진화하는 사람은, 악과 오류와 죄 및 죄악{罪惡}의 의미심장함을 충분히 납득하고 그 의미를 파악하기가 어렵다는 것을 알아챈다. 완벽함과 완벽하지-못함의 현격한 차이가 잠재적 악을 산출한다는 것;진리와 거짓이 대립하여 혼란스런 오류를 낳는다는 것;신이 부여한 자유의지 선택권이 결국 죄와 정의라는 정 반대 영역으로 갈라진다는 것;지속적인 신성 추구가 하나님 나라로 인도하고, 이와는 대조적으로, 신성을 계속 거부하는 것이 죄악의 영역으로 이끈다는 것을, 사람은 감지하기 어렵다.
54:0.1 (613.1)EVOLUTIONARY man finds it difficult fully to comprehend the significance and to grasp the meanings of evil, error, sin, and iniquity. Man is slow to perceive that contrastive perfection and imperfection produce potential evil; that conflicting truth and falsehood create confusing error; that the divine endowment of freewill choice eventuates in the divergent realms of sin and righteousness; that the persistent pursuit of divinity leads to the kingdom of God as contrasted with its continuous rejection, which leads to the domains of iniquity.
하나님들은 악을 창조하지 않을 뿐만 아니라, 죄와 반역을 용납하지도 않으신다. 우주에서 다양한 수준의 완벽성 의미와 가치가 허용되는 한, 잠재적 악{惡}은 항상-실존한다. 불완전한 존재가 선과 악 사이에서 선택할 수 있는 역량을 부여받은 모든 영역에 죄{罪}가 잠재한다. 진리와 허구, 사실과 거짓이 대립하고 있다는 바로 그 현실이, 오류가 일어날 가능성을 열어준다. 악을 고의로 선택하는 것이 죄이며;진리를 고의로 거부하는 것이 오류이며;죄와 오류를 끈질기게 추구함이 죄악이다.
54:0.2 (613.2)The Gods neither create evil nor permit sin and rebellion. Potential evil is time-existent in a universe embracing differential levels of perfection meanings and values. Sin is potential in all realms where imperfect beings are endowed with the ability to choose between good and evil. The very conflicting presence of truth and untruth, fact and falsehood, constitutes the potentiality of error. The deliberate choice of evil constitutes sin; the willful rejection of truth is error; the persistent pursuit of sin and error is iniquity.
1. 참자유와거짓자유
1. True and False Liberty
루시퍼 반역에서 발생된 복잡한 모든 문제 가운데, 미성숙한 진화 필사자들이 참 자유와 거짓 자유를 구분하지 못하는 것보다 더 큰 어려움은 없었다.
54:1.1 (613.3)Of all the perplexing problems growing out of the Lucifer rebellion, none has occasioned more difficulty than the failure of immature evolutionary mortals to distinguish between true and false liberty.
참 자유는 오랜 세월에 걸쳐서 추구됐고, 진화가 진척됨에 따라서 보상으로 주어졌다. 거짓 자유는, 시간세계에서 생기는 오류와 공간으로 말미암는 악이 만들어내는 미묘한 속임수다. 영속하는 자유는 응보의 실체--곧 지성과 성숙과 형제애 및 공정성--에 근거를 둔다.
54:1.2 (613.4)True liberty is the quest of the ages and the reward of evolutionary progress. False liberty is the subtle deception of the error of time and the evil of space. Enduring liberty is predicated on the reality of justice—intelligence, maturity, fraternity, and equity.
자유는, 그 동기가 우둔하고 무조건이고 통제되지 않을 때, 시공우주 실존을 스스로 파괴시키는 방편이 된다. 참 자유는, 점진적으로 실체에 관련되고, 사회적 공정성과 시공우주 공평성과 온 인류 형제애 그리고 신성한 책무에 늘 주의한다.
54:1.3 (613.5)Liberty is a self-destroying technique of cosmic existence when its motivation is unintelligent, unconditioned, and uncontrolled. True liberty is progressively related to reality and is ever regardful of social equity, cosmic fairness, universe fraternity, and divine obligations.
자유는 물질적 공의, 지적 공평성, 사회적 관용, 도덕적 의무, 및 영적 가치에서 분리될 때 자멸{自滅}한다. 자유는 시공우주 실체와 분리되어 실존할 수 없으며, 모든 인격 실체는 그 신성과의 관계에 비례한다.
54:1.4 (613.6)Liberty is suicidal when divorced from material justice, intellectual fairness, social forbearance, moral duty, and spiritual values. Liberty is nonexistent apart from cosmic reality, and all personality reality is proportional to its divinity relationships.
억제되지 않은 자아-의지와 통제되지 않은 자아-표현은, 완화되지 않은 이기심 곧 경건치 못함의 극치다. 연합되어 점점-더 자아를 정복하지 않는 자유는, 자기본위적 필사자의 망상에서 생긴 허구다. 자신이-주도하는 자유는 개념적 착각 곧 잔인한 속임수다. 자유라는 옷으로 변장한 방종에는 비참한 속박이 따른다.
54:1.5 (613.7)Unbridled self-will and unregulated self-expression equal unmitigated selfishness, the acme of ungodliness. Liberty without the associated and ever-increasing conquest of self is a figment of egoistic mortal imagination. Self-motivated liberty is a conceptual illusion, a cruel deception. License masquerading in the garments of liberty is the forerunner of abject bondage.
참 자유는 진실한 자존감의 친구이며;거짓 자유에는 자아-찬양이 따라다닌다. 참 자유는 자아를-통제함으로써 얻는 열매이며;거짓 자유는 주제넘은 자주적-주장이다. 자아-통제는 이타적 봉사로 이어지며;자아-찬양은, 정당하지 못한 권능으로 동료 존재들을 압제하려고 올바른 달성을 기꺼이 희생시키는, 그런 잘못된 개인의 이기적 야망을 채우려고 남들을 착취하려는 경향이 있다.
54:1.6 (614.1)True liberty is the associate of genuine self-respect; false liberty is the consort of self-admiration. True liberty is the fruit of self-control; false liberty, the assumption of self-assertion. Self-control leads to altruistic service; self-admiration tends towards the exploitation of others for the selfish aggrandizement of such a mistaken individual as is willing to sacrifice righteous attainment for the sake of possessing unjust power over his fellow beings.
지혜조차, 그 범위가 시공우주이고 동기가 영적일 경우에만 신성하고 안전하다.
54:1.7 (614.2)Even wisdom is divine and safe only when it is cosmic in scope and spiritual in motivation.
지성 존재가 다른 존재의 선천적 자유를 박탈하려는 목적으로 다른 존재들에게 권력 행사하기를 갈구하도록 유도하는 그런 종류의 자기-기만보다 더 큰 오류는 없다. 인간을 공평하게 대하라는 황금률은, 그런 모든 기만과 불공평과 이기심 및 불의를 거부한다. 참되고 진정한 자유만이, 사랑의 통치 및 자비의 섬김과 양립할 수 있다.
54:1.8 (614.3)There is no error greater than that species of self-deception which leads intelligent beings to crave the exercise of power over other beings for the purpose of depriving these persons of their natural liberties. The golden rule of human fairness cries out against all such fraud, unfairness, selfishness, and unrighteousness. Only true and genuine liberty is compatible with the reign of love and the ministry of mercy.
우주의 최상급 통치자들이, 이런 의지의 특권과 인격의 잠재성을 자비롭게 존중하면서 뒤로 물러서는 마당에, 자기-뜻대로-하는 피조물이, 어떻게 감히 개인적 자유라는 이름으로 동료들의 권한을 침입할 수 있는가! 자신이 가졌다고 생각하는 자유를 행사하면서, 창조주가 부여하고 모든 충실한 동료와 하급자와 백성이 온당하게 존중하는 그런 실존 특권을 다른 존재로부터 빼앗을 권한은 어떤 존재에게도 없다.
54:1.9 (614.4)How dare the self-willed creature encroach upon the rights of his fellows in the name of personal liberty when the Supreme Rulers of the universe stand back in merciful respect for these prerogatives of will and potentials of personality! No being, in the exercise of his supposed personal liberty, has a right to deprive any other being of those privileges of existence conferred by the Creators and duly respected by all their loyal associates, subordinates, and subjects.
진화하는 사람은, 죄와 죄악이 있는 세계 또는 원시적인 진화 구체의 초기 시절에는, 자신의 물질적 자유를 위하여 폭군이나 압제자들과 싸울 수밖에 없겠으나, 모론시아 세계 또는 영{靈}의 영역에서는 더 이상 그렇지 않다. 전쟁은 초기 진화 인류의 유산이지만, 정상적으로 진보하는 문명 세계에서는 인종 간 오해를 조정하는 기법으로서의 물리적 투쟁은 오래 전부터 불명예스럽게 여겨져 왔다.
54:1.10 (614.5)Evolutionary man may have to contend for his material liberties with tyrants and oppressors on a world of sin and iniquity or during the early times of a primitive evolving sphere, but not so on the morontia worlds or on the spirit spheres. War is the heritage of early evolutionary man, but on worlds of normal advancing civilization physical combat as a technique of adjusting racial misunderstandings has long since fallen into disrepute.
2. 자유를도둑질함
2. The Theft of Liberty
하나님은, 아들과 함께 그리고 영 안에서 영원한 하보나를 입안하셨으며, 그후로 늘 창조에 대등하게 참여하는--즉 공유하는-- 영원한 원형{元型}을 획득하셨다. 공유하는 이 원형은, 영원히 완벽한 중앙우주를 시간세계에 복제하는 시도에 착수하려고 공간 속으로 나아가는, 하나님의 아들과 딸들 모두를 위한 주요 밑그림이다.
54:2.1 (614.6)With the Son and in the Spirit did God project eternal Havona, and ever since has there obtained the eternal pattern of co-ordinate participation in creation—sharing. This pattern of sharing is the master design for every one of the Sons and Daughters of God who go out into space to engage in the attempt to duplicate in time the central universe of eternal perfection.
아버지 뜻 행하기를 염원하는 전체 진화 우주의 모든 피조물은, 체험함으로 완벽성을 달성하는 이 장엄한 모험에서, 시간-공간 창조주들의 동역자가 될 운명이다. 이것이 사실이 아니었다면, 아버지는 창조적 자유의지를 그런 피조물에게 부여하지 않으셨을 것이며, 또한 자신이 그들 속에 내주하는 일, 즉 자신의 영을 수단으로 하여 그들과 동역관계를 실제로 맺는 일을 하시지도 않았을 것이다.
54:2.2 (614.7)Every creature of every evolving universe who aspires to do the Father’s will is destined to become the partner of the time-space Creators in this magnificent adventure of experiential perfection attainment. Were this not true, the Father would have hardly endowed such creatures with creative free will, neither would he indwell them, actually go into partnership with them by means of his own spirit.
루시퍼의 어리석음은, 할 수 없는 일을 하려는 시도, 체험하는 우주에서 시간을 옆길로-단축시키려는 시도였다. 루시퍼의 범죄는, 사타니아의 모든 인격체가 지닌 창조성을 뺏으려고 꾀한 것인데, 개별적으로 또한 집단적으로 빛과 생명의 상태에 도달하려고, 피조물이 긴 진화 투쟁에 몸소 참여하는--곧 자유의지로 참여하는-- 권리를 몰래 박탈한 것이었다. 그렇게 하면서, 한때 너희 체계의 주권자였던 이 존재는, 모든 인격있는 피조물에게 자유의지를 증여하신 데서 드러난 목적 곧 하나님 뜻의 영원한 목적에 상반되는 자기 뜻을 목적으로 정했다. 따라서 루시퍼 반역은, 사타니아 체계에서 상승자와 봉사자들의 자유의지 선택에 대한 최대한의 침해행위--즉 언젠가 완성된 사타니아 체계로서 존재할, 서서히 세워지는 체험적 지혜의 기념비에 개인적이고 독특한 무언가로 기여하는 짜릿한 체험을 이런 모든 존재로부터 영원히 빼앗으려는 위협--이 됐다. 그리하여 자유라는 옷으로 변장한 루시퍼 성명서는, 개인적 자유의 탈취를 완성하려고, 그리고 온 네바돈 역사에서 오직 두 번 진행됐던 규모로 이를 행하려고, 명료한 이성{理性}에 비춰볼 때 어처구니없는 협박을 하면서 나아갔다.
54:2.3 (614.8)Lucifer’s folly was the attempt to do the nondoable, to short-circuit time in an experiential universe. Lucifer’s crime was the attempted creative disenfranchisement of every personality in Satania, the unrecognized abridgment of the creature’s personal participation—freewill participation—in the long evolutionary struggle to attain the status of light and life both individually and collectively. In so doing this onetime Sovereign of your system set the temporal purpose of his own will directly athwart the eternal purpose of God’s will as it is revealed in the bestowal of free will upon all personal creatures. The Lucifer rebellion thus threatened the maximum possible infringement of the freewill choice of the ascenders and servers of the system of Satania—a threat forevermore to deprive every one of these beings of the thrilling experience of contributing something personal and unique to the slowly erecting monument to experiential wisdom which will sometime exist as the perfected system of Satania. Thus does the Lucifer manifesto, masquerading in the habiliments of liberty, stand forth in the clear light of reason as a monumental threat to consummate the theft of personal liberty and to do it on a scale that has been approached only twice in all the history of Nebadon.
간단히 말해서, 하나님이 사람과 천사들에게 주신 것, 즉 인간거주 세계들로 이뤄진 이 지역 체계의 운명과 그들 자신의 운명을 창조하는 데 참여하는, 바로 그 신성한 특별혜택을 루시퍼가 저희로부터 빼앗으려했다.
54:2.4 (615.1)In short, what God had given men and angels Lucifer would have taken away from them, that is, the divine privilege of participating in the creation of their own destinies and of the destiny of this local system of inhabited worlds.
참 자유 곧 사랑하고 사랑 받을 특권, 하나님을 경배하고 동료들을 섬기는 특별혜택을 다른 존재로부터 뺏을 정당한 자유는, 온 우주에서 아무에게도 없다.
54:2.5 (615.2)No being in all the universe has the rightful liberty to deprive any other being of true liberty, the right to love and be loved, the privilege of worshiping God and of serving his fellows.
3. 응보의시간지연
3. The Time Lag of Justice
여러 진화 세계에서, 도덕적 의지를 지닌 피조물은, 온전히-지혜로운 창조주들이 왜 악과 죄를 허용하는지에 대한 생각지 않은 질문으로 늘 괴로워한다. 피조물이 정말로 자유로우려면 이 두 가지가 다 필연적임을 그들은 납득하지 못한다. 진화하는 사람 또는 고상한 천사의 자유의지는, 단순한 철학 개념 곧 상징적 이상{理想}이 아니다. 사람이 선이나 악을 선택할 수 있는 역량은 하나의 우주 실체다. 스스로 선택할 수 있는 이 자유는 최상급 통치자들이 부여한 것이며, 그분들은, 넓은 우주에서 어떤 존재나 존재들 집단이든지 신이 부여한 이 자유를 단 하나의 인격체로부터도 빼앗지 못하게 할 것이다--이름을 잘못 붙인 이 개인 자유를 누리려는, 그런 잘못 인도되고 무지한 존재들을 만족시키지도 않을 것이다.
54:3.1 (615.3)The moral will creatures of the evolutionary worlds are always bothered with the unthinking question as to why the all-wise Creators permit evil and sin. They fail to comprehend that both are inevitable if the creature is to be truly free. The free will of evolving man or exquisite angel is not a mere philosophic concept, a symbolic ideal. Man’s ability to choose good or evil is a universe reality. This liberty to choose for oneself is an endowment of the Supreme Rulers, and they will not permit any being or group of beings to deprive a single personality in the wide universe of this divinely bestowed liberty—not even to satisfy such misguided and ignorant beings in the enjoyment of this misnamed personal liberty.
의식적으로 전심{全心}을 다하여 악(죄)에 공감하는 것이 비실존(소멸)과 동등하더라도, 그렇게 직접 죄에 가담하는 때와, --그렇게 고의로 악을 택해서 생기는 자동 결과로-- 형벌이 집행되는 때 사이에는 상당한 기간이 반드시 있어야 하는데, 이는 그런 개인의 우주 신분에 관하여, 모든 관련된 우주 인격체가 한결같이 만족스럽게 여길 정도로 아주 공평하고 정당하여 죄인 자신도 동의할, 그런 판결을 내리기에 충분히 긴 기간이다.
54:3.2 (615.4)Although conscious and wholehearted identification with evil (sin) is the equivalent of nonexistence (annihilation), there must always intervene between the time of such personal identification with sin and the execution of the penalty—the automatic result of such a willful embrace of evil—a period of time of sufficient length to allow for such an adjudication of such an individual’s universe status as will prove entirely satisfactory to all related universe personalities, and which will be so fair and just as to win the approval of the sinner himself.
그러나 진리와 선{善}이라는 실체에 대항하는 이 우주 반역이 그 평결을 인정하지 않으려한다면, 그리고 잘못을 범한 자가 자신의 유죄판결이 공의롭다고 마음으로는 알면서도 그렇게 고백하기를 거부한다면, 그 판결의 집행은 태고 항존자들의 재량권에 따라서 연기돼야한다. 그리고 태고 항존자들은, 모든 도덕적 가치관과 모든 영적 실체가 없어질 때까지 행악자와 그에 관련된 어떤 지지자 및 있음직한 동조자 존재든지 소멸시키기를 거부한다.
54:3.3 (615.5)But if this universe rebel against the reality of truth and goodness refuses to approve the verdict, and if the guilty one knows in his heart the justice of his condemnation but refuses to make such confession, then must the execution of sentence be delayed in accordance with the discretion of the Ancients of Days. And the Ancients of Days refuse to annihilate any being until all moral values and all spiritual realities are extinct, both in the evildoer and in all related supporters and possible sympathizers.
4. 자비의시간지연
4. The Mercy Time Lag
노라티아덱 성좌에서, 설명하기에 어느 정도 어려운 또 하나의 문제는, 체포되고 억류되고 판결받기 전까지 무척 오랫동안 악영향을 미치도록, 무슨 이유로 루시퍼와 사탄과 타락한 왕자들을 내버려두는가에 관한 것이다.
54:4.1 (615.6)Another problem somewhat difficult of explanation in the constellation of Norlatiadek pertains to the reasons for permitting Lucifer, Satan, and the fallen princes to work mischief so long before being apprehended, interned, and adjudicated.
자녀를 낳아서 키우는 부모는, 창조주이자-아버지인 미가엘이 자기 아들들을 책망하고 파괴시키기를 왜 주저하는지, 더 잘 이해할 것이다. 방탕한 아들에 관한 예수의 이야기는, 잘못을 저지른 자녀가 회개하기를, 사랑하는 아버지가 얼마나 오래 기다릴 수 있는지 잘 보여준다.
54:4.2 (616.1)Parents, those who have borne and reared children, are better able to understand why Michael, a Creator-father, might be slow to condemn and destroy his own Sons. Jesus’ story of the prodigal son well illustrates how a loving father can long wait for the repentance of an erring child.
악을 행하는 피조물이 실제로 잘못을 범하기로--즉 죄를 범하기로-- 선택할 수 있다는 사실 자체가, 자유-의지작용이 사실이라는 것을 입증하며, 연장된 자비가 회개와 복권이 이뤄지게만 한다면, 응보의 집행이 아무리 오래 지연되더라도 이를 충분히 정당화한다.
54:4.3 (616.2)The very fact that an evil-doing creature can actually choose to do wrong—commit sin—establishes the fact of free-willness and fully justifies any length delay in the execution of justice provided the extended mercy might conduce to repentance and rehabilitation.
루시퍼는 자신이 추구했던 대부분의 자유를 이미 소유하고 있었으며;다른 것들은 그가 앞으로 받게 돼있었다. 자기가 지금 갈구하는 것을 소유하기 위하여, 그리고 온갖 우주를 구성하는 모든 다른 존재의 권한과 자유를 고려해야 할 모든 책무를 무시하고 그것을 소유하기 위하여, 조바심에게 길을 내주고 욕망에 굴복함으로써, 이 모든 고귀한 재능을 잃어버렸다. 윤리적 책무는 선천적이고, 신성하고, 보편적이다.
54:4.4 (616.3)Most of the liberties which Lucifer sought he already had; others he was to receive in the future. All these precious endowments were lost by giving way to impatience and yielding to a desire to possess what one craves now and to possess it in defiance of all obligation to respect the rights and liberties of all other beings composing the universe of universes. Ethical obligations are innate, divine, and universal.
최상급 통치자들이 루시퍼 반역의 지도자들을 즉각 괴멸시키거나 억류시키지 않은 많은 이유를 우리는 알고 있다. 우리에게 알려지지 않은 또 다른 이유, 그리고 아마 더 나은 이유가 틀림없이 있을 것이다. 응보의 집행을 이렇게 지연시킨 자비의 특색은, 네바돈의 미가엘이 친히 베풀었다는 점이다. 과오를 범하는 아들들을 이 창조주-아버지가 사랑하지 않았더라면, 연방우주의 최상급 재판관이 활동했을 것이다. 루시퍼 반역 같은 그런 사건이, 미가엘이 유란시아에서 육신화된 동안에 네바돈에서 발생했다면, 그런 악을 선동하는 자들은 즉시 철저히 소멸됐을지도 모른다.
54:4.5 (616.4)There are many reasons known to us why the Supreme Rulers did not immediately destroy or intern the leaders of the Lucifer rebellion. There are no doubt still other and possibly better reasons unknown to us. The mercy features of this delay in the execution of justice were extended personally by Michael of Nebadon. Except for the affection of this Creator-father for his erring Sons, the supreme justice of the superuniverse would have acted. If such an episode as the Lucifer rebellion had occurred in Nebadon while Michael was incarnated on Urantia, the instigators of such evil might have been instantly and absolutely annihilated.
최고의 응보는, 신의 자비로 억제되지 않을 때 즉시 작용할 수 있다. 그러나 시공간의 자녀들에게 자비를 베푸는 데는 언제나 이런 시간 지연, 즉 씨 뿌리는 시기와 거두는 시기 사이에 이 구원 간격이 마련된다. 뿌려진 씨가 선하면, 이 간격은 성품을 시험하고 발전시켜주며;뿌려진 씨가 악하면, 이 자비로운 연기는 회개하고 교정할 수 있는 시간을 제공한다. 행악자들에 대한 판결과 집행에서 생기는 이 시간 지연은, 일곱 연방우주의 자비 혜택에 본래부터 들어있다. 이렇게 처벌을 자비가 억제하는 것은, 하나님이 사랑이시라는 것과, 그러한 사랑의 하나님이 우주들을 지배하고 모든 피조물의 운명과 심판을 자비롭게 통제하신다는 것을 입증한다.
54:4.6 (616.5)Supreme justice can act instantly when not restrained by divine mercy. But the ministry of mercy to the children of time and space always provides for this time lag, this saving interval between seedtime and harvest. If the seed sowing is good, this interval provides for the testing and upbuilding of character; if the seed sowing is evil, this merciful delay provides time for repentance and rectification. This time delay in the adjudication and execution of evildoers is inherent in the mercy ministry of the seven superuniverses. This restraint of justice by mercy proves that God is love, and that such a God of love dominates the universes and in mercy controls the fate and judgment of all his creatures.
자비로운 시간 지연은 창조주들의 자유의지 명령에 따른 것이다. 죄로 물든 반역을 처리할 때, 인내라는 이런 기법에서 선{善}이 우주에 파생된다. 악을 고려하고 실행하는 자에게는 악에서 선이 발생될 수 없음이 너무나 당연한 것처럼, 하나님을 알고 그의 뜻을 실천하기를 사랑하고 그의 영원한 계획과 신성한 목적에 따라서 낙원을 향해 상승하는 모든 존재에게는, (잠재적인 악과 드러난 악까지 포함하여) 모든 것이 합력해서 선을 이룬다는 것도 똑같이 참이다.
54:4.7 (616.6)The mercy delays of time are by the mandate of the free will of the Creators. There is good to be derived in the universe from this technique of patience in dealing with sinful rebels. While it is all too true that good cannot come of evil to the one who contemplates and performs evil, it is equally true that all things (including evil, potential and manifest) work together for good to all beings who know God, love to do his will, and are ascending Paradiseward according to his eternal plan and divine purpose.
그러나 이런 자비로운 지연에도 끝이 있다. 루시퍼 반역에 대한 판결이 (유란시아에서 계산되는 시간으로) 오래 지연됐지만, 본 계시가 이뤄지는 동안, 계류 중인 가브리엘대루시퍼 사건에 대한 첫 청문회가 우버사에서 열렸고, 사탄을 루시퍼와 함께 감옥 세계에 가두도록 지시하는 태고 항존자들의 명령이 곧 떨어졌음을 우리는 기록할 수 있다. 이것이, 사타니아의 타락한 세계들 가운데 어디에도 사탄이 더 이상 방문할 수 없게 만든다. 자비가-지배하는 우주에서, 응보는 느릴지 모르지만 분명히 있다.
54:4.8 (616.7)But these mercy delays are not interminable. Notwithstanding the long delay (as time is reckoned on Urantia) in adjudicating the Lucifer rebellion, we may record that, during the time of effecting this revelation, the first hearing in the pending case of Gabriel vs. Lucifer was held on Uversa, and soon thereafter there issued the mandate of the Ancients of Days directing that Satan be henceforth confined to the prison world with Lucifer. This ends the ability of Satan to pay further visits to any of the fallen worlds of Satania. Justice in a mercy-dominated universe may be slow, but it is certain.
5. 지연시키는지혜
5. The Wisdom of Delay
루시퍼와 그 공모자들이 왜 더 빨리 억류되거나 판결을 받지 않았는지에 관하여 나에게 알려진 많은 이유 중에서, 나는 다음과 같이 이야기하도록 허락 받았다:
54:5.1 (617.1)Of the many reasons known to me as to why Lucifer and his confederates were not sooner interned or adjudicated, I am permitted to recite the following:
1. 자비는, 모든 범죄자가 자신의 악한 생각과 죄로 물든 행위에 관하여, 신중하고 온전하게 태도를 정하기에 충분한 시간을 가질 것을 요구한다.
54:5.2 (617.2)1. Mercy requires that every wrongdoer have sufficient time in which to formulate a deliberate and fully chosen attitude regarding his evil thoughts and sinful acts.
2. 최고의 응보는 아버지의 사랑에 지배되며;따라서 자비가 구원할 수 있는 것을 응보가 결코 파괴하지 못할 것이다. 구원을 받아들일 수 있는 시간이 모든 행악자에게 허락된다.
54:5.3 (617.3)2. Supreme justice is dominated by a Father’s love; therefore will justice never destroy that which mercy can save. Time to accept salvation is vouchsafed every evildoer.
3. 애정 어린 아버지라면 누구든지, 자기 가족 가운데 과오를 범하는 식구를 찾아가서 벌을 줄만큼 서두르는 법이 없다. 인내는 시간과 별개로 작용할 수 없다.
54:5.4 (617.4)3. No affectionate father is ever precipitate in visiting punishment upon an erring member of his family. Patience cannot function independently of time.
4. 잘못을 범하는 것은 한 가정에 반드시 해롭지만, 지혜와 사랑은 정직한 자녀들에게, 잘못을 범한 형제에 대해서 애정 어린 아버지가 허락한 시간 동안 참으라고 훈계하는데, 죄지은 자가 그동안에 자기 방법의 오류를 깨닫고 구원을 받아들일지도 모른다.
54:5.5 (617.5)4. While wrongdoing is always deleterious to a family, wisdom and love admonish the upright children to bear with an erring brother during the time granted by the affectionate father in which the sinner may see the error of his way and embrace salvation.
5. 루시퍼에 대한 미가엘의 입장과 상관없이, 창조주 아들은 루시퍼의 창조주이자-아버지임에도, 당시에 자신의 증여 경력을 아직 완성하지 않았고, 그리하여 네바돈의 무제한 주권을 달성하지 않았기 때문에, 배신한 체계 주권자에 대하여 즉석에서 재판하는 것은 그의 권한에 속하지 않았다.
54:5.6 (617.6)5. Regardless of Michael’s attitude toward Lucifer, notwithstanding his being Lucifer’s Creator-father, it was not in the province of the Creator Son to exercise summary jurisdiction over the apostate System Sovereign because he had not then completed his bestowal career, thereby attaining unqualified sovereignty of Nebadon.
6. 태고 항존자들은 이 반역자들을 즉각 소멸시킬 수 있었지만, 충분한 청문회 없이는 행악자를 거의 처형하지 않는다. 이 경우에 그들은 미가엘의 결정을 무효화하기를 거절했다.
54:5.7 (617.7)6. The Ancients of Days could have immediately annihilated these rebels, but they seldom execute wrongdoers without a full hearing. In this instance they refused to overrule the Michael decisions.
7. 반역자들로부터 초연해 있고, 반역이 스스로-소멸되는 자연스런 과정을 따라가도록 내버려두라고, 임마누엘이 미가엘에게 권고했음이 분명하다. 그리고 합동 항존자의 지혜는, 낙원 삼위일체의 결합된 지혜가 한때 반영된 것이다.
54:5.8 (617.8)7. It is evident that Immanuel counseled Michael to remain aloof from the rebels and allow rebellion to pursue a natural course of self-obliteration. And the wisdom of the Union of Days is the time reflection of the united wisdom of the Paradise Trinity.
8. 에덴시아의 신실 항존자들은 성좌 아버지들에게, 노라티아덱의 모든 현재 및 미래 시민--곧 모든 필사자나 모론시아 피조물 또는 영 피조물--의 마음 속에서 이 행악자들에 대한 모든 동정심이 곧 뿌리째 뽑힐 때까지 자유롭게 진행하도록 반역자들에게 허용하라고 충고했다.
54:5.9 (617.9)8. The Faithful of Days on Edentia advised the Constellation Fathers to allow the rebels free course to the end that all sympathy for these evildoers should be the sooner uprooted in the hearts of every present and future citizen of Norlatiadek—every mortal, morontia, or spirit creature.
9. 예루셈에서는 오르본톤의 최고 행정관의 개인 대리인은, 루시퍼 자유 선언에 포함된 여러 문제에서, 모든 살아있는 피조물이 신중한 선택을 하도록 충분한 기회를 제공하라고 가브리엘에게 권고했다. 반역의 문제가 제기되자, 가브리엘의 낙원 응급 충고자는, 그런 충분하고 자유로운 기회가 모든 노라티아덱 피조물에게 제공되지 않는다면, 전체 성좌에 대한 자체-방어를 위해 낙원은 반신반의하거나 의심에-사로잡힐 가능성이 있는 그런 모든 피조물에 대한 격리가 연장될 것이라고 설명했다. 노라티아덱 존재들에게 낙원으로 상승하는 문들을 계속 열어놓기 위해서는, 반역이 충분히 전개되도록 마련할 필요가 있었고, 이에 관련된 모든 존재의 편에서 태도를 전반적으로 결정하도록 보장할 필요가 있었다.
54:5.10 (617.10)9. On Jerusem the personal representative of the Supreme Executive of Orvonton counseled Gabriel to foster full opportunity for every living creature to mature a deliberate choice in those matters involved in the Lucifer Declaration of Liberty. The issues of rebellion having been raised, the Paradise emergency adviser of Gabriel portrayed that, if such full and free opportunity were not given all Norlatiadek creatures, then would the Paradise quarantine against all such possible halfhearted or doubt-stricken creatures be extended in self-protection against the entire constellation. To keep open the Paradise doors of ascension to the beings of Norlatiadek, it was necessary to provide for the full development of rebellion and to insure the complete determination of attitude on the part of all beings in any way concerned therewith.
10. 살빙톤의 신성한 사역자는, 그의 세 번째 단독 선언으로서, 반역자들 및 반역의 가증한 모습을 반쯤 치료하거나, 소극적으로 억압하거나, 아니면 다르게 감추려는 일을 도무지 하지 말라는 명령을 하달했다. 천사 무리는, 죄와 악의 전염병을 완전하게 최종적으로 치료하는 가장 빠른 기법으로서, 충분히 노출시키고 죄를-표현할 무제한의 기회를 주도록 일하라는 지시를 받았다.
54:5.11 (617.11)10. The Divine Minister of Salvington issued as her third independent proclamation a mandate directing that nothing be done to half cure, cowardly suppress, or otherwise hide the hideous visage of rebels and rebellion. The angelic hosts were directed to work for full disclosure and unlimited opportunity for sin-expression as the quickest technique of achieving the perfect and final cure of the plague of evil and sin.
11. 강력한 사자들은 비슷한 상황에서 몸소 체험한 영화롭게 된 필사자인데, 이들로 구성된 옛-필사자 응급 협의회가 그 동료들과 함께 예루셈에서 조직됐다. 이들은, 억압이라는 독단적 방법 또는 즉결 방법이 시도된다면 적어도 세 배나 많은 존재가 타락할 것이라고, 가브리엘에게 충고했다. 결과를 이루기까지 100만 년이 소요되더라도, 충분하고 자연스런 과정을 밟도록 반란을 내버려두라고 가브리엘에게 충고한 것에 대하여, 우버사 조언자 단체가 전부 동의했다.
54:5.12 (618.1)11. An emergency council of ex-mortals consisting of Mighty Messengers, glorified mortals who had had personal experience with like situations, together with their colleagues, was organized on Jerusem. They advised Gabriel that at least three times the number of beings would be led astray if arbitrary or summary methods of suppression were attempted. The entire Uversa corps of counselors concurred in advising Gabriel to permit the rebellion to take its full and natural course, even if it should require a million years to wind up the consequences.
12. 심지어 시간세계의 한 우주에서도, 시간은 상대적이다:평범한 기간의 인생을 산 어떤 유란시아 필사자가, 전-세계적 대혼란을 촉진시키는 어떤 죄를 범했다면, 그리고 그가 그 죄를 저지르고 나서 이틀 또는 사흘 만에 체포되고 심문받고 집행됐다면, 이것이 너희에게 긴 시간으로 보이겠는가? 그렇지만 지금 시작된 루시퍼의 판결이 유란시아 햇수로 10만 년 동안 완료되지 못하더라도, 루시퍼의 일생 기간에 비교한다면, 더 짧을지도 모른다. 그 소송이 계류 중에 있는 우버사의 관점에서 보면, 루시퍼의 범죄는 범행을 저지른 지 2.5초 내에 재판에 회부됐다고 함으로써, 그 상대적 시간 경과를 표시할 수 있다. 낙원 관점에서 보면, 그 판결은 그 범죄 행위와 동시에 이뤄진다.
54:5.13 (618.2)12. Time, even in a universe of time, is relative: If a Urantia mortal of average length of life should commit a crime which precipitated world-wide pandemonium, and if he were apprehended, tried, and executed within two or three days of the commission of the crime, would it seem a long time to you? And yet that would be nearer a comparison with the length of Lucifer’s life even if his adjudication, now begun, should not be completed for a hundred thousand Urantia years. The relative lapse of time from the viewpoint of Uversa, where the litigation is pending, could be indicated by saying that the crime of Lucifer was being brought to trial within two and a half seconds of its commission. From the Paradise viewpoint the adjudication is simultaneous with the enactment.
루시퍼 반역을 독단적으로 중지시키지 않은 데에는, 너희가 부분적으로 이해할 수 있는 이유가 똑같이 많이 있으나, 나는 그것을 설명하도록 허락받지 못했다. 악 자체가 도덕적으로 파산하고 영적으로 사멸되는 과정을 온전히 거치도록 허용하는 48가지 이유를, 우리가 우버사에서 가르치고 있음을 너희에게 알려줄 수 있다. 나에게 알려지지 않은 추가적 이유가 똑같이 많이 있으리라고 나는 믿는다.
54:5.14 (618.3)There are an equal number of reasons for not arbitrarily stopping the Lucifer rebellion which would be partially comprehensible to you, but which I am not permitted to narrate. I may inform you that on Uversa we teach forty-eight reasons for permitting evil to run the full course of its own moral bankruptcy and spiritual extinction. I doubt not that there are just as many additional reasons not known to me.
6. 사랑이승리함
6. The Triumph of Love
진화하는 필사자들이 루시퍼 반역을 이해하려고 애쓰면서 어떤 어려움에 부딪치든지, 반역을 취급하는 기법은 신성한 사랑에 대한 입증이라는 점이, 모든 사려 깊은 사색가에게 분명하게 돼야한다. 반역한 자들에게 확장된 사랑의 자비가, 많은 결백한 존재를 시험과 환란에 말려들게 하는 것처럼 보이지만, 혼란에 빠진 이 모든 인격체는, 온전히-지혜로운 심판관들이 저희의 운명을 공의로 판결할 뿐만 아니라 자비롭게 판결할 것임을, 확고히 믿어도 좋다.
54:6.1 (618.4)Whatever the difficulties evolutionary mortals may encounter in their efforts to understand the Lucifer rebellion, it should be clear to all reflective thinkers that the technique of dealing with the rebels is a vindication of divine love. The loving mercy extended to the rebels does seem to have involved many innocent beings in trials and tribulations, but all these distraught personalities may securely depend upon the all-wise Judges to adjudicate their destinies in mercy as well as justice.
지성 존재들에게 어떤 조치를 내리시든지, 창조주 아들과 낙원 아버지, 두 분 다 사랑의 지배를 받으신다. 신성과 인간성의 모든 관계에서 아버지이신 하나님은 다른 모든 국면의 신격 현현보다 우선한다는 것을 기억하지 않는다면, 반역자들과 반역--곧 죄와 죄인들--에 대한 우주 통치자들의 태도의 여러 국면을 이해하기가 불가능하다. 낙원 창조주 아들들은 모두 자비에 따라 움직인다는 것 또한 상기해야한다.
54:6.2 (618.5)In all their dealings with intelligent beings, both the Creator Son and his Paradise Father are love dominated. It is impossible to comprehend many phases of the attitude of the universe rulers toward rebels and rebellion—sin and sinners—unless it be remembered that God as a Father takes precedence over all other phases of Deity manifestation in all the dealings of divinity with humanity. It should also be recalled that the Paradise Creator Sons are all mercy motivated.
어떤 대가족에서 자애로운 아버지가, 심각한 잘못을 저지른 자녀 가운데 하나에게 자비를 베풀기로 한다면, 품행이 옳지 못한 이 자녀에게 자비를 적용하는 일은, 행실이 올바른 다른 모든 자녀에게 일시적으로 어려움을 주게 될 것이 자명하다. 그런 결말은 필연적이며;사랑스런 부모를 갖게 되고 가족 집단의 어떤 식구가 되는 실제 상황에서, 그런 위험성은 분리될 수 없다. 한 가족에서 각 식구는 나머지 모든 식구의 의로운 행실로 말미암아 유익을 얻으며;마찬가지로 각 식구는, 나머지 모든 식구의 잘못된 행실이 직접 일으키는 한때의-결말로 인하여 고통을 받는다. 가족, 집단, 나라, 인종, 세계, 체계, 성좌, 및 우주는 개별성을 갖는 연합 관계이며;따라서 크든지 작든지 그런 어느 집단이라도, 그 구성원은 누구든지, 관계되는 그 집단의 모든 다른 구성원의 옳은 행위의 결과로 유익을 거둬들이거나 그른 행위의 결과로 괴로워한다.
54:6.3 (618.6)If an affectionate father of a large family chooses to show mercy to one of his children guilty of grievous wrongdoing, it may well be that the extension of mercy to this misbehaving child will work a temporary hardship upon all the other and well-behaved children. Such eventualities are inevitable; such a risk is inseparable from the reality situation of having a loving parent and of being a member of a family group. Each member of a family profits by the righteous conduct of every other member; likewise must each member suffer the immediate time-consequences of the misconduct of every other member. Families, groups, nations, races, worlds, systems, constellations, and universes are relationships of association which possess individuality; and therefore does every member of any such group, large or small, reap the benefits and suffer the consequences of the rightdoing and the wrongdoing of all other members of the group concerned.
그러나 한 가지 분명히 해야 하는데:너희 가족 가운데 어떤 식구나 어떤 동료 시민 또는 동료 필사자의 죄, 심지어 그 체계 또는 다른 데서 있었던 반역의 악한 결과로 너희가 고통을 겪게 됐다면, --동역자나 동료 또는 상관들의 비행 때문에 너희가 무엇을 참아야하든지 상관없이-- 너희는 그런 시련이 일시적 고통일 뿐이라는 것을 영원히 확신하면서 안심해도 좋다. 집단 내에서 나쁜 행실이 형제간에 미치는 이런 결과들 가운데 아무 것도, 결코 너희의 영원한 가능성을 계속 위태롭게 하거나, 또는 낙원으로 상승하여 하나님께 도달하는 너희의 신성한 권리를 조금도 빼앗을 수 없다.
54:6.4 (619.1)But one thing should be made clear: If you are made to suffer the evil consequences of the sin of some member of your family, some fellow citizen or fellow mortal, even rebellion in the system or elsewhere—no matter what you may have to endure because of the wrongdoing of your associates, fellows, or superiors—you may rest secure in the eternal assurance that such tribulations are transient afflictions. None of these fraternal consequences of misbehavior in the group can ever jeopardize your eternal prospects or in the least degree deprive you of your divine right of Paradise ascension and God attainment.
그리고 반역의 죄를 변함없이 뒤따르는 이런 시련과 지연과 실망에는 보상이 있다. 루시퍼 반역에서 가치 있고 거론할만한 많은 영향 중에서, 나는 오직 그 필사 상승자들 곧 예루셈 시민의 생애가 증진된 것에만 주의를 환기시킬 것인데, 그들은 죄의 궤변에 대항함으로써, 장차 강력한 사자들 곧 나와 같은 계층의 동료가 될 수 있는 후보자가 됐다. 그 악한 사건을 견뎠던 모든 존재마다, 그렇게 함으로 자신의 행정상 지위를 즉시 향상시켰고, 자신의 영적 가치를 증진시켰다.
54:6.5 (619.2)And there is compensation for these trials, delays, and disappointments which invariably accompany the sin of rebellion. Of the many valuable repercussions of the Lucifer rebellion which might be named, I will only call attention to the enhanced careers of those mortal ascenders, the Jerusem citizens, who, by withstanding the sophistries of sin, placed themselves in line for becoming future Mighty Messengers, fellows of my own order. Every being who stood the test of that evil episode thereby immediately advanced his administrative status and enhanced his spiritual worth.
루시퍼 격변이 처음에는, 체계에 대해서 그리고 우주에 대해서 수그러들 줄 모르는 재난처럼 보였다. 차츰 이익이 발생되기 시작했다. 체계 시간으로 2만 5천 년(유란시아 시간으로 2만 년)이 지나면서, 멜기세덱들은 루시퍼의 어리석은 행동에서 나오는 선한 결과가, 초래된 악과 맞먹을 정도가 됐다고 가르치기 시작했다. 악의 총합은 그때까지 거의 정지된 상태에 있었는데, 격리된 어떤 세계들에서만 증가됐던 반면, 유익한 영향은 우주와 연방우주를 통해 바깥쪽으로, 그리고 심지어 하보나에 이르기까지 계속 증가되고 확장됐다. 멜기세덱들은 이제, 사타니아 반역에서 발생된 선한 것들이 전체 악의 합계보다 1,000배 이상에 달한다고 가르친다.
54:6.6 (619.3)At first the Lucifer upheaval appeared to be an unmitigated calamity to the system and to the universe. Gradually benefits began to accrue. With the passing of twenty-five thousand years of system time (twenty thousand years of Urantia time), the Melchizedeks began to teach that the good resulting from Lucifer’s folly had come to equal the evil incurred. The sum of evil had by that time become almost stationary, continuing to increase only on certain isolated worlds, while the beneficial repercussions continued to multiply and extend out through the universe and superuniverse, even to Havona. The Melchizedeks now teach that the good resulting from the Satania rebellion is more than a thousand times the sum of all the evil.
그러나 잘못된 행위의 이런 색다르고 유익한 추수 결과는 오직, 에덴시아에서 성좌 아버지들로부터, 낙원에 계신 우주 아버지에 이르기까지, 루시퍼보다 위에 있는 모든 분의 현명하고 신성하고 자비로운 태도 때문에 거둘 수 있었다. 시간의 흐름은, 루시퍼의 어리석은 행동에서 파생될 수 있는 필연적 선을 증진시켜왔으며;유죄를 선고받아야 할 악이 비교적 짧은 시일 내에 제법 충분히 발전됐으므로, 온전히-지혜롭고 선견지명 있는 우주 통치자들이 더욱 유익한 결과를 초래할 시간을 확실히 연장시킬 것이 분명하다. 사타니아 반역자들의 체포와 재판을 지연시키는 추가적인 많은 이유는 차치하고 이 한 가지 소득만 해도, 왜 이 죄인들이 더 빨리 억류되지 않았는지, 그리고 왜 그들이 판결 받고 궤멸되지 않았는지 설명하기에 충분할 것이다.
54:6.7 (619.4)But such an extraordinary and beneficent harvest of wrongdoing could only be brought about by the wise, divine, and merciful attitude of all of Lucifer’s superiors, extending from the Constellation Fathers on Edentia to the Universal Father on Paradise. The passing of time has enhanced the consequential good to be derived from the Lucifer folly; and since the evil to be penalized was quite fully developed within a comparatively short time, it is apparent that the all-wise and farseeing universe rulers would be certain to extend the time in which to reap increasingly beneficial results. Regardless of the many additional reasons for delaying the apprehension and adjudication of the Satania rebels, this one gain would have been enough to explain why these sinners were not sooner interned, and why they have not been adjudicated and destroyed.
멀리 내다보지 못하고 시간에-매인 필사 지성체들은, 우주 직무에 대하여 선견지명 있고 온전히-지혜로운 경영자들의 시간 지연을 성급히 판단해서는 안 된다.
54:6.8 (619.5)Shortsighted and time-bound mortal minds should be slow to criticize the time delays of the farseeing and all-wise administrators of universe affairs.
이 문제에 관한 인간 생각의 오류 가운데 한 가지는, 그들의 세계가 죄로 저주받지 않았다면, 진화하는 행성에서 모든 진화 필사자가 낙원 생애로 들어가기를 선택했을 것이라는 관념에 있다. 생존을 거부하는 역량은 루시퍼가 반역했을 때 생긴 것이 아니다. 필사적 사람은 낙원 생애를 자유의지로 선택하는 자질을 항상 소유해왔다.
54:6.9 (620.1)One error of human thinking respecting these problems consists in the idea that all evolutionary mortals on an evolving planet would choose to enter upon the Paradise career if sin had not cursed their world. The ability to decline survival does not date from the times of the Lucifer rebellion. Mortal man has always possessed the endowment of freewill choice regarding the Paradise career.
생존을 체험하면서 상승하는 동안, 너희는 우주 개념들을 넓히고 의미와 가치의 범위를 확장시킬 것이며;그리하여, 루시퍼와 사탄 같은 그런 존재들이 반역을 계속 진행하도록 왜 내버려뒀는지, 더 잘 이해할 것이다. 너희는 또한, 궁극적 선이 한시적 악으로부터 어떻게 발생될 수 있는지 (즉각적이지는 않더라도) 더 잘 납득할 것이다. 너희가 낙원에 도달한 후에, 최고스라빔 철학자들이 우주를 조정하는 이런 난해한 문제를 토의하고 설명하는 것을 듣게 될 때, 너희는 정말로 깨달음을 얻고 위로받을 것이다. 그러나 그런 때가 오더라도, 나는 너희가 자신의 정신에 충분한 만족감을 갖게 되리라고는 생각하지 않는다. 적어도 나는, 내가 우주 철학의 정상을 그렇게 성취했을 때에도 그렇지 못했다. 나는 연방우주에서 행정부 임무에 배정된 후에야, 이 까다로운 일들을 충분히 납득하게 됐는데, 거기서 나는 실제 체험을 함으로써, 시공우주 형평성과 영적 철학에서 그런 다방면의 문제를 납득하기에 충분한 개념적 수용력을 획득했다. 너희가 낙원을 향하여 상승함에 따라서, 오직 이 체험 수용력이 증가된 후에, 그리고 증진된 영적 통찰력을 성취한 후에야, 우주 경영에서 문제가 되는 여러 가지 모습을 겨우 납득할 수 있음을, 너희는 더욱 배울 것이다. 시공우주 지혜는 시공우주의 상황을 이해하는 데 필수다.
54:6.10 (620.2)As you ascend in the survival experience, you will broaden your universe concepts and extend your horizon of meanings and values; and thus will you be able the better to understand why such beings as Lucifer and Satan are permitted to continue in rebellion. You will also better comprehend how ultimate (if not immediate) good can be derived from time-limited evil. After you attain Paradise, you will really be enlightened and comforted when you listen to the superaphic philosophers discuss and explain these profound problems of universe adjustment. But even then, I doubt that you will be fully satisfied in your own minds. At least I was not even when I had thus attained the acme of universe philosophy. I did not achieve a full comprehension of these complexities until after I had been assigned to administrative duties in the superuniverse, where by actual experience I have acquired conceptual capacity adequate for the comprehension of such many-sided problems in cosmic equity and spiritual philosophy. As you ascend Paradiseward, you will increasingly learn that many problematic features of universe administration can only be comprehended subsequent to the acquirement of increased experiential capacity and to the achievement of enhanced spiritual insight. Cosmic wisdom is essential to the understanding of cosmic situations.
[지금은 오르본톤 연방우주 정부에 배속돼있고, 살빙톤의 가브리엘이 요청한 바에 따라서 이 문제에 관여하고 있는, 시간세계 우주들에서 처음 체계 반역이 일어났을 때 체험을 거쳐 생존한, 한 강력한 사자가 제시했음.]
54:6.11 (620.3)[Presented by a Mighty Messenger of experiential survival in the first system rebellion in the universes of time now attached to the superuniverse government of Orvonton and acting in this matter by request of Gabriel of Salvington.]