격의 개척지가 무조건 절대자 영역으로 확장됨에 따라서, 우리는 미래의 이 창조계 가운데 초기 진화 시절에 칠중 하나님이 무슨 일을 할 것인지 상상해본다. 우리는, 태고 항존자들과 연방우주 으뜸 영들의 미래 지위에 관하여, 의견이 다 일치하지는 않는다. 뿐만 아니라, 지존하신 분이 일곱 연방우주에서 하는 것처럼 거기서도 활동하시게 될지 아닐지 알지 못한다. 그러나 우리는 모두, 창조주 아들미가엘들이 이 외부 우주들에서 활동하게 돼있다고 추측한다. 더러는, 연합된 창조주 아들들과 신성한 사역자들이 더 밀접한 형태로 합동하는 것을 미래 시대에 보게 될 것이라고 주장하며;그런 창조자 합동이 결국 궁극적 본성을 갖는, 어떤 새로운 부{副}-창조자 신분 표현으로서 일어나는 것도 가능하다. 그러나 우리는 계시되지 않은 미래의 이런 가능성에 관해서 정말로 아는 바 없다.
56:7.7 (643.1) As the frontiers of experiential Deity are extended out into the domains of the Unqualified Absolute, we envision the activity of God the Sevenfold during the earlier evolutionary epochs of these creations of the future. We are not all in agreement respecting the future status of the Ancients of Days and the superuniverse Master Spirits. Neither do we know whether or not the Supreme Being will therein function as in the seven superuniverses. But we all conjecture that the Michaels, the Creator Sons, are destined to function in these outer universes. Some hold that the future ages will witness some closer form of union between the associated Creator Sons and Divine Ministers; it is even possible that such a creator union might eventuate in some new expression of associate-creator identity of an ultimate nature. But we really know nothing about these possibilities of the unrevealed future.
    아무튼 우리가 아는 것은, 시공간의 우주들에서, 우주 아버지께 도달하는 점진적 접근법을 칠중 하나님이 제공하신다는 것과, 이 진화적 접근이 지존자 하나님 안에서 체험으로 통합된다는 것이다. 우리는 그런 계획이 외부 우주들에서도 반드시 효과를 나타낼 것이라고 추측할 수 있으며;다른 한 편으로는, 언젠가 이 우주들에 거주할 새 계층의 존재들이, 궁극 수준에서 그리고 유한절대 기법으로 신격에게 접근할 수 있을지도 모른다. 요컨대, 외부 공간의 미래 우주들에서 신격에 접근하는 어떤 기법이 작용할 것인지에 대한 개념을, 우리는 전혀 갖고 있지 않다.
56:7.8 (643.2) We do know, however, that in the universes of time and space, God the Sevenfold provides a progressive approach to the Universal Father, and that this evolutionary approach is experientially unified in God the Supreme. We might conjecture that such a plan must prevail in the outer universes; on the other hand, the new orders of beings that may sometime inhabit these universes may be able to approach Deity on ultimate levels and by absonite techniques. In short, we have not the slightest concept of what technique of deity approach may become operative in the future universes of outer space.
    그럼에도, 완전하게 된 연방우주들은, 어떤 방법으로, 이 외부 창조계에 거주하게 될 그 존재들이 낙원으로-상승하는 생애의 일부가 되리라고 우리는 판단한다. 그 미래 시대에, 일곱 으뜸 영의 협동과 함께 또는 협동 없이, 지존자 하나님이 경영하는 일곱 연방우주를 거쳐서 하보나에 접근하는 외부-공간존재들을, 우리가 보게 될 가능성이 매우 높다.
56:7.9 (643.3) Nevertheless, we deem that the perfected superuniverses will in some way become a part of the Paradise-ascension careers of those beings who may inhabit these outer creations. It is quite possible that in that future age we may witness outer-spacers approaching Havona through the seven superuniverses, administered by God the Supreme with or without the collaboration of the Seven Master Spirits.

8. 최상급 통합자  

8. The Supreme Unifier

    지존하신 분은 필사적 사람의 체험에서 삼중 역할을 한다:첫째로, 시간-공간 신성 곧 칠중 하나님을 통합하는 분이며;둘째로, 유한한 피조물이 실제로 납득할 수 있는 신격의 최대치이시며;셋째로, 유한절대 정신과 영원한 영 및 낙원 인격체와 교제하는 초월적 체험을 필사적 사람이 겪을 수 있는 유일한 접근로다.
56:8.1 (643.4) The Supreme Being has a threefold function in the experience of mortal man: First, he is the unifier of time-space divinity, God the Sevenfold; second, he is the maximum of Deity which finite creatures can actually comprehend; third, he is mortal man’s only avenue of approach to the transcendental experience of consorting with absonite mind, eternal spirit, and Paradise personality.
    지방우주에서 태어나고 연방우주에서 양육 받고 중앙우주에서 훈련 받은 상승 완결성취자들은, 지존자 안에서 통합하시는 칠중 하나님의 시간-공간 신성을 납득할 수 있는 충분한 잠재력을, 자신이 몸소 체험함으로 받아들인다. 완결성취자들은, 자신이 태어나지 않은 다른 연방우주들에서 연속으로 근무하는데, 그리하여 피조물이 체험할 수 있는 일곱 가지 다양성에 충분히 익숙해질 때까지, 체험에 체험을 더한다. 완결성취자들은, 내주하는 섭리사의 섬김을 통해서 우주 아버지발견할 수 있으나, 그런 완결성취자들은 바로 이 체험 기법으로 지존하신 분을 실제로 알게되고, 외부 공간의 미래 우주들에서 그리고 그 우주들에게, 이 지존적 신격계시하고 사역하게 돼있다.
56:8.2 (643.5) Ascendant finaliters, having been born in the local universes, nurtured in the superuniverses, and trained in the central universe, embrace in their personal experiences the full potential of the comprehension of the time-space divinity of God the Sevenfold unifying in the Supreme. Finaliters serve successively in superuniverses other than those of nativity, thereby superimposing experience upon experience until the fullness of the sevenfold diversity of possible creature experience has been encompassed. Through the ministry of the indwelling Adjusters the finaliters are enabled to find the Universal Father, but it is by these techniques of experience that such finaliters come really to know the Supreme Being, and they are destined to the service and the revelation of this Supreme Deity in and to the future universes of outer space.
    아버지 하나님낙원 아들들이 우리를 위하여 행하는 모든 것을, 이번에는 우리가 영으로, 떠오르는 지존하신 분을 위하여, 또한 그분 안에서 행할 기회를 갖게 된다는 사실을 마음에 새겨라. 우주에서 사랑하고 기뻐하고 봉사하는 체험은 상호적{相互的}이다. 아버지 하나님은, 아들들에게 증여하시는 모든 것을 저희가 그분께 돌려드리는 것이 아니라, 저희가 이 모든 것을 동료들에게, 그리고 진화하는 지존하신 분께 드리는 것이 필요하다(또는 드려도 좋다).
56:8.3 (644.1) Bear in mind, all that God the Father and his Paradise Sons do for us, we in turn and in spirit have the opportunity to do for and in the emerging Supreme Being. The experience of love, joy, and service in the universe is mutual. God the Father does not need that his sons should return to him all that he bestows upon them, but they do (or may) in turn bestow all of this upon their fellows and upon the evolving Supreme Being.
    모든 창조 현상은 선행{先行}하는 창조자와-영의 활동을 반영한다. 예수께서, “아들아버지가 하시는 것을 직접 본 것만 행한다”고 말씀했는데, 이는 글자 그대로 사실이다. 너희 필사자들은 장차, 동료들에게 지존자를 드러내기 시작해도 좋고, 너희가 낙원을 향해 상승하는 동안에 이 계시를 더욱 확대시킬 수 있다. 영원 속에서, 일곱째 단계의 완결성취자로서, 너희는 최상--심지어 궁극-- 수준에서 이 진화 피조물의 하나님을 더욱 계시하도록 허용될지도 모른다.
56:8.4 (644.2) All creational phenomena are reflective of antecedent creator-spirit activities. Said Jesus, and it is literally true, “The Son does only those things which he sees the Father do.” In time you mortals may begin the revelation of the Supreme to your fellows, and increasingly may you augment this revelation as you ascend Paradiseward. In eternity you may be permitted to make increasing revelations of this God of evolutionary creatures on supreme levels—even ultimate—as seventh-stage finaliters.

9. 우주의 절대 통일  

9. Universal Absolute Unity

    무조건 절대자신격 절대자우주 절대자 안에서 통합된다. 절대자들은 궁극자 안에서 조화를 이루고, 지존자 안에서 조건이 갖춰지며, 칠중 하나님 안에서 시간-공간이 수정됐다. 준무한 수준에서는 절대자가 있지만, 무한 수준에서 그분들은 하나인 것 같다. 낙원에서는 신격이 세 분으로 인격화하지만, 삼위일체 안에서는 한 분이다.
56:9.1 (644.3) The Unqualified Absolute and the Deity Absolute are unified in the Universal Absolute. The Absolutes are co-ordinated in the Ultimate, conditioned in the Supreme, and time-space modified in God the Sevenfold. On subinfinite levels there are three Absolutes, but in infinity they appear to be one. On Paradise there are three personalizations of Deity, but in the Trinity they are one.
    총우주의 주요 철학적 명제는 이렇다:절대자(곧 무한 속에서 하나인 세 절대자)가 삼위일체보다 앞서 존재했는가? 그리고 그 절대자삼위일체의 조상인가? 아니면 삼위일체절대자보다 앞서는가?
56:9.2 (644.4) The major philosophic proposition of the master universe is this: Did the Absolute (the three Absolutes as one in infinity) exist before the Trinity? and is the Absolute ancestral to the Trinity? or is the Trinity antecedent to the Absolute?
    무조건 절대자삼위일체와 관계없이 하나의 세력 현존이신가? 신격 절대자가 현존하심은 삼위일체의 역할이 무제한임을 암시하는가? 그리고 우주 절대자삼위일체, 심지어 삼위일체들의 삼위일체의 최종 역할인가?
56:9.3 (644.5) Is the Unqualified Absolute a force presence independent of the Trinity? Does the presence of the Deity Absolute connote the unlimited function of the Trinity? and is the Universal Absolute the final function of the Trinity, even a Trinity of Trinities?
    언뜻 생각하기에는, 절대자가 만유의 조상--심지어 삼위일체의 조상--이라는 개념이, 일관성을 충족시키고 철학적으로 통합되는 일시적 만족감을 주는 듯이 보이지만, 그런 어떤 결론도, 낙원 삼위일체가 영원하다는 사실로 말미암아 무효가 된다. 우리가 배우고 믿는 것은, 우주 아버지와 그분의 삼위일체 동역자들이 본성과 실존에서 영원하다는 점이다. 그렇다면, 다음과 같은 오직 한 가지 일관된 철학적 결론이 가능한데:모든 우주 지성체들에게, 절대자는 우주-내부와 우주-외부의 모든 1차 기본 공간 상황에 대한 (삼위일체들의) 삼위일체의 비인격적이고 조정된 반응이다. 광우주에서 인격을 지닌 모든 지성존재에게, 낙원 삼위일체는 언제나 완결성과 영원성과 지존성 및 궁극성으로 존재하며, 또한 개인적 납득과 피조물 실현의 모든 실질적 목적을 위하여 절대원리로서 서 있다.
56:9.4 (644.6) On first thought, a concept of the Absolute as ancestor to all things—even the Trinity—seems to afford transitory satisfaction of consistency gratification and philosophic unification, but any such conclusion is invalidated by the actuality of the eternity of the Paradise Trinity. We are taught, and we believe, that the Universal Father and his Trinity associates are eternal in nature and existence. There is, then, but one consistent philosophic conclusion, and that is: The Absolute is, to all universe intelligences, the impersonal and co-ordinate reaction of the Trinity (of Trinities) to all basic and primary space situations, intrauniversal and extrauniversal. To all personality intelligences of the grand universe the Paradise Trinity forever stands in finality, eternity, supremacy, and ultimacy and, for all practical purposes of personal comprehension and creature realization, as absolute.
    피조물 정신들이 이 문제를 바라볼 때, 그들은 우주의 자존자가, 삼위일체절대자, 이 두 분의 최초 원인이고 무조건 근원이라는 최종의 가설에 도달할 수밖에 없다. 따라서 절대자에 대한 인격적 개념을 고려하기를 우리가 갈구할 때, 우리는 낙원 아버지에 대한 우리의 개념과 이상{理想}으로 돌아오게 된다. 다른 면에서 비인격인 이 절대자를 우리가 수월하게 납득하고자 하거나 더 강하게 의식하고자 할 때, 우리는 우주 아버지가 절대 인격을 지닌 실존적 아버지라는 사실로 돌아오며;영원 아들은 체험적 의미에서는 절대자가 인격화된 존재가 아니지만, 그분이 절대 인격자라는 사실로 돌아오게 된다. 그다음에 우리는 더 나아가서, 체험적 삼위일체들이 결국 신격 절대자의 체험적 인격화에서 절정에 이른다고 상상하는 한편, 우주 절대자는 지존성과 긍극성과 무한성을 지닌, 통합되고 조화된 신격 연합--곧 삼위일체들의 삼위일체--의 비인격 활동이 명백하게 현존하는 그런 우주 및 우주 바깥쪽 현상을 만들어낸다고 상상한다.
56:9.5 (644.7) As creature minds may view this problem, they are led to the final postulate of the Universal I AM as the primal cause and the unqualified source of both the Trinity and the Absolute. When, therefore, we crave to entertain a personal concept of the Absolute, we revert to our ideas and ideals of the Paradise Father. When we desire to facilitate comprehension or to augment consciousness of this otherwise impersonal Absolute, we revert to the fact that the Universal Father is the existential Father of absolute personality; the Eternal Son is the Absolute Person, though not, in the experiential sense, the personalization of the Absolute. And then we go on to envisage the experiential Trinities as culminating in the experiential personalization of the Deity Absolute, while conceiving the Universal Absolute as constituting the universe and the extrauniverse phenomena of the manifest presence of the impersonal activities of the unified and co-ordinated Deity associations of supremacy, ultimacy, and infinity—the Trinity of Trinities.
    아버지 하나님은 유한에서 무한에 이르는 모든 수준에서 식별될 수 있고, 낙원으로부터 진화 세계들에 이르기까지 피조물이 그분을 다양하게 감지할지라도, 오직 영원 아들무한 영만이 그분을 무한으로 이해한다.
56:9.6 (645.1) God the Father is discernible on all levels from the finite to the infinite, and though his creatures from Paradise to the evolutionary worlds have variously perceived him, only the Eternal Son and the Infinite Spirit know him as an infinity.
    영적 인격은 오직 낙원에서만 절대적이고, 절대자 개념은 오직 무한 속에서만 제한이 없다. 신격 현존은 오직 낙원에서만 절대적이며, 하나님의 계시{啓示}는 그분의 권능이 무조건 절대자의 공간 잠재력 안에서 체험적으로 무한하게 되고, 한편 그분의 인격 현현이 신격 절대자의 분명한 현존 안에서 체험적으로 무한하게 되고, 또한 이 두 무한성 잠재력이 우주 절대자 안에서 실체로서-통합될 때까지는 항상 부분적이고 상대적이고 점진적이어야 한다.
56:9.7 (645.2) Spiritual personality is absolute only on Paradise, and the concept of the Absolute is unqualified only in infinity. Deity presence is absolute only on Paradise, and the revelation of God must always be partial, relative, and progressive until his power becomes experientially infinite in the space potency of the Unqualified Absolute, while his personality manifestation becomes experientially infinite in the manifest presence of the Deity Absolute, and while these two potentials of infinity become reality-unified in the Universal Absolute.
    그러나 준무한 수준을 넘어서면 세 절대자는 하나이며, 그리하여 다른 어느 실존 계층이 무한에 대한 의식{意識}을 언제든 스스로-실현함과는 상관없이, 그 무한을 신격은-실현하신다.
56:9.8 (645.3) But beyond subinfinite levels the three Absolutes are one, and thereby is infinity Deity-realized regardless of whether any other order of existence ever self-realizes consciousness of infinity.
    비록 무한한 영원--곧 영원한 무한--에 본래부터 있는 체험 잠재성을 스스로-실현하는 체험을 하기까지 또 한 번의 영원한 세월이 필요하다고 하더라도, 영원 속에서 실존적 상태는 무한을 실존적으로 자아-의식{意識}함을 의미한다.
56:9.9 (645.4) Existential status in eternity implies existential self-consciousness of infinity, even though another eternity may be required to experience self-realization of the experiential potentialities inherent in an infinity eternity—an eternal infinity.
    그리고 아버지 하나님은, 온갖 우주 전역에서, 신격과 실체가 지성 피조물과 영 존재들에게 현현하는 모든 경우의 인격적 근원이시다. 인격체로서, 현재 또는 영원한 미래에 이어지는 우주 체험들에서, 너희가 칠중 하나님께 도달하든지, 지존자 하나님을 납득하든지, 궁극자 하나님을 발견하든지, 또는 절대자 하나님 개념을 납득하려고 애쓰든지 상관없이, 너희 자신이 영원히 만족하게 되기까지 각 모험을 완성하는 동안, 너희는 새 체험 수준에서 영원한 하나님을--곧 모든 우주 인격체들의 낙원 아버지를-- 다시 찾아냈음을 발견할 것이다.
56:9.10 (645.5) And God the Father is the personal source of all manifestations of Deity and reality to all intelligent creatures and spirit beings throughout all the universe of universes. As personalities, now or in the successive universe experiences of the eternal future, no matter if you achieve the attainment of God the Sevenfold, comprehend God the Supreme, find God the Ultimate, or attempt to grasp the concept of God the Absolute, you will discover to your eternal satisfaction that in the consummation of each adventure you have, on new experiential levels, rediscovered the eternal God—the Paradise Father of all universe personalities.
    우주가 통일된 것을 우주 아버지가 설명하는데, 이는 절대 가치와 의미--곧 제한없는 실체--가 궁극-이후까지 통일된 가운데 최상으로, 심지어 궁극적으로 실현돼야하기 때문이다.
56:9.11 (645.6) The Universal Father is the explanation of universal unity as it must be supremely, even ultimately, realized in the postultimate unity of absolute values and meanings—unqualified Reality.
    으뜸 힘 조직가들은 공간으로 나아가서, 우주 아버지로 인한 낙원의 끌어당김에 인력이 반응하도록 만들려고 공간 에너지를 동원하며;그후에 창조주 아들들이 와서, 인력이-반응하는 이 세력을 인간거주 우주들 안으로 조직하고, 그 안에서 낙원 아버지의 영을 스스로 받아들이고 그후에 가능한 모든 신의 속성에서 아버지처럼 되려고 아버지를 향하여 상승할 지성 피조물을 진화시킨다.
56:9.12 (645.7) The Master Force Organizers go out into space and mobilize its energies to become gravity responsive to the Paradise pull of the Universal Father; and subsequently there come the Creator Sons, who organize these gravity-responding forces into inhabited universes and therein evolve intelligent creatures who receive unto themselves the spirit of the Paradise Father and subsequently ascend to the Father to become like him in all possible divinity attributes.
    낙원 창조 세력이 공간을 통해서 끊임없이 확장하여 진행하는 것은, 우주 아버지의 인력 지배 속에서 영토의 계속된-확장을 예시하며, 하나님을 사랑하고 하나님의 사랑을 받을 수 있는 다양한 유형의 지성 피조물이 끊임없이 늘어날 것이라 예시하는데, 이들은 이렇게 하나님을 앎으로써 하나님처럼 되기로 선택할 수 있는, 즉 낙원에 도달하고 하나님을 발견하기로 선택할 수 있는 피조물이다.
56:9.13 (645.8) The ceaseless and expanding march of the Paradise creative forces through space seems to presage the ever-extending domain of the gravity grasp of the Universal Father and the never-ending multiplication of varied types of intelligent creatures who are able to love God and be loved by him, and who, by thus becoming God-knowing, may choose to be like him, may elect to attain Paradise and find God.
    온갖 우주는 전부 통합돼있다. 하나님의 권능과 인격은 하나다. 모든 수준의 에너지와 모든 국면의 인격이 조화를 이룬다. 철학적으로나 체험적으로, 개념적으로나 실제적으로, 모든 사물과 존재의 중심은 낙원 아버지이다. 하나님이 전부이고, 만유 안에 계시며, 어떤 사물이나 존재도 하나님 없이는 존재하지 못한다.
56:9.14 (646.1) The universe of universes is altogether unified. God is one in power and personality. There is co-ordination of all levels of energy and all phases of personality. Philosophically and experientially, in concept and in reality, all things and beings center in the Paradise Father. God is all and in all, and no things or beings exist without him.

10. 진리와 아름다움과 선함  

10. Truth, Beauty, and Goodness

    빛과 생명에 정착한 세계들이 초기 단계로부터 일곱째 시기로 진보함에 따라, 그들은 창조주 아들에 대한 찬미에서 낙원 아버지께 대한 경배에 이르기까지 칠중 하나님의 실체가 실현되는 것을 연속적으로 파악한다. 그런 세계의 역사에서, 이어지는 일곱째 단계 내내, 계속-진보하는 필사자들은 지존자 하나님에 관한 지식에서 성장하며, 한편 궁극자 하나님의 더 나은 보살핌이 실체임을 막연히 식별한다.
56:10.1 (646.2) As the worlds settled in life and light progress from the initial stage to the seventh epoch, they successively grasp for the realization of the reality of God the Sevenfold, ranging from the adoration of the Creator Son to the worship of his Paradise Father. Throughout the continuing seventh stage of such a world’s history the ever-progressing mortals grow in the knowledge of God the Supreme, while they vaguely discern the reality of the overshadowing ministry of God the Ultimate.
    이 영광스런 시기 내내, 계속-진보하는 필사자들이 주로 추구하는 것은, 납득 가능한 신격 요소들--곧 진리와 아름다움과 선함--을 더 낫게 이해하고 더 충만하게 깨닫기를 탐구하는 것이다. 이는 정신적, 물질적, 및 영적으로 하나님을 식별하려고 사람이 노력하고 있음을 나타낸다. 그리고 필사자가 이렇게 탐구할 때, 그는 철학과 우주론과 신성에 대한 체험적 연구에 자신이 더욱 열중함을 발견한다.
56:10.2 (646.3) Throughout this glorious age the chief pursuit of the ever-advancing mortals is the quest for a better understanding and a fuller realization of the comprehensible elements of Deity—truth, beauty, and goodness. This represents man’s effort to discern God in mind, matter, and spirit. And as the mortal pursues this quest, he finds himself increasingly absorbed in the experiential study of philosophy, cosmology, and divinity.
    철학을 어느 정도 파악하고 경배와 사회봉사와 개인적인 영적 체험을 통하여 신성을 납득하지만, 너희는 모두 아름다움을 추구하는 것--곧 우주론--을 사람의 미숙한 예술적 노력에 대한 연구에 제한시키는 경우가 너무 많다. 아름다움 곧 예술은 주로 대조되는 것들을 통합시키는 문제다. 다양성은 아름다움이라는 개념에 필수다. 최고의 아름다움 곧 순수 예술의 절정은, 창조주와 피조물이라는 엄청나게 차이나는 시공우주 양 극단을 통합시키는 극적인 사건이다. 사람이 하나님을 발견함과 하나님이 사람을 발견함--곧 창조주가 완전한 것 같이 완전하게 되는 피조물을 발견함--, 바로 이것이 최상으로 아름다운 숭고한 성취 곧 시공우주 예술의 정상에 도달하는 것이다.
56:10.3 (646.4) Philosophy you somewhat grasp, and divinity you comprehend in worship, social service, and personal spiritual experience, but the pursuit of beauty—cosmology—you all too often limit to the study of man’s crude artistic endeavors. Beauty, art, is largely a matter of the unification of contrasts. Variety is essential to the concept of beauty. The supreme beauty, the height of finite art, is the drama of the unification of the vastness of the cosmic extremes of Creator and creature. Man finding God and God finding man—the creature becoming perfect as is the Creator—that is the supernal achievement of the supremely beautiful, the attainment of the apex of cosmic art.
    따라서 유물론이라는 무신론은, 추함의 극치 곧 아름다움의 정반대가 유한계에서 절정에 이른 것이다. 최고의 아름다움은, 선재{先在}하는 조화로운 실체로부터 이미 태어난 변화들이 통합되어 펼쳐지는 광경 속에 있다.
56:10.4 (646.5) Hence materialism, atheism, is the maximation of ugliness, the climax of the finite antithesis of the beautiful. Highest beauty consists in the panorama of the unification of the variations which have been born of pre-existent harmonious reality.
    우주론 수준의 사고{思考}에 도달하는 데는 다음이 포함된다:
56:10.5 (646.6) The attainment of cosmologic levels of thought includes:
    1. 호기심. 조화에 대한 배고픔과 아름다움에 대한 목마름. 새 수준의 조화로운 시공우주 관계를 발견하려는 끊임없는 시도.
56:10.6 (646.7) 1. Curiosity. Hunger for harmony and thirst for beauty. Persistent attempts to discover new levels of harmonious cosmic relationships.
    2. 심미적 감상. 아름다움을 사랑함, 그리고 모든 수준의 실체에서 창조적으로 형태화되는 모든 것을 예술적으로 공감하는, 계속-향상되는 식견.
56:10.7 (646.8) 2. Aesthetic appreciation. Love of the beautiful and ever-advancing appreciation of the artistic touch of all creative manifestations on all levels of reality.
    3. 윤리적 민감성. 진리를 깨달음으로써 아름다움을 감상하는 것은, 신격과 만유의 관계에서 신성의 선함을 인식하는 데 영향을 끼치는 것들이 영원히 타당하다는 것을 감지하게 만들며;따라서 우주론조차 신성한 실체의 가치를 추구하도록--곧 하나님을-의식하도록-- 인도한다.
56:10.8 (646.9) 3. Ethic sensitivity. Through the realization of truth the appreciation of beauty leads to the sense of the eternal fitness of those things which impinge upon the recognition of divine goodness in Deity relations with all beings; and thus even cosmology leads to the pursuit of divine reality values—to God-consciousness.
    빛과 생명에 정착된 세계들은, 진리와 아름다움과 선함을 납득하기에 아주 충분할 만큼 관심을 갖는데, 시공간 영역들에게 신격이 주는 계시를, 이런 우수한 가치기준이 포함하기 때문이다. 영원한 진리의 중요성이 필사 인간의 지적 본성과 영적 본성 둘 다에게 호소하도록 만든다. 우주의 아름다움은 시공우주 창조계에서 조화로운 관계와 순환을 포함하며;이는 아주 분명하게 지적인 호소이고, 물질 우주를 단일화하여 동시에 납득하도록 안내한다. 신의 선함은 무한한 가치를 유한 정신에게 계시하는 것을 의미하는데, 이 계시는, 유한 정신에게 감지되고 인간이 납득할 수 있는 영적 수준, 바로 그 문턱까지 높아질 것이다.
56:10.9 (646.10) The worlds settled in light and life are so fully concerned with the comprehension of truth, beauty, and goodness because these quality values embrace the revelation of Deity to the realms of time and space. The meanings of eternal truth make a combined appeal to the intellectual and spiritual natures of mortal man. Universal beauty embraces the harmonious relations and rhythms of the cosmic creation; this is more distinctly the intellectual appeal and leads towards unified and synchronous comprehension of the material universe. Divine goodness represents the revelation of infinite values to the finite mind, therein to be perceived and elevated to the very threshold of the spiritual level of human comprehension.
    진리는 과학과 철학의 기초이며, 종교의 지적 근거를 제시한다. 아름다움은, 예술과 음악과 모든 인간 체험의 의미심장한 리듬을 뒷받침한다. 선함은, 윤리와 도덕과 종교의 감각--곧 체험에 의거한 완벽성을-갈망함--을 포함한다.
56:10.10 (647.1) Truth is the basis of science and philosophy, presenting the intellectual foundation of religion. Beauty sponsors art, music, and the meaningful rhythms of all human experience. Goodness embraces the sense of ethics, morality, and religion—experiential perfection-hunger.
    아름다움의 실존은, 점진적 진화라는 사실이 지존자 정신의 지배를 나타내는 만큼 분명하게, 감상할 줄 아는 피조물 정신이 현존함을 암시한다. 아름다움이란, 현상으로 나타나는 실체의 광범한 다양성이 조화롭게 시간-공간에서 합성된 것을 지적으로 인식하는 것인데, 그런 표현은 모두, 선재{先在}하는 영원한 하나됨에서 유래된다.
56:10.11 (647.2) The existence of beauty implies the presence of appreciative creature mind just as certainly as the fact of progressive evolution indicates the dominance of the Supreme Mind. Beauty is the intellectual recognition of the harmonious time-space synthesis of the far-flung diversification of phenomenal reality, all of which stems from pre-existent and eternal oneness.
    선{善}이란, 다양한 수준에서 신성한 완벽성의 상대적 가치를 정신이 인식하는 것이다. 선을 인식한다는 것은, 도덕적 상태의 정신, 즉 선과 악 사이를 분간하는 역량을 인격있는 정신이 지녔음을 암시한다. 그러나 선을 소유함 곧 위대함은, 실제적인 신성{神性}에 도달한 정도를 재는 척도다.
56:10.12 (647.3) Goodness is the mental recognition of the relative values of the diverse levels of divine perfection. The recognition of goodness implies a mind of moral status, a personal mind with ability to discriminate between good and evil. But the possession of goodness, greatness, is the measure of real divinity attainment.
    참된 관계를 인식한다는 것은, 진리와 오류 사이를 분간하기에 충분한 정신이 있음을 암시한다. 유란시아의 인간 정신에게 주어진 증여되는 진리의 영은, 진리에 대하여--곧 모든 사물과 모든 존재가 하나님을 향한 영원한 상승에서 조화를 이룰 때, 그들의 살아있는 영적 관계에 대하여-- 반드시 반응한다.
56:10.13 (647.4) The recognition of true relations implies a mind competent to discriminate between truth and error. The bestowal Spirit of Truth which invests the human minds of Urantia is unerringly responsive to truth—the living spirit relationship of all things and all beings as they are co-ordinated in the eternal ascent Godward.
    어떤 전자{電子}나 생각이나 영이 일으키는 어떤 자극이든지, 온 우주에서 작용하는 한 단위이다. 죄만이, 정신적 및 영적 수준에서 저항하는, 고립되고 악한 범죄다. 우주는 하나의 전체이며;어떤 사물이나 존재도 고립돼서 존재하거나 살지 못한다. 자아-실현은 그것이 반사회적일 때 잠재적으로 악하다. 이 말은 정확한 사실인데:“아무도 혼자서 살 수 없다.” 시공우주와 사귀는 것이, 가장 높은 형태의 인격 통합이다. 예수께서 말씀했다:“너희 가운데 누구든지 가장 큰 자가 되려거든, 모든 사람을 섬기는 자가 되라.”
56:10.14 (647.5) Every impulse of every electron, thought, or spirit is an acting unit in the whole universe. Only sin is isolated and evil gravity resisting on the mental and spiritual levels. The universe is a whole; no thing or being exists or lives in isolation. Self-realization is potentially evil if it is antisocial. It is literally true: “No man lives by himself.” Cosmic socialization constitutes the highest form of personality unification. Said Jesus: “He who would be greatest among you, let him become server of all.”
    심지어 진리와 아름다움과 선함도--곧 정신과 물질과 영으로 이뤄진 우주에 사람이 총명하게 접근하는 것도-- 신성한 최고의 이상{理想}이라는 하나의 통합된 개념 속으로 혼합돼야한다. 필사자 인격이 인간 체험을 물질과 정신 및 영과 통합하듯이, 이 신성한 최고 이상{理想}은, 지존성 안에서 권능으로-통합되고, 그다음에는 아버지다운 사랑의 하나님으로서 인격화된다.
56:10.15 (647.6) Even truth, beauty, and goodness—man’s intellectual approach to the universe of mind, matter, and spirit—must be combined into one unified concept of a divine and supreme ideal. As mortal personality unifies the human experience with matter, mind, and spirit, so does this divine and supreme ideal become power-unified in Supremacy and then personalized as a God of fatherly love.
    주어진 전체에 대한 부분들의 관계를 들여다보는 모든 통찰은, 그 전체에 대한 모든 부분들의 관계를 총명하게 파악해야하며;이것은 우주에서 창조된 부분들과 창조적 전체의 관계를 의미한다. 따라서 신격은 보편적이고 영원히 달성할 초월 목표, 심지어 무한한 목표다.
56:10.16 (647.7) All insight into the relations of the parts to any given whole requires an understanding grasp of the relation of all parts to that whole; and in the universe this means the relation of created parts to the Creative Whole. Deity thus becomes the transcendental, even the infinite, goal of universal and eternal attainment.
    보편적 아름다움은 물질 창조에서 낙원 섬이 반사{反射}된 모습을 감지하는 것이며, 한편 영원한 진리는 필사 인종들에게 자신을 증여할 뿐만 아니라, 모든 민족에게 자신의 진리의 영을 부어주는 낙원 아들들의 특별 사역이다. 신{神}의 선함은, 무한 영의 다양한 인격체들이 사랑으로 베푸는 섬김에서 더 충분하게 제시된다. 그러나 사랑은 이 세 특성 전체의 총합이고, 하나님이 자신의 영 아버지이심을 사람이 감지한 것이다.
56:10.17 (647.8) Universal beauty is the recognition of the reflection of the Isle of Paradise in the material creation, while eternal truth is the special ministry of the Paradise Sons who not only bestow themselves upon the mortal races but even pour out their Spirit of Truth upon all peoples. Divine goodness is more fully shown forth in the loving ministry of the manifold personalities of the Infinite Spirit. But love, the sum total of these three qualities, is man’s perception of God as his spirit Father.
    물리적 물질은 절대 신격들이 시간-공간에 드리운 낙원 에너지의 그림자다. 진리의 의미는 신격의 영원한 말씀이 필사자의-지능에 끼친 간접영향--곧 최상의 개념들을 시간-공간 세계가 납득하는 것--이다. 신성의 선함의 진가{眞價}는, 우주 아버지영원 아들무한 영의 영 인격체들이 진화 구체의 유한한 시간-공간 피조물에게 베푸는 자비로운 섬김에 있다.
56:10.18 (648.1) Physical matter is the time-space shadow of the Paradise energy-shining of the absolute Deities. Truth meanings are the mortal-intellect repercussions of the eternal word of Deity—the time-space comprehension of supreme concepts. The goodness values of divinity are the merciful ministries of the spirit personalities of the Universal, the Eternal, and the Infinite to the time-space finite creatures of the evolutionary spheres.
    신성의 의미 있는 이런 실체 가치는 신성한 사랑으로서 아버지와 각 인격적 피조물의 관계에 어우러져있다. 이런 가치는 신성한 자비로서 아들 및 그의 아들들 안에 조화돼있다. 과 영 자녀들을 통한 신성한 섬김으로서, 즉 시간세계의 자녀들에게 사랑으로 베푸는 자비의 묘사로서 그 자질을 분명히 나타낸다. 이 세 가지 신성은, 주로 능력과-인격이 합성된 지존하신 분으로서 나타난다. 이 세 가지를 칠중 하나님이 일곱 상승 수준에서 신성한 의미와 가치의 일곱 가지 서로 다른 연합을 통하여 다양하게 보여준다.
56:10.19 (648.2) These meaningful reality values of divinity are blended in the Father’s relation with each personal creature as divine love. They are co-ordinated in the Son and his Sons as divine mercy. They manifest their qualities through the Spirit and his spirit children as divine ministry, the portrayal of loving mercy to the children of time. These three divinities are primarily manifested by the Supreme Being as power-personality synthesis. They are variously shown forth by God the Sevenfold in seven differing associations of divine meanings and values on seven ascending levels.
    유한한 사람에게 진리와 아름다움과 선함은, 신성의 실체를 충분히 드러낸 것이나 다름없다. 신격을 이렇게 사랑하고-납득하는 것이, 하나님을-아는 필사자의 삶에서 영적으로 표현될 때, 신성의 열매 즉:지적 평화, 사회적 진보, 도덕적 만족, 영적 기쁨, 및 시공우주 지혜라는 열매가 맺힌다. 빛과 생명의 일곱째 단계에 있는 세계에서 선구적인 필사자는, 우주에서 사랑이 가장 위대한 것임을 배웠다--그리고 이들은 하나님이 사랑이심을 안다.
56:10.20 (648.3) To finite man truth, beauty, and goodness embrace the full revelation of divinity reality. As this love-comprehension of Deity finds spiritual expression in the lives of God-knowing mortals, there are yielded the fruits of divinity: intellectual peace, social progress, moral satisfaction, spiritual joy, and cosmic wisdom. The advanced mortals on a world in the seventh stage of light and life have learned that love is the greatest thing in the universe—and they know that God is love.
    사랑은 남들에게 유익을 끼치고자 열망함이다.
56:10.21 (648.4) Love is the desire to do good to others.
    [유란시아를 방문 중인, 한 강력한 사자가, 네바돈 계시 단체의 요청에 따라서 그리고 유란시아의 대리 행성 왕자인 어떤 멜기세덱과 협력하여 제시했음.]
56:10.22 (648.5) [Presented by a Mighty Messenger visiting on Urantia, by request of the Nebadon Revelatory Corps and in collaboration with a certain Melchizedek, the vicegerent Planetary Prince of Urantia.]
* * * * *
  * * * * *
    우주의 통일성에 관한 본 문서는, 맨투시아 멜기세덱의 지시 하에 활동하는, 열두 네바돈 인격체로 구성된 한 위원단의 집단 후원을 받아서, 여러 저자가 발표한 일련의 문서 가운데 25번째 문서다. 우리는 유란시아 시간으로 1934년에, 상관들이 인정하는 기법에 따라서 이 이야기들을 썼고 영어로 기록했다.
56:10.23 (648.6) This paper on Universal Unity is the twenty-fifth of a series of presentations by various authors, having been sponsored as a group by a commission of Nebadon personalities numbering twelve and acting under the direction of Mantutia Melchizedek. We indited these narratives and put them in the English language, by a technique authorized by our superiors, in the year 1934 of Urantia time.



Back to Top