진화 행성에서 생명이 시작된 후부터, 빛과 생명에서 최종으로 번창하는 시대에 이르기까지, 세상의 활동 무대에는 인간 생애와 관련하여 최소 일곱 시기가 나타난다. 이어지는 이 시대는 신의 아들들의 행성 사명에 따라서 결정되며, 보통 인간거주 세계의 경우에 이 획기적 시대는 다음과 같은 순서로 나타난다:
52:0.1 (589.1)FROM the inception of life on an evolutionary planet to the time of its final flowering in the era of light and life, there appear upon the stage of world action at least seven epochs of human life. These successive ages are determined by the planetary missions of the divine Sons, and on an average inhabited world these epochs appear in the following order:
1. 행성 왕자-이전의 사람.
52:0.2 (589.2)1. Pre-Planetary Prince Man.
2. 행성 왕자-이후의 사람.
52:0.3 (589.3)2. Post-Planetary Prince Man.
3. 아담-이후의 사람.
52:0.4 (589.4)3. Post-Adamic Man.
4. 집정관 아들-이후의 사람.
52:0.5 (589.5)4. Post-Magisterial Son Man.
5. 증여 아들-이후의 사람.
52:0.6 (589.6)5. Post-Bestowal Son Man.
6. 교사 아들-이후의 사람.
52:0.7 (589.7)6. Post-Teacher Son Man.
7. 빛과 생명의 시대.
52:0.8 (589.8)7. The Era of Light and Life.
공간 세계들은, 물질적으로 생명체에 적합하게 되자마자 생명 운반자들에게 등록되고, 때가 되면 이 아들들이 생명체를 창시할 목적으로 그런 행성에 파송된다. 생명체가 시작된 때부터 사람이 출현하기까지 전체 기간은 인간 이전 시대로 구분되고, 본 문서에서 고려될 이어지는 여러 필사자 시기보다 앞선다.
52:0.9 (589.9)The worlds of space, as soon as they are physically suitable for life, are placed on the registry of the Life Carriers, and in due time these Sons are dispatched to such planets for the purpose of initiating life. The entire period from life initiation to the appearance of man is designated the prehuman era and precedes the successive mortal epochs considered in this narrative.
1. 원시인
1. Primitive Man
사람이 동물 수준에서 벗어나는 시기--곧 사람이 창조주를 경배하기로 선택할 수 있는 때--부터 행성 왕자가 도착할 때까지, 의지를 지닌 필사 피조물을 원시인{原始人}이라고 부른다. 원시인에는 여섯 가지 기본 유형의 인종들이 있으며, 초기의 이 사람들은 스펙트럼 색조의 순서에 따라 연속으로 나타나는데, 홍색부터 시작한다. 이 초기 생명 진화에 소요되는 시간 길이는 세계마다 크게 다르고, 유란시아 시간으로 15만년부터 100만 년 이상에 이르기까지 다양하다.
52:1.1 (589.3)From the time of man’s emergence from the animal level—when he can choose to worship the Creator—to the arrival of the Planetary Prince, mortal will creatures are called primitive men. There are six basic types or races of primitive men, and these early peoples successively appear in the order of the spectrum colors, beginning with the red. The length of time consumed in this early life evolution varies greatly on the different worlds, ranging from one hundred and fifty thousand years to over one million years of Urantia time.
진화하는 유색{有色} 인종--곧 홍색, 주황색, 황색, 녹색, 청색, 및 남색 인종--은, 원시인이 간단한 언어를 발전시키고 창조적 상상력을 발휘하기 시작할 무렵에 비로소 나타난다. 이때가 되면 사람은 똑바로 서는 데 상당히 익숙하다.
52:1.2 (589.4)The evolutionary races of color—red, orange, yellow, green, blue, and indigo—begin to appear about the time that primitive man is developing a simple language and is beginning to exercise the creative imagination. By this time man is well accustomed to standing erect.
원시인은 대단한 사냥꾼이고 사나운 투사{鬪士}다. 이 시대의 법칙은 육체적 적자생존{適者生存}이며;이 시대의 정치 체제는 전적으로 부족{部族} 중심이다. 여러 세계의 경우에, 유란시아에서 발생됐던 것처럼, 초기에 인종적 투쟁이 계속되는 동안, 진화 인종들 가운데 일부가 멸종된다. 살아남은 종족은 대개, 나중에 외계에서 들어오는 보라색 인종 곧 아담의 민족들과 그 후에 섞인다.
52:1.3 (589.5)Primitive men are mighty hunters and fierce fighters. The law of this age is the physical survival of the fittest; the government of these times is wholly tribal. During the early racial struggles on many worlds some of the evolutionary races are obliterated, as occurred on Urantia. Those who survive are usually subsequently blended with the later imported violet race, the Adamic peoples.
차후의 문명에 비춰볼 때, 이 원시인 시대는 길고 어둡고 피로 물든 부분이다. 밀림 지대의 윤리와 원시림의 도덕은, 계시된 종교 및 높은 영적 발전이 있는 후기 섭리시대의 규범과 어울리지 않는다. 실험 세계가 아닌 정상적인 여러 세계에서 이 시기는, 유란시아에서 이 시기의 특징이었던 길고 유별나게 혹독한 투쟁과는 아주 다르다. 너희가 첫 세상 경험에서 일단 벗어나게 되면, 이 길고 고통스런 투쟁이 진화 세계에서 왜 일어나는지 비로소 보게 될 것이며, 낙원으로 가는 길을 따라 전진하는 동안, 너희는 외견상 생소한 이 행위의 지혜를 더욱 이해할 것이다. 그러나 인간이 출현한 초기 시대의 모든 흥망성쇠에도, 원시인의 업적은 시공간의 진화 세계 연대기{年代記}에서 찬란하고, 심지어 영웅적인 한 부분을 나타낸다.
52:1.4 (589.6)In the light of subsequent civilization, this era of primitive man is a long, dark, and bloody chapter. The ethics of the jungle and the morals of the primeval forests are not in keeping with the standards of later dispensations of revealed religion and higher spiritual development. On normal and nonexperimental worlds this epoch is very different from the prolonged and extraordinarily brutal struggles which characterized this age on Urantia. When you have emerged from your first world experience, you will begin to see why this long and painful struggle on the evolutionary worlds occurs, and as you go forward in the Paradise path, you will increasingly understand the wisdom of these apparently strange doings. But notwithstanding all the vicissitudes of the early ages of human emergence, the performances of primitive man represent a splendid, even a heroic, chapter in the annals of an evolutionary world of time and space.
초기에 진화하는 사람은 유색 피조물이 아니다. 이 원시 필사자는 대개 동굴에 거주하거나 절벽에서 산다. 그들은 큰 나무에 조잡한 오두막을 짓기도 한다. 그들이 높은 지성 체제를 획득하기 전에는, 큰 유형의 동물이 행성을 지배하는 때도 있다. 그러나 필사자는 이 초기 시대에 불을 피우고 유지하기를 배우며, 진화하는 사람은 독창적인 상상력이 증가하고 도구를 개발함으로써, 더 크고 다루기 힘든 동물을 곧 정복한다. 또한 초기 인종들은, 날아다니는 큰 동물을 광범하게 활용한다. 이 거대한 새는, 한 명 또는 두 명의 보통-크기 사람을 쉬지 않고 500마일 이상 운반할 수 있다. 어떤 행성에서 이 새는 높은 계층의 지성을 지니기 때문에 큰 역할을 감당하는데, 종종 그 영역의 언어 가운데 여러 단어를 구사할 수 있다. 이 새는 가장 지성적이고, 매우 유순하고, 믿을 수 없을 정도로 자애롭다. 이런 여객용 새는 유란시아에서 사라진지 오래 됐지만, 너희의 초기 조상은 이 새들의 도움을 받았다.
52:1.5 (590.1)Early evolutionary man is not a colorful creature. In general, these primitive mortals are cave dwellers or cliff residents. They also build crude huts in the large trees. Before they acquire a high order of intelligence, the planets are sometimes overrun with the larger types of animals. But early in this era mortals learn to kindle and maintain fire, and with the increase of inventive imagination and the improvement in tools, evolving man soon vanquishes the larger and more unwieldy animals. The early races also make extensive use of the larger flying animals. These enormous birds are able to carry one or two average-sized men for a nonstop flight of over five hundred miles. On some planets these birds are of great service since they possess a high order of intelligence, often being able to speak many words of the languages of the realm. These birds are most intelligent, very obedient, and unbelievably affectionate. Such passenger birds have been long extinct on Urantia, but your early ancestors enjoyed their services.
사람의 윤리적 판단, 즉 도덕적 의지를 습득하는 것은, 대개 초기 언어가 출현함과 동시에 발생한다. 인간 수준이 달성되면, 필사자 의지가 이렇게 출현한 후에, 이 존재들은 신성한 섭리사의 일시적 내주{內住}를 받아들일 수 있게 되며, 죽음을 맞이하게 되면, 많은 사람이 생존자로서 정당하게 선택되고, 그다음의 부활과 영 융합을 위하여 천사장들의 인가를 받는다. 천사장들은 반드시 행성 왕자와 함께 오고, 그 영역의 섭리시대 판결은 왕자가 도착함과 동시에 발생한다.
52:1.6 (590.2)Man’s acquirement of ethical judgment, moral will, is usually coincident with the appearance of early language. Upon attaining the human level, after this emergence of mortal will, these beings become receptive to the temporary indwelling of the divine Adjusters, and upon death many are duly elected as survivors and sealed by the archangels for subsequent resurrection and Spirit fusion. The archangels always accompany the Planetary Princes, and a dispensational adjudication of the realm is simultaneous with the prince’s arrival.
사고 섭리사가 내주하는 모든 필사자는 잠재적 경배자이며;“참 빛을 받았고”, 신성{神性}과 상호 접촉하기를 추구할 수 있는 능력을 지닌다. 그럼에도 원시인의 초기 종교, 즉 생물학적 종교는, 주로 무지로 인한 두려움과 부족의 미신이 가미된 동물적 두려움이 지속된 것이다. 유란시아 인종들에게 미신이 살아있는 것은, 너희의 진화 발달과 어울리지 않을 뿐만 아니라, 물질 진보의 다른 측면에서 너희가 이룬 훌륭한 업적과 양립할 수도 없다. 그러나 초기에 있던 이런 두려움의 종교는, 이 원시 피조물의 불같은 기질을 진압하는 데 매우 가치 있는 역할을 감당한다. 두려움의 종교는 문명화의 선구자이고, 나중에 행성 왕자와 그의 사역자들이 계시 종교의 씨앗을 심는 토양이다.
52:1.7 (590.3)All mortals who are indwelt by Thought Adjusters are potential worshipers; they have been “lighted by the true light,” and they possess capacity for seeking reciprocal contact with divinity. Nevertheless, the early or biologic religion of primitive man is largely a persistence of animal fear coupled with ignorant awe and tribal superstition. The survival of superstition in the Urantia races is hardly complimentary to your evolutionary development nor compatible with your otherwise splendid achievements in material progress. But this early fear religion serves a very valuable purpose in subduing the fiery tempers of these primitive creatures. It is the forerunner of civilization and the soil for the subsequent planting of the seeds of revealed religion by the Planetary Prince and his ministers.
사람이 직립{直立}을 습득한 때로부터 10만 년 이내에, 의지가 작용한다고 생명 운반자들이 보고하면, 비록 소수의 사람이 그렇게 발달했더라도 행성 왕자가 도착하는 것이 상례이며, 체계 주권자가 파송한다. 원시 필사자는 대개, 행성 왕자와 눈에 보이는 그 참모진을 환영하며;사실, 필사자들은 경외심과 존경심을 갖고 그들을 바라보는 경우가 많은데, 그들이 만류하지 않는다면 경배하려고까지 한다.
52:1.8 (590.4)Within one hundred thousand years from the time man acquires erect posture, the Planetary Prince usually arrives, having been dispatched by the System Sovereign upon the report of the Life Carriers that will is functioning, even though comparatively few individuals have thus developed. Primitive mortals usually welcome the Planetary Prince and his visible staff; in fact, they often look upon them with awe and reverence, almost with worshipfulness, if they are not restrained.
2. 행성왕자-이후의사람
2. Post-Planetary Prince Man
행성 왕자가 도착함과 함께, 새 섭리시대가 시작된다. 땅 위에 정부가 태어나고, 진보된 부족 시대가 도래한다. 이 체제가 유지되는 수천 년 동안, 큰 사회적 진보가 이뤄진다. 정상 상황 하에서, 필사자는 이 시기에 높은 상태의 문명에 도달한다. 유란시아 인종들이 그랬던 것과는 달리, 그들은 야만 상태에 그리 오래 머물지 않는다. 그러나 인간거주 세계의 생명체가 반역으로 인해 너무 많이 바뀌었으므로, 너희는 정상 행성에서 그런 체제가 어떤지에 대해 거의 또는 전혀 알 수 없다.
52:2.1 (591.1)With the arrival of the Planetary Prince a new dispensation begins. Government appears on earth, and the advanced tribal epoch is attained. Great social strides are made during a few thousand years of this regime. Under normal conditions mortals attain a high state of civilization during this age. They do not struggle so long in barbarism as did the Urantia races. But life on an inhabited world is so changed by rebellion that you can have little or no idea of such a regime on a normal planet.
이 섭리시대의 평균 길이는 약 50만 년이고, 더러는 이보다 길고, 더러는 이보다 짧다. 이 시기 동안, 그 행성은 체계 회로에서 안정되고, 할당된 숫자의 스랍 및 다른 천상의 도우미 전체가 그 경영에 배정된다. 사고 섭리사가 점점 더 많이 도래하고, 스랍 수호자들은 자신의 필사자 감독 체제를 확장시킨다.
52:2.2 (591.2)The average length of this dispensation is around five hundred thousand years, some longer, some shorter. During this era the planet is established in the circuits of the system, and a full quota of seraphic and other celestial helpers is assigned to its administration. The Thought Adjusters come in increasing numbers, and the seraphic guardians amplify their regime of mortal supervision.
행성 왕자가 원시 세계에 도착할 때, 두려움과 무지로 가득한 진화 종교가 널리 퍼져있다. 왕자와 그 참모진은, 더 높은 진리와 우주 조직에 관한 첫 계시를 제공한다. 처음 제시된 이 계시 종교는 무척 단순하고, 대개 지역 체계 직무에 국한돼있다. 행성 왕자가 도착하기 이전의 종교는 온전히 진화하는 과정이다. 종교는, 그 후에 진화로 성장할 뿐만 아니라, 누적되는 계시로 인해 진보한다. 각 섭리시대, 각 필사자 시기에, 확대된 관념의 영적 진리와 종교적 윤리가 나타난다. 한 세계의 거주민 가운데서 종교 수용 능력이 얼마나 진화하느냐가, 대체로 그들의 영적 발전 속도와 종교적 계시의 범위를 결정한다.
52:2.3 (591.3)When the Planetary Prince arrives on a primitive world, the evolved religion of fear and ignorance prevails. The prince and his staff make the first revelations of higher truth and universe organization. These initial presentations of revealed religion are very simple, and they usually pertain to the affairs of the local system. Religion is wholly an evolutionary process prior to the arrival of the Planetary Prince. Subsequently, religion progresses by graduated revelation as well as by evolutionary growth. Each dispensation, each mortal epoch, receives an enlarged presentation of spiritual truth and religious ethics. The evolution of the religious capacity of receptivity in the inhabitants of a world largely determines their rate of spiritual advancement and the extent of religious revelation.
이 섭리시대에 영적 여명기가 이뤄지고, 다른 인종들 및 그들의 다양한 부족이, 전문화된 체계의 종교적 및 철학적 사고{思考}를 발달시키는 경향이 있다. 이 인종적 종교 전반에 두 계통이 균일하게 흐르는데:원시인의 초기 두려움과, 행성 왕자의 후기 계시들이다. 어떤 면에서, 유란시아인은 행성 진보의 이 단계에서 완전히 빠져나오지 못한 것처럼 보인다. 너희가 이 연구를 추구함에 따라, 진화로 진보하고 발전하는 평범한 과정에서 너희 세계가 얼마나 벗어나 있는지, 더 분명히 식별할 것이다.
52:2.4 (591.4)This dispensation witnesses a spiritual dawn, and the different races and their various tribes tend to develop specialized systems of religious and philosophic thought. There uniformly run through all of these racial religions two strains: the early fears of primitive men and the later revelations of the Planetary Prince. In some respects Urantians do not seem to have wholly emerged from this stage of planetary evolution. As you pursue this study, you will the more clearly discern how far your world departs from the average course of evolutionary progress and development.
그러나 행성 왕자는 “평화의 왕자”가 아니다. 인종 간 투쟁과 부족 간 전쟁이 이 섭리시대 동안 계속되지만, 횟수와 격렬함은 줄어든다. 이때는 인종이 확산되는 중대한 시대이고, 격렬한 민족주의 시대가 절정에 달한다. 부족끼리 또는 민족끼리 무리 짓는 기초는 피부색이고, 인종마다 다른 언어를 발달시키곤 한다. 확장하는 각 필사자 집단은 격리되려는 경향이 있다. 이런 분리는 많은 언어가 생겨남으로써 촉진된다. 여러 인종이 통합되기 전에, 그들의 잔인한 전쟁은 때로 전체 민족을 소멸시키기도 하며;특히 주황색과 녹색 사람이 그런 사멸{死滅}에 해당된다.
52:2.5 (591.5)But the Planetary Prince is not “the Prince of Peace.” Racial struggles and tribal wars continue over into this dispensation but with diminishing frequency and severity. This is the great age of racial dispersion, and it culminates in a period of intense nationalism. Color is the basis of tribal and national groupings, and the different races often develop separate languages. Each expanding group of mortals tends to seek isolation. This segregation is favored by the existence of many languages. Before the unification of the several races their relentless warfare sometimes results in the obliteration of whole peoples; the orange and green men are particularly subject to such extinction.
보통 세계들에서, 왕자가 통치하는 후반기에, 국가 생활이 부족 조직을 대치하거나, 아니면 오히려 기존의 부족 집단 위에 겹쳐지게 된다. 그러나 왕자의 시기의 위대한 사회적 업적은 가족생활의 출현이다. 이전까지는 인간관계가 주로 부족의 문제였으나;이제는, 가정이 가시화되기 시작한다.
52:2.6 (591.6)On average worlds, during the latter part of the prince’s rule, national life begins to replace tribal organization or rather to be superimposed upon the existing tribal groupings. But the great social achievement of the prince’s epoch is the emergence of family life. Heretofore, human relationships have been chiefly tribal; now, the home begins to materialize.
이때는 남녀평등이 실현되는 섭리시대다. 어떤 행성에서는 남자가 여자를 지배할 수 있으며;다른 행성에서는 그 반대로 나타난다. 이 시대에 정상적인 세계들은 완전한 남녀평등을 이룩하는데, 이것은 가정생활의 이상{理想}을 더욱 실현하게 되는 예비단계다. 이때가 가정의 황금기의 시작이다. 부족 통치 관념은, 국가 생활과 가족생활이라는 이중 개념에게 점점 길을 내준다.
52:2.7 (591.7)This is the dispensation of the realization of sex equality. On some planets the male may rule the female; on others the reverse prevails. During this age normal worlds establish full equality of the sexes, this being preliminary to the fuller realization of the ideals of home life. This is the dawn of the golden age of the home. The idea of tribal rule gradually gives way to the dual concept of national life and family life.
이 시기에 농업이 모습을 드러낸다. 가족 관념의 성장은, 방랑하면서 정착하지 않는 사냥꾼 생활과 양립할 수 없다. 안정된 거주지와 땅을 경작하는 풍습이 점차 수립된다. 동물 길들이기와 가사{家事} 발달이 신속히 진행된다. 생물학적 진화가 정상{頂上}에 도달함에 따라서, 높은 수준의 문명이 달성되지만, 기계가 활용되는 체제는 거의 발달되지 않으며;발명은 이어지는 시대의 특질이다.
52:2.8 (592.1)During this age agriculture makes its appearance. The growth of the family idea is incompatible with the roving and unsettled life of the hunter. Gradually the practices of settled habitations and the cultivation of the soil become established. The domestication of animals and the development of home arts proceed apace. Upon reaching the apex of biologic evolution, a high level of civilization has been attained, but there is little development of a mechanical order; invention is the characteristic of the succeeding age.
이 시대가 끝나기 전에, 인종들은 순화되고, 육체는 완전해지고, 지력{知力}은 높은 상태로 올라간다. 정상적인 세계의 초기 발달은, 높은 유형의 필사자를 증가시키고, 낮은 유형의 필사자를 균형 있게 감소시키도록 하는 계획으로 말미암아 크게 도움 받는다. 너희의 초기 민족들이 이 유형들 사이를 이처럼 구별하지 못했으므로, 오늘날 유란시아 인종들 가운데 너무 많은 불완전하고 퇴보된 개인들이 존재하게 됐다.
52:2.9 (592.2)The races are purified and brought up to a high state of physical perfection and intellectual strength before the end of this era. The early development of a normal world is greatly helped by the plan of promoting the increase of the higher types of mortals with proportionate curtailment of the lower. And it is the failure of your early peoples to thus discriminate between these types that accounts for the presence of so many defective and degenerate individuals among the present-day Urantia races.
왕자의 시대의 위대한 업적들 가운데 하나는, 정신적으로 결함 있고 사회적으로 적합하지 않은 개인이 증가하지 못하도록 이렇게 제한한 것이다. 두 번째 아들 즉 아담이 도착하기 훨씬 전에, 대부분의 세계는 인종을 정화{淨化}하는 과제에 심각하게 착수했는데, 이는 유란시아 사람들이 아직 진지하게 시도하지 못한 일이다.
52:2.10 (592.3)One of the great achievements of the age of the prince is this restriction of the multiplication of mentally defective and socially unfit individuals. Long before the times of the arrival of the second Sons, the Adams, most worlds seriously address themselves to the tasks of race purification, something which the Urantia peoples have not even yet seriously undertaken.
인종을 개선하는 이 문제는, 인간 진화에서 이런 초기 시대에 착수했을 때에는 그렇게 광범한 작업이 아니다. 인종이 생존하려고 부족끼리 싸우고 억센 경쟁이 있었던 앞선 시대가, 비정상이고 불완전한 종족들 대부분을 제거했다. 원시적이고 전쟁이 계속되는 부족 사회 조직에서, 바보는 살아남을 가능성이 희박하다. 진화하는 인간 혈통 중에서 희망 없는 종족들을 육성하고 보호하고 존속시키는 것은, 부분적으로 완전하게 된 너희 문명의 잘못된 감상주의다.
52:2.11 (592.4)This problem of race improvement is not such an extensive undertaking when it is attacked at this early date in human evolution. The preceding period of tribal struggles and rugged competition in race survival has weeded out most of the abnormal and defective strains. An idiot does not have much chance of survival in a primitive and warring tribal social organization. It is the false sentiment of your partially perfected civilizations that fosters, protects, and perpetuates the hopelessly defective strains of evolutionary human stocks.
퇴보된 인간, 즉 구제할 수 없는 비정상이고 열등한 인간에게 쓸데없는 연민을 기울이는 것은, 애정이 아니고 이타주의도 아니다. 가장 정상적인 진화 세계에서도, 진화하는 인류 중에서 사회적으로 부적합한 사람들과 도덕적으로 퇴보된 종족들을 존속시키지 않으면서, 이타적 감상이라는 고귀한 특징과 필사자를 사심 없이 섬기는 고귀한 특징을 온전히 발휘하도록, 개인들 사이에, 그리고 수많은 사회 집단 사이에 충분한 차이가 존재한다. 자신의 도덕적 유산을 회복할 수 없을 정도로 상실하고, 자신의 영적 권리를 영원히 파괴당한, 불운하고 가난한 개인들을 위하여 아량을 베풀고 이타주의를 실천할 수 있는 기회가 많이 있다.
52:2.12 (592.5)It is neither tenderness nor altruism to bestow futile sympathy upon degenerated human beings, unsalvable abnormal and inferior mortals. There exist on even the most normal of the evolutionary worlds sufficient differences between individuals and between numerous social groups to provide for the full exercise of all those noble traits of altruistic sentiment and unselfish mortal ministry without perpetuating the socially unfit and the morally degenerate strains of evolving humanity. There is abundant opportunity for the exercise of tolerance and the function of altruism in behalf of those unfortunate and needy individuals who have not irretrievably lost their moral heritage and forever destroyed their spiritual birthright.
3. 아담-이후사람
3. Post-Adamic Man
진화하는 생명체의 원래 추진력이 자체의 생물학적 과정을 마쳤을 때, 동물이 발달하는 정점에 사람이 도달했을 때, 아들신분의 둘째 계층이 도착하고, 은혜와 보살핌의 둘째 섭리시대가 시작된다. 이것은 모든 진화 세계에 해당된다. 가능한 최고 수준의 진화 생명체에 도달했을 때, 원시인이 생물학적 척도에서 가능한 한 가장 높이 올라갔을 때, 물질 아들과 딸이 그 행성에 반드시 나타나는데, 체계 주권자가 파송한다.
52:3.1 (592.6)When the original impetus of evolutionary life has run its biologic course, when man has reached the apex of animal development, there arrives the second order of sonship, and the second dispensation of grace and ministry is inaugurated. This is true on all evolutionary worlds. When the highest possible level of evolutionary life has been attained, when primitive man has ascended as far as possible in the biologic scale, a Material Son and Daughter always appear on the planet, having been dispatched by the System Sovereign.
사고 섭리사가 아담 이후 사람에게 더욱 많이 증여되고, 나중에 섭리사와 융합할 수 있는 능력에 도달하는 이 필사자의 수가 끊임없이 증가한다. 아담은, 하강하는 아들로서 활약하는 동안 섭리사를 소유하지 않지만, 때가 되면 그의 --직계 및 혼혈-- 행성 자손은 신비 관찰자를 받아들일만한 합당한 후보자가 된다. 아담-이후 시대가 끝날 때가 되면, 그 행성에는 배정받은 숫자대로 천상의 사역자들이 있게 되며;오직 융합하는 섭리사만 아직 보편적으로 증여되지 않는다.
52:3.2 (593.1)Thought Adjusters are increasingly bestowed upon the post-Adamic men, and in constantly augmented numbers these mortals attain capacity for subsequent Adjuster fusion. While functioning as descending Sons, the Adams do not possess Adjusters, but their planetary offspring—direct and mixed—become legitimate candidates for the reception, in due time, of the Mystery Monitors. By the termination of the post-Adamic age the planet is in possession of its full quota of celestial ministers; only the fusion Adjusters are not yet universally bestowed.
사냥꾼과 목자{牧者}의 문명 단계에서, 농업과 원예 단계로 넘어가는 과도기를 완성하도록, 진화하는 사람에게 영향을 주는 것이 아담 체제의 1차 목적인데, 이 단계는 문명에 부수되는 도시와 산업의 출현으로 나중에 보충된다. 생물학적 개량자들이 활동하는 10,000년의 이 섭리시대는, 놀라운 변화를 일으키기에 충분하다. 행성 왕자와 물질 아들들의 공동 지혜로 말미암는 그런 경영을 25,000년 동안 거치면, 그 구체는 대개 집정관 아들이 도래할 수 있을 만큼 무르익는다.
52:3.3 (593.2)It is the prime purpose of the Adamic regime to influence evolving man to complete the transit from the hunter and herder stage of civilization to that of the agriculturist and horticulturist, to be later supplemented by the appearance of the urban and industrial adjuncts to civilization. Ten thousand years of this dispensation of the biologic uplifters is sufficient to effect a marvelous transformation. Twenty-five thousand years of such an administration of the conjoint wisdom of the Planetary Prince and the Material Sons usually ripens the sphere for the advent of a Magisterial Son.
이 시대에는 대개, 부적합한 자들을 제거하는 일이 완성되고, 인종별 혈통이 더욱 정화되는 것을 목격하게 되며;정상적인 세계의 경우에는, 결함이 있는 야만적 경향이, 그 영역의 번식하는 혈통들로부터 거의 완전히 제거된다.
52:3.4 (593.3)This age usually witnesses the completion of the elimination of the unfit and the still further purification of the racial strains; on normal worlds the defective bestial tendencies are very nearly eliminated from the reproducing stocks of the realm.
아담의 자손은, 진화 인종들 중에서 열등한 종족과는 결코 피를 섞지 않는다. 또한 행성 아담 또는 이브가, 진화하는 사람들과 몸소 짝짓는 것은 신의 계획이 아니다. 이 인종-개선 기획은 그들의 후손의 과제다. 그러나 물질 아들과 딸의 후손은, 인종을-혼합하는 직무가 시작되기까지 여러 세대에 걸쳐서 준비된다.
52:3.5 (593.4)The Adamic progeny never amalgamate with the inferior strains of the evolutionary races. Neither is it the divine plan for the Planetary Adam or Eve to mate, personally, with the evolutionary peoples. This race-improvement project is the task of their progeny. But the offspring of the Material Son and Daughter are mobilized for generations before the racial-amalgamation ministry is inaugurated.
필사 인종들에게 아담의 생명 원형질{原形質}을 선물한 결과로, 지적 수용력이 즉각 향상되고 영적 진보가 촉진된다. 대개 약간의 육신적 증진도 따라온다. 평범한 세계의 경우에 아담-이후 섭리시대는, 위대한 발명과 에너지 통제와 기계 발달이 이뤄지는 시대다. 이때는 여러 형태의 제조업이 출현하고 자연의 힘을 통제하는 시대이며;행성을 탐험하고 마침내 정복하는 황금기다. 한 세계의 물질적 진보 대부분은, 자연 과학의 발달이 개시되는 이 시기 동안에 발생되는데, 유란시아가 현재 체험하는 것과 같은 바로 그런 시기다. 너희 세계는 평범한 행성의 시간표보다 한 섭리시대 이상 뒤떨어져있다.
52:3.6 (593.5)The result of the gift of the Adamic life plasm to the mortal races is an immediate upstepping of intellectual capacity and an acceleration of spiritual progress. There is usually some physical improvement also. On an average world the post-Adamic dispensation is an age of great invention, energy control, and mechanical development. This is the era of the appearance of multiform manufacture and the control of natural forces; it is the golden age of exploration and the final subduing of the planet. Much of the material progress of a world occurs during this time of the inauguration of the development of the physical sciences, just such an epoch as Urantia is now experiencing. Your world is a full dispensation and more behind the average planetary schedule.
정상적인 행성에서는, 아담 섭리시대가 끝날 무렵에 인종들이 실제로 혼합되며, 그래서 “하나님이 한 피로 모든 나라를 만드셨고”, 그의 아들이 “모든 민족을 하나의 색으로 만드셨다”고 정말로 선포할 수 있다. 그렇게 피가 섞인 인종의 혈색은, 보라색 바탕에 올리브색이 깃든 어떤 것, 즉 그 구체의 인종적 “백색”이다.
52:3.7 (593.6)By the end of the Adamic dispensation on a normal planet the races are practically blended, so that it can be truly proclaimed that “God has made of one blood all the nations,” and that his Son “has made of one color all peoples.” The color of such an amalgamated race is somewhat of an olive shade of the violet hue, the racial “white” of the spheres.
원시인은 주로 육식{肉食}을 하며;물질 아들과 딸은 고기를 먹지 않지만, 몇 세대 지나지 않아서, 그들의 후손은 대개 잡식 수준으로 내려가는데, 때로는 그들의 후손 전체가 육식을 하지 않는 사람으로 남아있기도 한다. 아담-이후 인종들의 이 이중 기원은, 피가 섞인 그런 인간 혈통들이 어떻게 해서, 채식을 하는 동물 집단은 물론 육식을 하는 동물 집단의 해부학적 흔적을 함께 나타내는지 설명해준다.
52:3.8 (593.7)Primitive man is for the most part carnivorous; the Material Sons and Daughters do not eat meat, but their offspring within a few generations usually gravitate to the omnivorous level, although whole groups of their descendants sometimes remain nonflesh eaters. This double origin of the post-Adamic races explains how such blended human stocks exhibit anatomic vestiges belonging to both the herbivorous and carnivorous animal groups.
인종의 혼합이 시작된 지 10,000년 이내에, 그 결과로 생긴 혈통들은 다양한 정도의 해부학상 혼합을 보여주는데, 어떤 종족은 고기를 먹지 않는 조상의 흔적을 더 많이 지니고, 다른 혈통은 자신의 육식성{肉食性} 진화 조상의 특색을 띤 특징과 육신적 특질을 더 많이 나타낸다. 이 세계 인종들 대부분은 곧 잡식성{雜食性}을 갖게 되는데, 동물군과 식물군 양쪽에서 광범하게 음식물을 섭취한다.
52:3.9 (593.8)Within ten thousand years of racial amalgamation the resultant stocks show varying degrees of anatomic blend, some strains carrying more of the marks of the nonflesh-eating ancestry, others exhibiting more of the distinguishing traits and physical characteristics of their carnivorous evolutionary progenitors. The majority of these world races soon become omnivorous, subsisting upon a wide range of viands from both the animal and vegetable kingdoms.
아담-이후의 시기는 국제화되는 섭리시대다. 인종을 혼합시키는 과제가 거의 완성되면서, 민족주의가 쇠퇴하고, 사람의 형제관계가 실제로 모습을 드러내기 시작한다. 대의정부가, 군주{君主} 형태 또는 세습 형태의 통치체제를 대신하기 시작한다. 교육 체제가 세계화되고, 인종들의 언어는 보라색 민족의 방언으로 대체된다. 보편적 평화와 협동은, 인종들이 아주 잘 혼합될 때까지, 그리고 그들이 하나의 공용어를 사용하기 전에는 성취되기 힘들다.
52:3.10 (594.1)The post-Adamic epoch is the dispensation of internationalism. With the near completion of the task of race blending, nationalism wanes, and the brotherhood of man really begins to materialize. Representative government begins to take the place of the monarchial or paternal form of rulership. The educational system becomes world-wide, and gradually the languages of the races give way to the tongue of the violet people. Universal peace and co-operation are seldom attained until the races are fairly well blended, and until they speak a common language.
아담-이후 시대가 마감되는 세기{世紀}들 동안, 예술과 음악과 문학에 대한 새로운 관심이 발달하며, 이런 범세계적 각성은, 집정관 아들이 출현할 것이라는 신호다. 이 시대의 최고 발달은, 지적 실체 곧 참된 철학에 대한 보편적 관심이다. 종교는 민족 특성이 줄어들고, 점점 더 행성의 직무가 되어간다. 새 진리 계시가 이 시절의 특징이고, 성좌의 지고자들이 사람의 직무를 통치하기 시작한다. 진리는 성좌 경영에 이르기까지 계시된다.
52:3.11 (594.2)During the closing centuries of the post-Adamic age there develops new interest in art, music, and literature, and this world-wide awakening is the signal for the appearance of a Magisterial Son. The crowning development of this era is the universal interest in intellectual realities, true philosophy. Religion becomes less nationalistic, becomes more and more a planetary affair. New revelations of truth characterize these ages, and the Most Highs of the constellations begin to rule in the affairs of men. Truth is revealed up to the administration of the constellations.
큰 윤리적 진보가 이 시대의 특징이며;사람의 형제관계가 그 사회의 목표다. 범세계적 평화--곧 인종 갈등과 민족적 증오의 중지--는 셋째 계층의 아들신분 곧 집정관 아들이 출현할 만큼 행성이 성숙됐는지를 나타내는 지표{指標}다.
52:3.12 (594.3)Great ethical advancement characterizes this era; the brotherhood of man is the goal of its society. World-wide peace—the cessation of race conflict and national animosity—is the indicator of planetary ripeness for the advent of the third order of sonship, the Magisterial Son.
4. 집정관아들-이후의사람
4. Post-Magisterial Son Man
정상적이고 충성스런 행성의 경우에, 이 시대는 피가 섞이고 생물학적으로 적응된 필사자 인종들과 함께 시작된다. 인종 문제 곧 색깔 문제가 없으며;정말로 모든 나라와 인종이 한 핏줄이다. 사람의 형제관계가 번성하고, 나라들은 평화와 평정 속에서 지내기를 배운다. 그런 세계는 위대한 지적 발전의 절정기를 눈앞에 두고 있다.
52:4.1 (594.4)On normal and loyal planets this age opens with the mortal races blended and biologically fit. There are no race or color problems; literally all nations and races are of one blood. The brotherhood of man flourishes, and the nations are learning to live on earth in peace and tranquillity. Such a world stands on the eve of a great and culminating intellectual development.
진화 세계가 이처럼 무르익어 집정관 시대가 열릴 때, 높은 계층의 아보날 아들들 가운데 하나가 집정관 사명을 띠고 모습을 드러낸다. 행성 왕자와 물질 아들들은 지방우주에서 기원되며;집정관 아들은 낙원으로부터 온다.
52:4.2 (594.5)When an evolutionary world becomes thus ripe for the magisterial age, one of the high order of Avonal Sons makes his appearance on a magisterial mission. The Planetary Prince and the Material Sons are of local universe origin; the Magisterial Son hails from Paradise.
사법적 조처를 위해 오직 섭리시대 심판관으로서 필사자 구체에 올 때, 낙원 아보날은 결코 육신화하지 않는다. 그러나 그가 집정관 사명을 띠고 올 때에는, 적어도 처음 한 번은 반드시 육신화하는데, 출생을 체험하지 않을 뿐만 아니라, 그 영역의 죽음을 맛보지도 않는다. 어떤 행성에 통치자로서 남아있는 경우에, 그들은 여러 세대 동안 살지도 모른다. 사명이 완료되면 그들은 행성에서 생애를 완료하고, 이전{以前} 상태 곧 신의 아들신분으로 돌아간다.
52:4.3 (594.6)When the Paradise Avonals come to the mortal spheres on judicial actions, solely as dispensation adjudicators, they are never incarnated. But when they come on magisterial missions, at least the initial one, they are always incarnated, though they do not experience birth, neither do they die the death of the realm. They may live on for generations in those cases where they remain as rulers on certain planets. When their missions are concluded, they yield up their planetary lives and return to their former status of divine sonship.
계시된 종교의 시야를 각각의 새 섭리시대가 확장하며, 집정관 아들들은, 지방우주 및 그 종속부서들의 모든 직무를 묘사하려고 진리 계시를 확대한다.
52:4.4 (594.7)Each new dispensation extends the horizon of revealed religion, and the Magisterial Sons extend the revelation of truth to portray the affairs of the local universe and all its tributaries.
집정관 아들의 첫 방문이 있은 후에, 인종들은 곧 경제적 해방을 이룩한다. 한 사람이 자립생활을 유지하는 데 필요한 하루 작업 시간은, 너희 시간으로 2시간 30분 정도일 것이다. 윤리적이고 지성적인 그런 필사자를 해방시키더라도 틀림없이 안전하다. 그런 세련된 사람들은, 자아-개선과 행성 진보를 위하여 여가 시간을 어떻게 활용할 것인지 잘 안다. 적성이 떨어지고 부족한 자질을 타고난 개인들 사이의 번식을 억제시킴으로써, 이 시대는 인종별 혈통이 추가적으로 정화되는 것을 보게 된다.
52:4.5 (594.8)After the initial visitation of a Magisterial Son the races soon effect their economic liberation. The daily work required to sustain one’s independence would be represented by two and one-half hours of your time. It is perfectly safe to liberate such ethical and intelligent mortals. Such refined peoples well know how to utilize leisure for self-improvement and planetary advancement. This age witnesses the further purification of the racial stocks by the restriction of reproduction among the less fit and poorly endowed individuals.
인종들의 정치적 통치와 사회 경영이 계속 개선되는데, 이 시대가 종료될 무렵이 되면, 자체-정부가 상당히 정착돼있다. 우리가 자체-정부라고 하는 것은, 가장 높은 유형의 대의정부를 의미한다. 그런 세계들은, 사회적 책임과 정치적 책임을 이행하기에 가장 적합한, 그런 지도자와 통치자들만 승진시키고, 그들에게 경의를 표한다.
52:4.6 (595.1)The political government and social administration of the races continue to improve, self-government being fairly well established by the end of this age. By self-government we refer to the highest type of representative government. Such worlds advance and honor only those leaders and rulers who are most fit to bear social and political responsibilities.
이 시절에, 세상 필사자 대부분에게 섭리사가 내주한다. 그러나 아직 신성한 관찰자 증여가 반드시 보편적이지는 않다. 융합할 운명을 지닌 섭리사는, 아직 모든 행성 필사자에게 증여되지는 않았으며;의지를 지닌 피조물이 신비 관찰자를 선택하는 것이 여전히 필요하다.
52:4.7 (595.2)During this epoch the majority of the world mortals are Adjuster indwelt. But even yet the bestowal of divine Monitors is not always universal. The Adjusters of fusion destiny are not yet bestowed upon all planetary mortals; it is still necessary for the will creatures to choose the Mystery Monitors.
이 섭리시대가 마감되는 시절에, 사회는 비교적 단순해진 생활 형태로 되돌아가기 시작한다. 복잡한 성질을 띤 진보하는 문명이 그 과정을 마치고, 필사자는 더 자연스럽게 능률적으로 살기를 배운다. 그리고 이런 경향은, 이어지는 각 시기마다 증가한다. 이때는 예술과 음악 그리고 더 높은 배움이 꽃피는 시대다. 자연과학의 발달은 이미 최고의 경지에 도달했다. 이상적인 세계에서 이 시대가 끝나면, 위대한 종교적 각성, 즉 범세계적인 영적 계몽이 완성되는 것을 목격한다. 그리고 인종들의 영적 본성이 이렇게 널리 각성되는 것은, 증여 아들이 도착하고 다섯째 필사자 시기가 개시된다는 신호다.
52:4.8 (595.3)During the closing ages of this dispensation, society begins to return to more simplified forms of living. The complex nature of an advancing civilization is running its course, and mortals are learning to live more naturally and effectively. And this trend increases with each succeeding epoch. This is the age of the flowering of art, music, and higher learning. The physical sciences have already reached their height of development. The termination of this age, on an ideal world, witnesses the fullness of a great religious awakening, a world-wide spiritual enlightenment. And this extensive arousal of the spiritual natures of the races is the signal for the arrival of the bestowal Son and for the inauguration of the fifth mortal epoch.
많은 세계에서, 한 번의 집정관 사명으로는 증여 아들을 위한 준비가 갖춰지지 않으며;그런 경우에 두 번째 집정관 아들, 그리고 심지어 여러 집정관 아들이 이어질 것인데, 그 행성이 증여 아들을 선물로 받을 준비가 될 때까지, 각자 한 섭리시대에서 다른 섭리시대로 그 인종들을 증진시킬 것이다. 둘째 사명과 그 후의 사명에서 집정관 아들들은 육신화를 할 수도 있고 안할 수도 있다. 그러나 얼마나 많은 집정관 아들이 나타나게 되느냐에 상관없이 --그리고 그들은 증여 아들 이후에 그런 자격으로 올 수도 있는데-- 각 집정관 아들의 출현은 한 섭리시대의 마감과 다른 섭리시대의 시작을 표시한다.
52:4.9 (595.4)On many worlds it develops that the planet is not made ready for a bestowal Son by one magisterial mission; in that event there will be a second, even a succession of Magisterial Sons, each of whom will advance the races from one dispensation to another until the planet is made ready for the gift of the bestowal Son. On the second and subsequent missions the Magisterial Sons may or may not be incarnated. But no matter how many Magisterial Sons may appear—and they may also come as such after the bestowal Son—the advent of each one marks the end of one dispensation and the beginning of another.
집정관 아들들의 이 여러 섭리시대는, 유란시아 시간으로 2만5천 년에서 5만 년에 이르기까지, 어느 기간이든지 해당된다. 때로는 그런 시기가 무척 짧으며, 드문 경우에 더 길기도 하다. 그러나 때가 이르면, 바로 이 집정관 아들들 가운데 하나가 낙원 증여 아들로서 태어날 것이다.
52:4.10 (595.5)These dispensations of the Magisterial Sons cover anywhere from twenty-five thousand to fifty thousand years of Urantia time. Sometimes such an epoch is much shorter and in rare instances even longer. But in the fullness of time one of these same Magisterial Sons will be born as the Paradise bestowal Son.
5. 증여아들-이후의사람
5. Post-Bestowal Son Man
인간거주 세계에서 지적 발달과 영적 발달이 어떤 기준에 도달할 때, 한 낙원 증여 아들이 반드시 도래한다. 정상적인 세계에서, 인종들이 지적 발달과 윤리적 달성에서 최고 수준으로 올라갈 때까지, 그는 육신으로 나타나지 않는다. 그러나 유란시아에서는 그 증여 아들이, 아니 너희의 창조주 아들이, 아담 섭리시대가 마감될 때 나타났지만, 이것은 공간 세계들에서 사건이 일어나는 통상적 순서가 아니다.
52:5.1 (595.6)When a certain standard of intellectual and spiritual development is attained on an inhabited world, a Paradise bestowal Son always arrives. On normal worlds he does not appear in the flesh until the races have ascended to the highest levels of intellectual development and ethical attainment. But on Urantia the bestowal Son, even your own Creator Son, appeared at the close of the Adamic dispensation, but that is not the usual order of events on the worlds of space.
세계들이 영성화를 위해 무르익었을 때, 증여 아들이 도래한다. 이 아들들은 반드시 집정관 계층 곧 아보날 계층에 속하는데, 예외는, 네바돈의 미가엘이 너희 필사자 인종들에게 자신을 증여하려고 유란시아에 나타났을 때처럼, 각 지방우주마다 한 번, 창조주 아들이 어느 진화 세계에서 마지막 증여를 준비할 때다. 거의 1,000만 세계 중에서 오직 한 세계만이 그런 선물을 누릴 수 있으며;모든 다른 세계는 아보날 계층의 낙원 아들이 증여됨으로써 영적으로 진보한다.
52:5.2 (595.7)When the worlds have become ripe for spiritualization, the bestowal Son arrives. These Sons always belong to the Magisterial or Avonal order except in that case, once in each local universe, when the Creator Son prepares for his terminal bestowal on some evolutionary world, as occurred when Michael of Nebadon appeared on Urantia to bestow himself upon your mortal races. Only one world in near ten million can enjoy such a gift; all other worlds are spiritually advanced by the bestowal of a Paradise Son of the Avonal order.
증여 아들은 높은 교육 문화를 가진 세계에 도래하며, 진보된 교훈을 받아들이고 증여 사명을 인정하도록, 영적으로 훈련되고 준비된 인종과 만난다. 이 시대의 특징은, 도덕적 문화와 영적 진리를 세계적으로 추구하는 것이다. 이 섭리시대에 필사자가 열망하는 것은, 시공우주 실체를 통찰하고 영적 실체와 친교하는 것이다. 진리는 연방우주를 포함할 정도까지 확장하여 계시된다. 완전히 새로운 교육과 정부 체계가, 이전{以前} 시대의 조잡한 체제들을 대체할 정도로 성장한다. 인생의 즐거움이 새로운 색조를 띠고, 생명의 반응은 하늘처럼 높은 음조와 음색을 갖기까지 강화된다.
52:5.3 (595.8)The bestowal Son arrives on a world of high educational culture and encounters a race spiritually trained and prepared to assimilate advanced teachings and to appreciate the bestowal mission. This is an age characterized by the world-wide pursuit of moral culture and spiritual truth. The mortal passion of this dispensation is the penetration of cosmic reality and communion with spiritual reality. The revelations of truth are extended to include the superuniverse. Entirely new systems of education and government grow up to supplant the crude regimes of former times. The joy of living takes on new color, and the reactions of life are exalted to heavenly heights of tone and timbre.
증여 아들은 한 세계의 필사자 인종들의 영적 향상을 위하여 살다가 죽는다. 그가 “새 생명의 길”을 설립하며;그의 생애는 낙원 진리가 필사자의 몸을 입고 육신화된 것인데, 바로 그 진리를 --심지어 진리의 영까지도-- 앎으로써 사람은 자유롭게 될 것이다.
52:5.4 (596.1)The bestowal Son lives and dies for the spiritual uplift of the mortal races of a world. He establishes the “new and living way”; his life is an incarnation of Paradise truth in mortal flesh, that very truth—even the Spirit of Truth—in the knowledge of which men shall be free.
유란시아에서는, 이 “새 생명의 길” 수립이, 진리의 문제였을 뿐만 아니라 사실의 문제이기도 했다. 루시퍼 반역이 있을 때 유란시아가 고립됨으로써, 필사자들이 죽고 나서 맨션 세계들의 기슭으로 직접 건너갈 수 있는 과정이 중지됐다. 그리스도 미가엘이 유란시아에 있던 날들 이전에는, 섭리시대 또는 1,000년마다 특별 부활이 있을 때까지, 모든 혼이 잠들어있었다. 심지어 모세도, 특별 부활의 기회가 올 때까지 다른 편으로 건너가도록 허용되지 않았는데, 타락한 행성 왕자인 캘리개스챠는 그런 구원에 대하여 항의했다. 그러나 오순절 이후로 계속, 유란시아 필사자들은 다시 모론시아 구체들로 직접 나아갈 수 있다.
52:5.5 (596.2)On Urantia the establishment of this “new and living way” was a matter of fact as well as of truth. The isolation of Urantia in the Lucifer rebellion had suspended the procedure whereby mortals can pass, upon death, directly to the shores of the mansion worlds. Before the days of Christ Michael on Urantia all souls slept on until the dispensational or special millennial resurrections. Even Moses was not permitted to go over to the other side until the occasion of a special resurrection, the fallen Planetary Prince, Caligastia, contesting such a deliverance. But ever since the day of Pentecost, Urantia mortals again may proceed directly to the morontia spheres.
육신화된 생명을 버린 후 셋째 날에 증여 아들이 부활하게 되면, 그는 우주 아버지의 오른 편으로 상승하여, 증여 사명이 인정받았음을 확인받고, 지방우주 본부의 창조주 아들에게로 돌아온다. 그 결과로, 증여된 아보날과 창조주 미가엘이 자신들의 연합 영 곧 진리의 영을 증여 세계 속으로 보낸다. 이것이, “승리의 아들의 영이 모든 육신에 부어지는” 그 사건이다. 우주 어머니 영 역시 진리의 영을 이렇게 증여하는 데 참여하며, 이와 동시에 사고 섭리사들을 증여하라는 명령이 떨어진다. 그 후로 그 세계에서 정상적인-정신과 의지를 지닌 모든 피조물은, 도덕적 책임을 지고 영적 선택을 하는 나이에 이르는 즉시 섭리사를 받을 것이다.
52:5.6 (596.3)Upon the resurrection of a bestowal Son, on the third day after yielding up his incarnated life, he ascends to the right hand of the Universal Father, receives the assurance of the acceptance of the bestowal mission, and returns to the Creator Son at the headquarters of the local universe. Thereupon the bestowal Avonal and the Creator Michael send their joint spirit, the Spirit of Truth, into the bestowal world. This is the occasion when the “spirit of the triumphant Son is poured out upon all flesh.” The Universe Mother Spirit also participates in this bestowal of the Spirit of Truth, and concomitant therewith there issues the bestowal edict of the Thought Adjusters. Thereafter all normal-minded will creatures of that world will receive Adjusters as soon as they attain the age of moral responsibility, of spiritual choice.
그런 증여된 아보날이 증여 사명을 마친 후에 어떤 세계로 돌아와야 한다면, 그는 육신화함으로가 아니라, “스랍 무리와 함께 영광 가운데” 올 것이다.
52:5.7 (596.4)If such a bestowal Avonal should return to a world after the bestowal mission, he would not incarnate but would come “in glory with the seraphic hosts.”
증여-아들-이후 시대는 1만 년에서 10만 년까지 확장될 수 있다. 이 섭리시대들 가운데 어떤 것에도 독단적으로 기간이 할당되지 않는다. 이때는 윤리적으로 영적으로 크게 진보하는 시기다. 이런 시절의 영적 영향 아래서, 인간 성품은 엄청난 변형을 거치고, 경이로운 발전을 체험한다. 황금률을 실제 운영에 적용하는 것이 가능하게 된다. 성품을 고귀하게 하고 교양을 증대시키는 섭리시대들과 함께, 증여 아들들이 오기 전의 예비 훈련을 마친 그런 필사자 세계에서는, 예수의 교훈을 실제로 적용할 수 있다.
52:5.8 (596.5)The postbestowal Son age may extend from ten thousand to a hundred thousand years. There is no arbitrary time allotted to any of these dispensational eras. This is a time of great ethical and spiritual progress. Under the spiritual influence of these ages, human character undergoes tremendous transformations and experiences phenomenal development. It becomes possible to put the golden rule into practical operation. The teachings of Jesus are really applicable to a mortal world which has had the preliminary training of the prebestowal Sons with their dispensations of character ennoblement and culture augmentation.
이 시대 동안에 질병과 범죄의 문제가 실질적으로 해결된다. 선택적으로 번식함으로써 퇴화가 이미 대체로 제거됐다. 아담 혈통들의 강한 저항력 특성을 통해서, 그리고 지난 시대에 자연과학이 발견한 것들을 영리하게 범세계적으로 적용함으로써, 질병이 실제로 정복됐다. 이 기간에 평균 수명은 유란시아 시간으로 300년에 해당하는 것보다 훨씬 길어진다.
52:5.9 (596.6)During this era the problems of disease and delinquency are virtually solved. Degeneracy has already been largely eliminated by selective reproduction. Disease has been practically mastered through the high resistant qualities of the Adamic strains and by the intelligent and world-wide application of the discoveries of the physical sciences of preceding ages. The average length of life, during this period, climbs well above the equivalent of three hundred years of Urantia time.
정부의 감독이 이 시기 내내 점차 감소된다. 참된 자체-정부가 활동하기 시작하며;구속하는 법률이 점점 필요 없게 된다. 국가적 저항을 담당하는 군사 분야들이 사라지며;국제적 화합 시대가 실제로 도래한다. 많은 나라가 있고, 나라는 대체로 땅 분포에 따라 결정되지만, 오직 한 인종과 한 언어 그리고 한 종교만 있다. 필사자의 직무는 거의 이상{理想}에 가깝지만, 완전히 그렇지는 않다. 이때는 정말로 위대하고 영광스런 시대다!
52:5.10 (597.1)Throughout this epoch there is a gradual lessening of governmental supervision. True self-government is beginning to function; fewer and fewer restrictive laws are necessary. The military branches of national resistance are passing away; the era of international harmony is really arriving. There are many nations, mostly determined by land distribution, but only one race, one language, and one religion. Mortal affairs are almost, but not quite, utopian. This truly is a great and glorious age!
6. 유란시아의증여-이후시대
6. Urantia’s Post-Bestowal Age
증여 아들은 평화의 왕자다. 그는, “땅에는 평화가, 사람 가운데는 선의가 임할 것이라”는 메시지와 함께 도착한다. 정상 세계에서는 이것이 전{全}-세계적 평화의 섭리시대이며;나라들은 더 이상 전쟁을 겪지 않는다. 그러나 너희의 증여 아들인 그리스도 미가엘의 도래에는, 그런 유익한 영향이 수반되지 않았다. 유란시아는 정상 순서를 밟고 있지 않다. 너희 세계는 행성의 행렬에 보조를 맞추고 있지 않다., 이 땅에 있을 때 너희의 주님은, 자신의 출현이 유란시아에서 통상적인 평화의 통치를 가져오지 않을 것이라고 제자들에게 경고했다. “전쟁과 전쟁의 소문”, 그리고 나라가 나라를 대적해서 일어날 것을 그들에게 명백히 말씀했다. 또 다른 경우에, “내가 이 땅에 평화를 주러 왔다고 생각하지 말라”고 말씀했다.
52:6.1 (597.2)The bestowal Son is the Prince of Peace. He arrives with the message, “Peace on earth and good will among men.” On normal worlds this is a dispensation of world-wide peace; the nations no more learn war. But such salutary influences did not attend the coming of your bestowal Son, Christ Michael. Urantia is not proceeding in the normal order. Your world is out of step in the planetary procession. Your Master, when on earth, warned his disciples that his advent would not bring the usual reign of peace on Urantia. He distinctly told them that there would be “wars and rumors of wars,” and that nation would rise against nation. At another time he said, “Think not that I have come to bring peace upon earth.”
심지어 정상적인 진화 세계에서도, 사람의 범-세계적 형제관계의 실현은 쉽게 성취되지 않는다. 유란시아처럼 혼동되고 질서가 없는 행성에서 그런 성취는 훨씬 긴 시간을 요구하고, 훨씬 많은 노력을 필요로 한다. 영적으로 고립된 구체에서, 도움을 받지 않은 진화로는 그런 행복한 결과를 도저히 성취할 수 없다. 유란시아에서 형제관계가 실현되려면 종교적 계시가 필수다. 예수는 영적 형제관계의 즉각적인 성취에 이르는 길을 보여줬지만, 너희 세계에서 사회적 형제관계가 실현되는 것은, 다음과 같은 개인의 변화와 행성의 조정을 성취하는 데 크게 달려있다:
52:6.2 (597.3)Even on normal evolutionary worlds the realization of the world-wide brotherhood of man is not an easy accomplishment. On a confused and disordered planet like Urantia such an achievement requires a much longer time and necessitates far greater effort. Unaided social evolution can hardly achieve such happy results on a spiritually isolated sphere. Religious revelation is essential to the realization of brotherhood on Urantia. While Jesus has shown the way to the immediate attainment of spiritual brotherhood, the realization of social brotherhood on your world depends much on the achievement of the following personal transformations and planetary adjustments:
1. 사회적 우애. 여행이나 상업이나 스포츠를 통한 국제적 및 인종 간 사회적 접촉과 우애 관계의 증가. 공통 언어 개발과 여러 언어 사용자들의 증가. 학생과 선생과 사업가 그리고 종교 철학자들의 인종 간 및 국가 간 교류.
52:6.3 (597.4)1. Social fraternity. Multiplication of international and interracial social contacts and fraternal associations through travel, commerce, and competitive play. Development of a common language and the multiplication of multilinguists. The racial and national interchange of students, teachers, industrialists, and religious philosophers.
2. 지적 상호-교류. 거주자들이 너무 원시적이어서, 완화되지 않은 이기주의의 어리석음을 깨닫지 못하는 세계에서는, 형제관계가 불가능하다. 국가적 및 인종적 학문 교류가 이뤄져야한다. 각 인종마다 전체 인종의 사고{思考}에 익숙해져야하고, 각 나라마다 모든 나라가 어떻게 느끼는지 알아야한다. 무지는 의심을 낳고, 의심은, 연민과 사랑이라는 필수적인 태도와 양립될 수 없다.
52:6.4 (597.5)2. Intellectual cross-fertilization. Brotherhood is impossible on a world whose inhabitants are so primitive that they fail to recognize the folly of unmitigated selfishness. There must occur an exchange of national and racial literature. Each race must become familiar with the thought of all races; each nation must know the feelings of all nations. Ignorance breeds suspicion, and suspicion is incompatible with the essential attitude of sympathy and love.
3. 윤리적 각성. 인간의 편협함은 부도덕하며, 동족을 죽이는 투쟁은 죄라는 것을, 오직 윤리적 의식만이 폭로할 수 있다. 국가 간 질투와 인종 간 시기심이라는 악을, 오직 도덕적 양심만이 책망할 수 있다. 도덕적 존재들만이, 황금률을 살리기에 필수인 영적 통찰력을 계속 추구할 것이다.
52:6.5 (597.6)3. Ethical awakening. Only ethical consciousness can unmask the immorality of human intolerance and the sinfulness of fratricidal strife. Only a moral conscience can condemn the evils of national envy and racial jealousy. Only moral beings will ever seek for that spiritual insight which is essential to living the golden rule.
4. 정치적 지혜. 감정의 성숙이 자아-통제에 필수다. 오로지 감정이 성숙해야만, 야만스런 전쟁으로 판결하는 대신, 국제적 기법으로 개화된 판결을 내리도록 보장할 것이다. 현명한 정치가들은, 자신의 국가 또는 인종 집단들의 권익 증진을 위하여 힘쓰는 동안에도, 인류 복지를 위하여 언젠가 일할 것이다. 이기적인 정치적 총명함은 결국 자멸한다--행성에서 집단의 생존을 보장하는 그 모든 영속하는 특성을 파괴한다.
52:6.6 (598.1)4. Political wisdom. Emotional maturity is essential to self-control. Only emotional maturity will insure the substitution of international techniques of civilized adjudication for the barbarous arbitrament of war. Wise statesmen will sometime work for the welfare of humanity even while they strive to promote the interest of their national or racial groups. Selfish political sagacity is ultimately suicidal—destructive of all those enduring qualities which insure planetary group survival.
5. 영적 통찰력. 사람의 형제관계는 결국, 하나님이 아버지이심을 깨닫는 데 달려있다. 유란시아에서 사람의 형제관계를 실현하는 가장 빠른 길은, 오늘날 인류의 영적 변화를 일으키는 것이다. 사회가 진화하는 자연스런 추세를 촉진시키는 유일한 기법은, 위로부터 영적 압력을 적용하여, 다른 모든 필사자를 이해하고 사랑하도록 각 필사자의 혼 수용력을 증진시키면서, 도덕적 통찰력을 증대시키는 것이다. 상호 이해와 형제간 사랑은, 사람을 문명화시키는 탁월한 처방이요, 사람의 형제관계를 범-세계적으로 실현하는 데 강력한 요소가 된다.
52:6.7 (598.2)5. Spiritual insight. The brotherhood of man is, after all, predicated on the recognition of the fatherhood of God. The quickest way to realize the brotherhood of man on Urantia is to effect the spiritual transformation of present-day humanity. The only technique for accelerating the natural trend of social evolution is that of applying spiritual pressure from above, thus augmenting moral insight while enhancing the soul capacity of every mortal to understand and love every other mortal. Mutual understanding and fraternal love are transcendent civilizers and mighty factors in the world-wide realization of the brotherhood of man.
뒤떨어지고 뒤죽박죽된 너희 세계로부터, 증여 아들 이후 시대에 해당하는 어떤 정상 행성으로 지금 너희를 데려갈 수만 있다면, 너희는 전승들이 말하는 그 하늘나라로 옮겨왔다고 생각할 것이다. 인간이 거주하는 어떤 필사 구체의 정상적 진화 활동을 보고 있다는 것을, 너희는 도저히 믿으려하지 않을 것이다. 이 세계들은 그들 영역의 영적 회로 속에 있으며, 그들은 모두 지방우주 방송과 연방우주 반사작용 봉사의 혜택을 누린다.
52:6.8 (598.3)If you could be transplanted from your backward and confused world to some normal planet now in the postbestowal Son age, you would think you had been translated to the heaven of your traditions. You would hardly believe that you were observing the normal evolutionary workings of a mortal sphere of human habitation. These worlds are in the spiritual circuits of their realm, and they enjoy all the advantages of the universe broadcasts and the reflectivity services of the superuniverse.
7. 교사아들-이후의사람
7. Post-Teacher Son Man
평범한 진화 세계에 도착하는 그다음 계층의 아들은 삼위일체 교사 아들, 즉 낙원 삼위일체의 신성한 아들이다. 너희의 예수께서 돌아오기로 약속한 것에서도, 우리는 유란시아가 이웃 구체들보다 뒤떨어졌음을 다시 발견한다. 그는 그 약속을 분명히 지키겠지만, 그의 두 번째 도래가 집정관 아들 또는 교사 아들이 유란시아에 출현하는 것보다 먼저 있을지, 아니면 나중에 있을지, 아무도 모른다.
52:7.1 (598.4)The Sons of the next order to arrive on the average evolutionary world are the Trinity Teacher Sons, the divine Sons of the Paradise Trinity. Again we find Urantia out of step with its sister spheres in that your Jesus has promised to return. That promise he will certainly fulfill, but no one knows whether his second coming will precede or follow the appearances of Magisterial or Teacher Sons on Urantia.
교사 아들은 영성화되는 그 세계들로 무리지어 도래한다. 행성 교사 아들 하나가, 70명의 1차 아들, 열두 명의 2차 아들, 그리고 최상급 계층의 데이날들 중에서 가장 높고 가장 경험이 많은 세 명의 도움과 후원을 받는다. 이 단체는 진화 시대로부터 빛과 생명의 시대로 변환되기에 충분할 만큼 오랫동안--곧 행성 시간으로 적어도 1,000년, 그리고 종종 상당히 더 길게-- 그 세계에 남아있을 것이다. 이 사명은, 인간거주 세계에 공헌한 모든 신성한 인격체가 이전에 수고한 것에 삼위일체가 기여하는 것이다.
52:7.2 (598.5)The Teacher Sons come in groups to the spiritualizing worlds. A planetary Teacher Son is assisted and supported by seventy primary Sons, twelve secondary Sons, and three of the highest and most experienced of the supreme order of Daynals. This corps will remain for some time on the world, long enough to effect the transition from the evolutionary ages to the era of light and life—not less than one thousand years of planetary time and often considerably longer. This mission is a Trinity contribution to the antecedent efforts of all the divine personalities who have ministered to an inhabited world.
진리는 이제 중앙우주와 낙원까지 확장하여 계시된다. 인종들은 고도로 영적인 상태가 되고 있다. 위대한 민족이 진화했고, 위대한 시대가 다가오고 있다. 행성의 교육 체계와 경제 체계 및 경영 체계가 급진적 변화를 겪고 있다. 새로운 가치와 관계들이 수립되고 있다. 하늘 나라가 이 세상에 나타나고, 하나님의 영광이 세계에 널리 퍼지고 있다.
52:7.3 (598.6)The revelation of truth is now extended to the central universe and to Paradise. The races are becoming highly spiritual. A great people has evolved and a great age is approaching. The educational, economic, and administrative systems of the planet are undergoing radical transformations. New values and relationships are being established. The kingdom of heaven is appearing on earth, and the glory of God is being shed abroad in the world.
이때는 살아있는 존재들 가운데로부터 많은 필사자가 옮겨지는 섭리시대다. 삼위일체 교사 아들 시대가 진행됨에 따라서, 시간세계 필사자들의 영적 헌신이 더욱 일반화된다. 육신 속의 인생 동안에 섭리사가 그 상대자{相對者}와 점점 더 많이 융합됨에 따라서, 자연사는 점차 줄어든다. 이 행성은 결국 변경된 1차 계층의 필사자 상승 행성으로 분류된다.
52:7.4 (598.7)This is the dispensation when many mortals are translated from among the living. As the era of Trinity Teacher Sons progresses, the spiritual allegiance of the mortals of time becomes more and more universal. Natural death becomes less frequent as the Adjusters increasingly fuse with their subjects during the lifetime in the flesh. The planet eventually is classed as of the primary modified order of mortal ascension.
이 시기 동안의 생애는 즐겁고 유익하다. 오랜 진화 투쟁에서 퇴보된 것과, 반사회적{反社會的}인 최종 산물은 실질적으로 제거됐다. 수명은 유란시아 시간으로 500년에 이르고, 인종을 증가시키는 번식 비율이 이성적으로 통제된다. 전혀 새로운 종류의 사회가 도래한 것이다. 필사자들 가운데는 여전히 큰 차이가 있지만, 사회의 상태는 사회적 형제관계와 영적 평등이라는 이상{理想}에 더 가까이 접근한다. 대의정부는 사라지고, 세상은 각 개인의 자아-통제의 지배를 받으면서 나아간다. 정부의 기능은, 사회 경영과 경제 조정이라는 집단 과제에 주로 집중된다. 황금기가 신속하게 다가오며;길고 격렬한 행성 진화 투쟁이 현세에 달성할 목표가 눈앞에 있다. 오래 기다리던 보상이 곧 실현될 것이며;하나님들의 지혜가 곧 명백하게 드러날 것이다.
52:7.5 (599.1)Life during this era is pleasant and profitable. Degeneracy and the antisocial end products of the long evolutionary struggle have been virtually obliterated. The length of life approaches five hundred Urantia years, and the reproductive rate of racial increase is intelligently controlled. An entirely new order of society has arrived. There are still great differences among mortals, but the state of society more nearly approaches the ideals of social brotherhood and spiritual equality. Representative government is vanishing, and the world is passing under the rule of individual self-control. The function of government is chiefly directed to collective tasks of social administration and economic co-ordination. The golden age is coming on apace; the temporal goal of the long and intense planetary evolutionary struggle is in sight. The reward of the ages is soon to be realized; the wisdom of the Gods is about to be manifested.
이 시대에는, 어른 개인마다 세상의 물리적 경영을 위하여 매일 한 시간씩 일하는 것으로 충분한데;다시 말해서, 유란시아의 한 시간에 해당한다. 그 행성은 우주 직무와 긴밀하게 연결되고, 그곳의 사람들은, 너희가 일간 신문 중에서 가장 최근 판에 지금 흥미를 보이는 것과 똑같은 흥미를 갖고, 최근 방송을 자세히 살펴본다. 이 인종들은 너희 세상에 알려지지 않은 수많은 관심사항으로 바쁘다.
52:7.6 (599.2)The physical administration of a world during this age requires about one hour each day on the part of every adult individual; that is, the equivalent of one Urantia hour. The planet is in close touch with universe affairs, and its people scan the latest broadcasts with the same keen interest you now manifest in the latest editions of your daily newspapers. These races are occupied with a thousand things of interest unknown on your world.
지존하신 분에 대한 행성의 충성심이 더욱 자란다. 대대로 점점 더 많은 인종이, 공의를 실행하고 자비를 실천하는 자들과 보조를 맞추기 시작한다. 세상은 서서히 그러나 분명히, 하나님의 아들들의 기쁨에 넘치는 봉사에 설득된다. 육신의 어려움과 물질 문제는 거의 해결됐으며;행성은 크게 진보된 생애와 더 안정된 실존을 누릴 때가 됐다.
52:7.7 (599.3)Increasingly, true planetary allegiance to the Supreme Being grows. Generation after generation, more and more of the race step into line with those who practice justice and live mercy. Slowly but surely the world is being won to the joyous service of the Sons of God. The physical difficulties and material problems have been largely solved; the planet is ripening for advanced life and a more settled existence.
교사 아들들이, 그들의 섭리시대 내내, 이 평화로운 세계들에 때때로 계속 도래한다. 진화 계획이 그 행성에 대해 고려했던 대로 원활히 이뤄지는 것을 볼 때까지, 그들은 이 세계를 떠나지 않는다. 교사 아들들이 계속되는 사명을 받을 때, 심판을 담당하는 한 집정관 아들이 대개 그들을 따라가며, 한편 그들이 떠나갈 때 또 하나의 그런 아들이 활동하고, 시공간의 필사자 체제가 지속되는 동안 내내, 이 사법적 조처가 계속된다.
52:7.8 (599.4)From time to time throughout their dispensation, Teacher Sons continue to come to these peaceful worlds. They do not leave a world until they observe that the evolutionary plan, as it concerns that planet, is working smoothly. A Magisterial Son of judgment usually accompanies the Teacher Sons on their successive missions, while another such Son functions at the time of their departure, and these judicial actions continue from age to age throughout the duration of the mortal regime of time and space.
삼위일체 교사 아들들의 되풀이되는 사명은 각각 그런 숭고한 세계를, 지혜와 영성{靈性}과 시공우주 계몽에서 계속-올라가는 수준으로 연달아 승진시킨다. 그러나 그런 구체의 고귀한 원주민은 여전히 유한하고 필사적이다. 아무것도 완전하지 않으며;그럼에도, 불완전한 세계의 운영에서, 그리고 거기 있는 인간 거주자의 삶에서, 완전성에 가까운 자질이 진화하고 있다.
52:7.9 (599.5)Each recurring mission of the Trinity Teacher Sons successively exalts such a supernal world to ever-ascending heights of wisdom, spirituality, and cosmic illumination. But the noble natives of such a sphere are still finite and mortal. Nothing is perfect; nevertheless, there is evolving a quality of near perfection in the operation of an imperfect world and in the lives of its human inhabitants.
삼위일체 교사 아들들은 동일한 그 세계로 여러 번 돌아올 수 있다. 그러나 곧, 그들의 사명 가운데 하나가 끝나는 것과 관련하여, 행성 왕자가 행성 주권자 자리로 승진되며, 그런 세계가 빛과 생명의 시대로 들어간 것을 선포하려고 체계 주권자가 나타난다.
52:7.10 (599.6)The Trinity Teacher Sons may return many times to the same world. But sooner or later, in connection with the termination of one of their missions, the Planetary Prince is elevated to the position of Planetary Sovereign, and the System Sovereign appears to proclaim the entrance of such a world upon the era of light and life.
“새 하늘과 새 땅 그리고 새 예루살렘이, 하늘 밖에 계신 하나님으로부터 내려오는 것을 내가 봤는데, 왕자를 위해 단장한 공주처럼 준비돼있었다”고 요한이 기록한 것은, 교사 아들들의 마지막 사명이 끝나는 때였다(적어도 그것은 정상적인 세계의 연대기일 것이다).
52:7.11 (599.7)It was of the conclusion of the terminal mission of the Teacher Sons (at least that would be the chronology on a normal world) that John wrote: “I saw a new heaven and a new earth and the new Jerusalem coming down from God out of heaven, prepared as a princess adorned for the prince.”
옛 선지자가 환상으로 본 것은 바로 개선된 이 세상, 즉 진보된 행성 단계였는데, 이렇게 기록했다:“주께서 말씀하시기를, ‘내가 만들 새 하늘들과 새 땅이 내 앞에 남아있을 것이요, 이와 같이 너희와 너희 자녀도 생존할 것이며;새 달부터 다음 달까지, 그리고 한 안식일부터 다음 안식일까지, 모든 육체가 내 앞에 경배하러 나올 때가 이를 것이라’고 하셨다”.
52:7.12 (600.1)This is the same renovated earth, the advanced planetary stage, that the olden seer envisioned when he wrote: “‘For, as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, so shall you and your children survive; and it shall come to pass that from one new moon to another and from one Sabbath to another all flesh shall come to worship before me,’ says the Lord.”
그런 시대의 필사자에 대해 이렇게 묘사했는데, “선택된 세대, 왕 같은 제사장, 거룩한 나라, 고귀한 민족이요;너희를 어둠으로부터 이 신기한 빛 가운데로 불러내신 그분께 찬양을 드릴지니라.”
52:7.13 (600.2)It is the mortals of such an age who are described as “a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an exalted people; and you shall show forth the praises of Him who has called you out of darkness into this marvelous light.”
개별 행성의 특별한 자연 역사가 어떻든지 상관없이, 한 영역이 완전히 충성했거나, 악으로 물들었거나, 또는 죄로 말미암아 저주 받았거나 차이 없이--이전의 상황이 어찌됐든 상관없이--, 곧 하나님의 은혜와 천사들의 섬김이, 삼위일체 교사 아들들이 출현하는 시절을 안내할 것이며;그들이 최종 사명을 마치고 떠나게 되면, 빛과 생명의 이 화려한 시대가 시작된다.
52:7.14 (600.3)No matter what the special natural history of an individual planet may be, no difference whether a realm has been wholly loyal, tainted with evil, or cursed by sin—no matter what the antecedents may be—sooner or later the grace of God and the ministry of angels will usher in the day of the advent of the Trinity Teacher Sons; and their departure, following their final mission, will inaugurate this superb era of light and life.
사타니아의 모든 세계는, “그럼에도 우리는 그분의 약속대로, 정의가 거하는 새 하늘과 새 땅을 바라본다. 그러므로 사랑하는 자들아, 너희가 그런 것들을 바라보고, 점도 없고 흠도 없이 그분에게 평화 속에서 발견될 수 있도록, 게으르지 말고 열심을 내라”고 쓴, 어떤 사람의 소망에 동참할 수 있다.
52:7.15 (600.4)All the worlds of Satania can join in the hope of the one who wrote: “Nevertheless we, according to His promise, look for a new heaven and a new earth, wherein dwells righteousness. Wherefore, beloved, seeing that you look for such things, be diligent that you may be found by Him in peace, without spot and blameless.”
교사 아들 단체의 첫 체제 또는 그 후의 어떤 체제가 끝날 무렵에 이 단체가 떠나가면, 빛과 생명의 시대--곧 시간세계로부터 영원성의 문턱으로 전환되는 입구--가 밝아온다. 이 빛과 생명의 시대가 행성에서 실현되는 것은, 유란시아 필사자들이 최고로 바라는 것보다 훨씬 뛰어넘는데, 유란시아 필사자들은, 하늘나라는 생존하는 필사자가 즉시 마주치는 운명이요 최종 거주지라고 묘사하는 종교적 신념에 포함된 것보다, 미래 생애에 대해 멀리 내다보지 못하는 신념을 더 환영하고 있었다.
52:7.16 (600.5)The departure of the Teacher Son corps, at the end of their first or some subsequent reign, ushers in the dawn of the era of light and life—the threshold of the transition from time to the vestibule of eternity. The planetary realization of this era of light and life far more than equals the fondest expectations of Urantia mortals who have entertained no more farseeing concepts of the future life than those embraced within religious beliefs which depict heaven as the immediate destiny and final dwelling place of surviving mortals.
[가브리엘의 참모진에 임시로 배속된, 한 강력한 사자가 후원했음]
52:7.17 (600.6)[Sponsored by a Mighty Messenger temporarily attached to the staff of Gabriel.]