행성 간 문제와 우주 간 직무를 규제하는 데 관여하는 모든 우주 인격체 가운데, 동력 지휘자 및 그 동역자들이 유란시아에 가장 적게 알려졌다. 너희 인종들은 천사 및 그와 비슷한 천상의 존재 계층들이 실존한다는 것을 오래 전부터 알았지만, 물리적 범위의 통제관과 조정자들에 관한 정보는 거의 전수받은 적이 없었다. 심지어 지금도, 총우주에서 힘 통제와 에너지 규제에 관여해야하는, 다음과 같은 세 집단의 살아있는 존재 가운데 마지막 집단에 대해서만 충분히 밝히도록 나에게 허용됐다:
29:0.1 (319.1)OF ALL the universe personalities concerned in the regulation of interplanetary and interuniverse affairs, the power directors and their associates have been the least understood on Urantia. While your races have long known of the existence of angels and similar orders of celestial beings, little information concerning the controllers and regulators of the physical domain has ever been imparted. Even now I am permitted fully to disclose only the last of the following three groups of living beings having to do with force control and energy regulation in the master universe:
1. 결말에 이른 1차 으뜸 힘 조직가.
29:0.2 (319.2)1. Primary Eventuated Master Force Organizers.
2. 초월 부{副} 으뜸 힘 조직가.
29:0.3 (319.3)2. Associate Transcendental Master Force Organizers.
3. 우주 동력 지휘자.
29:0.4 (319.4)3. Universe Power Directors.
다양한 집단의 우주 동력 지휘자와 중심과 통제관들의 개성을 묘사하기가 불가능하다고 생각하더라도, 나는 그들의 활동 범위에 관해 무언가를 설명할 수 있기를 희망한다. 그들은 광우주 전역에서, 에너지를 총명하게 규제하는 데 관여해야하는 독특한 생명체 집단이다. 그들은 최상급 지휘자들까지 합쳐서, 다음과 같은 주요 부서를 포함한다:
29:0.5 (319.5)Though I deem it impossible to portray the individuality of the various groups of directors, centers, and controllers of universe power, I hope to be able to explain something about the domain of their activities. They are a unique group of living beings having to do with the intelligent regulation of energy throughout the grand universe. Including the supreme directors, they embrace the following major divisions:
1. 일곱 최상급 동력 지휘자.
29:0.6 (319.6)1. The Seven Supreme Power Directors.
2. 최상급 동력 중심.
29:0.7 (319.7)2. The Supreme Power Centers.
3. 으뜸 물리 통제관.
29:0.8 (319.8)3. The Master Physical Controllers.
4. 모론시아 동력 감독관.
29:0.9 (319.9)4. The Morontia Power Supervisors.
최상급 동력 지휘자 및 중심들은 거의 영원 전부터 실존해왔고, 우리가 아는 한, 이 계층의 존재는 더 이상 창조되지 않았다. 일곱 으뜸 영이 일곱 최상급 지휘자를 인격화했으며, 그다음에 그들은 자기 부모와 공동으로 수고하여 100억 넘는 동역자를 생산했다. 동력 지휘자 시대 이전에는, 중앙우주 바깥에 있는 공간 에너지 회로들이 낙원 으뜸 세력 조직가들의 총명한 감독 아래 있었다.
29:0.10 (319.10)The Supreme Power Directors and Centers have existed from the near times of eternity, and as far as we know, no more beings of these orders have been created. The Seven Supreme Directors were personalized by the Seven Master Spirits, and then they collaborated with their parents in the production of more than ten billion associates. Before the days of the power directors the energy circuits of space outside of the central universe were under the intelligent supervision of the Master Force Organizers of Paradise.
물질 피조물에 관한 지식이 있으므로, 너희에게는 적어도 영적 존재들에 대한 대조적인 개념이 있지만;동력 지휘자들을 상상하기는 필사 정신에게 매우 어려운 일이다. 너희는 높은 실존 수준을 향한 상승 진행과정 기획에서 최상급 지휘자 또는 동력 중심들 중에서 어느 쪽과도 직접 관계하지 않는다. 너희는 어떤 드문 경우에 물리 통제관들과 관계할 것이지만, 맨션 세계에 도달할 때 모론시아 동력 감독관들과 함께 자유롭게 일할 것이다. 이 모론시아 동력 감독관들은, 지방 창조계의 모론시아 체제에서만 독자적으로 작용하기 때문에, 지방우주와 관련되는 문서에서 그들의 활동을 설명하는 것이 가장 좋으리라고 생각한다.
29:0.11 (319.11)Having knowledge about material creatures, you have at least a contrastive conception of spiritual beings; but it is very difficult for the mortal mind to envisage the power directors. In the scheme of ascendant progression to higher levels of existence you have nothing directly to do with either the supreme directors or the power centers. On certain rare occasions you will have dealings with the physical controllers, and you will work freely with the supervisors of morontia power upon reaching the mansion worlds. These Morontia Power Supervisors function so exclusively in the morontia regime of the local creations that it is deemed best to narrate their activities in the section dealing with the local universe.
1. 일곱최상급동력지휘자
1. The Seven Supreme Power Directors
일곱 최상급 동력 지휘자는 광우주의 물리적-에너지를 조절하는 자다. 일곱 으뜸 영이 그들을 창조한 것은, 참된 영 조상에서 반{半}물질 자손이 파생된 것을 처음으로 기록한 사례다. 일곱 으뜸 영이 개별로 창조할 때에는 천사 계층에서 높은 영적 인격체들을 산출하며;집단으로 창조할 때에는 때때로 이런 높은 유형의 반{半}물질 존재를 생산한다. 그러나 이 유사{類似}-물리 존재조차 유란시아 필사자의 짧은 시야에는 보이지 않을 것이다.
29:1.1 (320.1)The Seven Supreme Power Directors are the physical-energy regulators of the grand universe. Their creation by the Seven Master Spirits is the first recorded instance of the derivation of semimaterial progeny from true spirit ancestry. When the Seven Master Spirits create individually, they bring forth highly spiritual personalities on the angelic order; when they create collectively, they sometimes produce these high types of semimaterial beings. But even these quasi-physical beings would be invisible to the short-range vision of Urantia mortals.
최상급 동력 지휘자는 일곱이고, 모습과 기능에서 동일하다. 각자 직접 연관돼있고 으뜸 영에게 기능적으로 철저히 종속돼있는 이 으뜸 영 외에는 아무도, 어느 하나와 다른 하나를 구별할 수 없다. 따라서 각 으뜸 영은 그들의 집단 자손 가운데 하나와 영원히 결합된 상태에 있다. 같은 지휘자는 항상 같은 영과 연합하며, 그들의 일하는 동반관계는 물리적 에너지와 영적 에너지, 즉 반{半}물리 존재와 영 인격의 독특한 연합이 생기게 한다.
29:1.2 (320.2)The Supreme Power Directors are seven in number, and they are identical in appearance and function. One cannot be distinguished from another except by that Master Spirit with whom each is in immediate association, and to whom each is in complete functional subservience. Each of the Master Spirits is thus in eternal union with one of their collective offspring. The same director is always in association with the same Spirit, and their working partnership results in a unique association of physical and spiritual energies, of a semiphysical being and a spirit personality.
일곱 최상급 동력 지휘자는 낙원 주변지역에 주둔하는데, 거기서 서서히 회전하는 그들 현존이 으뜸 영들의 힘-초점{焦點} 본부의 위치를 나타낸다. 이 동력 지휘자들은 연방우주들의 동력-에너지를 규제할 때에는 단독으로 작용하지만, 중앙 창조물을 경영{經營}할 때에는 집단으로 활동한다. 그들은 낙원에서 운용되지만, 광우주 전체 부서들에서는 효과적인 동력 중심으로서 자신들을 유지한다.
29:1.3 (320.3)The Seven Supreme Power Directors are stationed on peripheral Paradise, where their slowly circulating presences indicate the whereabouts of the force-focal headquarters of the Master Spirits. These power directors function singly in the power-energy regulation of the superuniverses but collectively in the administration of the central creation. They operate from Paradise but maintain themselves as effective power centers in all divisions of the grand universe.
이 강력한 존재들은, 방대한 동력 중심 무리의 물리적 조상이고, 이 중심들 끝에서 끝까지, 일곱 연방우주 전역에 흩어져있는 물리 통제관들의 물리적 조상이다. 물리적으로-통제하는 그런 종속된 유기체들은 기본적으로 균일한데, 각 연방우주 단체의 특이한 색조 외에는 똑같다. 연방우주 근무에서 변경되려면, 그들은 낙원으로 돌아가서 색조{色調}를 바꾸기만 하면 된다. 물리 창조계는 경영면에서 근본적으로 동일하다.
29:1.4 (320.4)These mighty beings are the physical ancestors of the vast host of the power centers and, through them, of the physical controllers scattered throughout the seven superuniverses. Such subordinate physical-control organisms are basically uniform, identical except for the differential toning of each superuniverse corps. In order to change in superuniverse service, they would merely have to return to Paradise for retoning. The physical creation is fundamentally uniform in administration.
2. 최상급동력중심
2. The Supreme Power Centers
일곱 최상급 동력 지휘자는, 개인으로서는 자식을 생산할 수 없으나, 집단으로 일곱 으뜸 영과 연합하여, 자신을 닮은 다른 존재들을 재생산--곧 창조--할 수 있고, 실제로 그렇게 한다. 이것이 바로 광우주 최상급 동력 중심들의 기원이며, 이들은 다음과 같은 일곱 집단으로 활동한다:
29:2.1 (320.5)The Seven Supreme Power Directors are not able, individually, to reproduce themselves, but collectively, and in association with the Seven Master Spirits, they can and do reproduce—create—other beings like themselves. Such is the origin of the Supreme Power Centers of the grand universe, who function in the following seven groups:
1. 최상급 중심 감독관.
29:2.2 (320.6)1. Supreme Center Supervisors.
2. 하보나 중심.
29:2.3 (320.7)2. Havona Centers.
3. 연방우주 중심.
29:2.4 (320.8)3. Superuniverse Centers.
4. 지방우주 중심.
29:2.5 (320.9)4. Local Universe Centers.
5. 성좌 중심.
29:2.6 (320.10)5. Constellation Centers.
6. 체계 중심.
29:2.7 (320.11)6. System Centers.
7. 분류되지 않은 중심.
29:2.8 (320.12)7. Unclassified Centers.
이 동력 중심들은, 최상급 동력 지휘자들과 함께, 강한 의지로 자유로이 실행하는 존재다. 이들은 모두 제3-근원 인격을 부여받았고, 높은 계층의 명백한 자발적 능력이 있음을 드러낸다. 우주 동력 체계를 지휘하는 이 중심들은 절묘한 지성 재능을 지니며;광우주 동력 체계를 다루는 지적{知的} 존재이고, 으뜸 물리 통제관 및 모론시아 동력 감독관들이 광범하게 활동하는 광대한 연결망 전체를 정신으로 통제하는 기법을 행사하는, 신비로운 존재다.
29:2.9 (321.1)These power centers together with the Supreme Power Directors are beings of high will freedom and action. They are all endowed with Third-Source personality and disclose unquestioned volitional capacity of a high order. These directing centers of the universe power system are the possessors of exquisite intelligence endowment; they are the intellect of the power system of the grand universe and the secret of the technique of the mind control of all the vast network of the far-flung functions of the Master Physical Controllers and the Morontia Power Supervisors.
1. 최상급 중심 감독관. 최상급 동력 지휘자들의 이 일곱 협조자 및 동역자들은, 광우주의 주요 에너지 회로들을 규제한다. 각 중심 감독관은 일곱 최상급 행정관의 특별 세계 가운데 하나에 본부를 두며, 그들은 광우주 직무를 조정하는 이 존재들과 긴밀하게 연합하면서 활동한다.
29:2.10 (321.2)1. Supreme Center Supervisors. These seven co-ordinates and associates of the Supreme Power Directors are the regulators of the master energy circuits of the grand universe. Each center supervisor is headquartered on one of the special worlds of the Seven Supreme Executives, and they work in close association with these co-ordinators of general universe affairs.
최상급 동력 지휘자와 최상급 중심 감독관들은, “인력 에너지” 수준 아래 있는 모든 시공우주 현상에 관하여, 개인으로 또는 공동으로 작용한다. 접촉하면서 행동할 때 이 14존재와 우주 동력의 관계는, 일곱 최상급 행정관과 일반 우주 직무의 관계, 그리고 일곱 으뜸 영과 시공우주 정신의 관계와 같다.
29:2.11 (321.3)The Supreme Power Directors and the Supreme Center Supervisors function both as individuals and conjointly with regard to all cosmic phenomena below the levels of “gravity energy.” When acting in liaison, these fourteen beings are to universe power what the Seven Supreme Executives are to general universe affairs, and what the Seven Master Spirits are to the cosmic mind.
2. 하보나 중심. 시공간의 우주들이 창조되기 전에, 동력 중심들이 하보나에 있어야 할 필요는 없었으나, 아주-먼 이 옛 시절 후로 줄곧, 100만 명이 중앙 창조물에서 작용해왔는데, 각 중심은 1천 하보나 세계를 감독한다. 여기 신성한 우주에서는 에너지 통제가 완벽하며, 다른 데서는 이 상태가 실존하지 않는다. 완벽한 에너지 규제는, 전체 동력 중심들 그리고 공간에 있는 물리 통제관들의 궁극 목표다.
29:2.12 (321.4)2. Havona Centers. Before the creation of the universes of time and space, power centers were not required in Havona, but ever since these far-distant times, one million have functioned in the central creation, each center having the supervision of a thousand Havona worlds. Here in the divine universe there is perfection of energy control, a condition not existing elsewhere. Perfection of energy regulation is the ultimate goal of all the power centers and the physical controllers of space.
3. 연방우주 중심. 일곱 연방우주의 각 수도 구체에서 거대한 지역을 차지하는 이는, 3차 계층의 1천 동력 중심이다. 10개의 분리된 1차 에너지의 세 가지 흐름이 각각 이 동력 중심들로 들어오지만, 불완전하게 통제되더라도 특화되고 잘-방향 잡힌 일곱 동력 회로는, 결합해서 작동하는 자체 위치로부터 나아간다. 이것이 우주 동력 전자{電子} 조직체다.
29:2.13 (321.5)3. Superuniverse Centers. Occupying an enormous area on the capital sphere of each of the seven superuniverses are one thousand power centers of the third order. Three currents of primary energy of ten segregations each come in to these power centers, but seven specialized and well-directed, though imperfectly controlled, circuits of power go forth from their seat of united action. This is the electronic organization of universe power.
모든 에너지는 낙원 주기에 따라서 순환되지만, 하부 낙원 힘-에너지가 중앙우주와 연방우주의 공간 기능 속에서 변경된 것을 발견하는 대로 우주 동력 지휘자들이 이 에너지를 지휘하는데, 유익하고 건설적으로 적용하는 경로로 바꾸고 지휘한다. 하보나 에너지와 연방우주 에너지 사이에는 차이가 있다. 연방우주의 동력 축적량은 세 국면의 에너지로 구성돼있고, 각 국면은 10개의 분리집단으로 이뤄진다. 이 삼중 에너지 전하{電荷}는 광우주 공간에 두루 퍼져있으며;이것은 일곱 연방창조물 각각을 모두 빨아들이고 적시는, 움직이는 광대한 에너지 대양{大洋}과 같다.
29:2.14 (321.6)All energy is circuited in the Paradise cycle, but the Universe Power Directors direct the force-energies of nether Paradise as they find them modified in the space functions of the central and superuniverses, converting and directing these energies into channels of useful and constructive application. There is a difference between Havona energy and the energies of the superuniverses. The power charge of a superuniverse consists of three phases of energy of ten segregations each. This threefold energy charge spreads throughout the space of the grand universe; it is like a vast moving ocean of energy which engulfs and bathes the whole of each of the seven supercreations.
우주 동력의 전자{電子} 조직은 일곱 국면으로 작용하고, 국지 인력 곧 직선 인력에 대해 다양한 반응을 나타낸다. 이 칠중 회로는, 연방우주 동력 중심들로부터 나가서 각 연방창조물에 널리 퍼져있다. 이런 특화된 시공간 흐름들은, 특별한 목적을 위하여 시작되고 관리되는, 한정적이고 국지화된 에너지 운동인데, 대서양 한가운데에 제한된 현상으로서 멕시코 만류가 작용하는 것과 무척 흡사하다.
29:2.15 (321.7)The electronic organization of universe power functions in seven phases and discloses varying response to local or linear gravity. This sevenfold circuit proceeds from the superuniverse power centers and pervades each supercreation. Such specialized currents of time and space are definite and localized energy movements initiated and directed for specific purposes, much as the Gulf Stream functions as a circumscribed phenomenon in the midst of the Atlantic Ocean.
4. 지방우주 중심. 각 지방우주 본부에는, 넷째 계층에 해당하는 1백 동력 중심이 자리잡고 있다. 이들은 연방우주 본부에서 발산하는 일곱 동력 회로를 낮추고 달리 변경시키려고 활동하며, 그리하여 성좌와 체계들이 이바지하는 데 이 회로들을 적용할 수 있게 만든다. 공간에서 국지적 천문 이변은, 이 동력 중심들에게는 일시적 관심거리이며;이들은 부속된 성좌들과 체계들에게 효과적 에너지를 순서대로 보내는 일에 종사한다. 우주를 조직하고 에너지를 동원하는 후기 시대 동안, 창조주 아들들에게 큰 도움을 준다. 이 중심들은 인간이 거주하는 중요한 지점들 사이에, 행성 간 소통을 위하여 유용한 증강된 에너지 통로를 마련해줄 수 있다. 그런 에너지 통로 또는 계통은, 때때로 에너지 경로라고 부르는데, 한 동력 중심에서 다른 동력 중심으로, 또는 한 물리 통제관으로부터 다른 통제관에게로 가는, 직통 에너지 회로다. 이 회로는 개별화된 동력 흐름이고, 분리되지 않은 에너지의 자유로운 공간 운동과 대조된다.
29:2.16 (321.8)4. Local Universe Centers. On the headquarters of each local universe are stationed one hundred power centers of the fourth order. They function to downstep and otherwise to modify the seven power circuits emanating from superuniverse headquarters, thus making them applicable to the services of the constellations and systems. The local astronomical catastrophes of space are of passing concern to these power centers; they are engaged in the orderly dispatch of effective energy to the subsidiary constellations and systems. They are of great assistance to the Creator Sons during the later times of universe organization and energy mobilization. These centers are able to provide intensified lanes of energy useful for interplanetary communication between important inhabited points. Such a lane or line of energy, sometimes also called an energy path, is a direct circuit of energy from one power center to another power center or from one physical controller to another controller. It is an individualized stream of power and stands in contrast to the free space movements of undifferentiated energy.
5. 성좌 중심. 살아있는 이 동력 중심 열 명이 각 성좌에 주둔하고, 100개의 종속 지역 체계에 에너지를 투사하는 자로서 활동한다. 통신과 운송을 위한 동력선{動力線}들이 이 존재들로부터 나오며, 생명을 유지하려고 특정한 형태의 물리적 에너지에 의존하는 살아있는 피조물에게 활력을 불어넣는다. 그러나 동력 중심뿐 아니라 종속된 물리 통제관도, 기능적 조직으로서 생명체에 달리 관여하지는 않는다.
29:2.17 (322.1)5. Constellation Centers. Ten of these living power centers are stationed in each constellation, functioning as energy projectors to the one hundred tributary local systems. From these beings there go forth the power lines for communication and transport and for the energizing of those living creatures who are dependent upon certain forms of physical energy for the maintenance of life. But neither the power centers nor the subordinate physical controllers are otherwise concerned with life as a functional organization.
6. 체계 중심. 최상급 동력 중심 하나가 각 지역 체계에 영구히 배정돼있다. 이 체계 중심들은, 시공간의 인간거주 세계들에 동력 회로를 보낸다. 이들은 하위 물리 통제관들의 활동을 조정하며, 그밖에 지역 체계에서 동력의 만족스런 배분을 보장하기 위하여 활동한다. 행성 간 회로 중계{中繼}는, 특정 물질 에너지를 완전하게 조화시키고, 물리적 동력을 효과적으로 조절하는 데 의존한다.
29:2.18 (322.2)6. System Centers. One Supreme Power Center is permanently assigned to each local system. These system centers dispatch the power circuits to the inhabited worlds of time and space. They co-ordinate the activities of the subordinate physical controllers and otherwise function to insure the satisfactory distribution of power in the local system. The circuit relay between the planets depends upon the perfect co-ordination of certain material energies and upon the efficient regulation of physical power.
7. 분류되지 않은 중심. 이들은 인간거주 행성이 아니라 특별한 국지적 상황에서 작동하는 중심이다. 개별 세계들은 으뜸 물리 통제관들에게 맡겨져 있으며, 그들 체계의 동력 중심이 보낸, 회로화된 동력 계통을 받는다. 가장 색다른 에너지 관계에 속한 구체들만이, 우주 평형 원동력 또는 에너지 통치자로서 활동하는 일곱째 계층의 동력 중심들을 갖는다. 이 동력 중심들은, 모든 활동 국면마다 높은 통제 단위들에서 활동하는 자들과 온전히 똑같지만, 100만 천체 가운데 어느 하나도 그런 살아있는 동력 조직을 품고 있지 않다.
29:2.19 (322.3)7. Unclassified Centers. These are the centers who function in special local situations but not on the inhabited planets. The individual worlds are in the charge of Master Physical Controllers and receive the encircuited lines of power dispatched by the power center of their system. Only those spheres of the most extraordinary energy relationships have power centers of the seventh order acting as universe balance wheels or energy governors. In every phase of activity these power centers are the full equals of those who function on the higher units of control, but not one space body in a million harbors such a living power organization.
3. 동력중심의영역
3. The Domain of Power Centers
연방우주들 전반에 퍼져있는 최상급 동력 중심은, 그 동역자와 부하들을 포함해서 100억이 넘는다. 그들은 모두, 낙원에 있는 선조 곧 일곱 최상급 동력 지휘자들과 완전한 동시성과 전반적인 접촉을 이루고 있다. 이렇게 광우주 동력 통제는, 일곱 최상급 동력 지휘자를 창조한 일곱 으뜸 영의 보호와 지도에 맡겨진다.
29:3.1 (322.4)The Supreme Power Centers distributed throughout the superuniverses number, with their associates and subordinates, upward of ten billion. And they are all in perfect synchrony and complete liaison with their Paradise progenitors, the Seven Supreme Power Directors. The power control of the grand universe is thus intrusted to the keeping and direction of the Seven Master Spirits, the creators of the Seven Supreme Power Directors.
최상급 동력 지휘자들 그리고 그 동역자와 보좌관과 부하들은 모두 언제까지나, 전체 공간의 모든 법정의 체포 또는 간섭으로부터 영원히 면제돼있으며;뿐만 아니라 태고 항존자들의 연방우주 정부, 또는 창조주 아들의 지방우주 경영에 속한 경영 지시에도 종속되지 않는다.
29:3.2 (322.5)The Supreme Power Directors and all their associates, assistants, and subordinates are forever exempt from apprehension or interference by all the tribunals of all space; neither are they subject to the administrative direction either of the superuniverse government of the Ancients of Days or of the local universe administration of the Creator Sons.
무한 영의 자녀들이 이 동력 중심 및 지휘자들을 생겨나게 한다. 이들은 물리적 우주 조직의 후기 시절 동안 창조주 아들들과 특별한 관계를 맺음에도, 하나님의 아들들의 경영과 밀접하게 관련되지는 않는다. 그러나 동력 중심들은 어떤 면에서, 지존하신 분의 시공우주 총괄통제와 긴밀하게 관련돼있다.
29:3.3 (323.1)These power centers and directors are brought into being by the children of the Infinite Spirit. They are not germane to the administration of the Sons of God, though they affiliate with the Creator Sons during the later epochs of universe material organization. But the power centers are in some way closely associated with the cosmic overcontrol of the Supreme Being.
동력 중심과 물리 통제관들은 훈련받지 않으며;모두 완벽하게 창조됐고, 선천적으로 완전하게 작용한다. 그들은 결코 한 기능에서 다른 기능으로 옮기지 않으며;항상 원래 배정된 대로 근무한다. 그들의 직급에는 아무런 진화도 없으며, 이것은 두 계층의 일곱 부서 전체에도 해당된다.
29:3.4 (323.2)Power centers and physical controllers undergo no training; they are all created in perfection and are inherently perfect in action. Never do they pass from one function to another; always do they serve as originally assigned. There is no evolution in their ranks, and this is true of all seven divisions of both orders.
기억 속에서 돌이켜볼 수 있는 상승한 과거가 없으므로, 동력 중심과 물리 통제관들은 결코 장난치지 않으며;그들은 모든 행위에서 철저히 사무적이다. 그들은 항상 근무하며;우주 짜임새에는 물리 계통의 에너지 중단에 대비하는 준비가 없으며;이 존재들은, 1초의 몇 분의 1이라도, 시공간의 에너지 회로들을 직접 감독하는 일을 중단할 수 없다.
29:3.5 (323.3)Having no ascendant past to revert to in memory, power centers and physical controllers never play; they are thoroughly businesslike in all their actions. They are always on duty; there is no provision in the universal scheme for the interruption of the physical lines of energy; never for a fraction of a second can these beings relinquish their direct supervision of the energy circuits of time and space.
동력 지휘자와 동력 중심과 동력 통제관들은, 동력 곧 물질 에너지 또는 반{半}물리적 에너지 이외에, 모든 창조물에 있는 어떤 것에도 관여하지 않으며;동력을 기원시키지는 않지만, 동력을 변경시키고 조종하고 방향 잡는다. 뿐만 아니라 물리적 인력의 끌어당기는 힘에 저항하는 것 외에는, 그 인력과 아무 상관없다. 인력에 대한 그들의 관계는 저항하는 것 밖에 없다.
29:3.6 (323.4)The directors, centers, and controllers of power have nothing to do with anything in all creation except power, material or semiphysical energy; they do not originate it, but they do modify, manipulate, and directionize it. Neither do they have anything whatever to do with physical gravity except to resist its drawing power. Their relation to gravity is wholly negative.
동력 중심들은, 분리된 다양한 에너지를 집중시키는 살아있는 장치들과 접촉함으로써, 물질 계층의 방대한 장치와 협조를 활용한다. 각각의 개별 동력 중심은 정확하게 100만 개의 기능 제어 단위{單位}로 구성돼있으며, 이 에너지-변경 단위들은 사람의 주요 육체 기관들과는 달리 고정돼있지 않으며;동력을 규제하는 이 “주요 기관들”은 유동적이고, 연관 가능성이 정말로 만화경{萬華鏡}처럼 다채롭다.
29:3.7 (323.5)The power centers utilize vast mechanisms and co-ordinations of a material order in liaison with the living mechanisms of the various segregated energy concentrations. Each individual power center is constituted in exactly one million units of functional control, and these energy-modifying units are not stationary as are the vital organs of man’s physical body; these “vital organs” of power regulation are mobile and truly kaleidoscopic in associative possibilities.
살아있는 이 존재들이 어떤 방식으로 주요 우주 에너지 회로들을 조종하고 규제하는지, 나는 도저히 설명할 수 없다. 이 거대하고 거의 완전하게 능률적인 동력 중심들의 규모와 역할에 관해서 더 알려주려고 시도하면, 오직 너희에게 혼돈을 더해주고 더 놀라게 할 것이다. 그들은 살아있고 “인격있는” 존재지만, 너희는 이들을 전혀 납득할 수 없다.
29:3.8 (323.6)It is utterly beyond my ability to explain the manner in which these living beings encompass the manipulation and regulation of the master circuits of universe energy. To undertake to inform you further concerning the size and function of these gigantic and almost perfectly efficient power centers, would only add to your confusion and consternation. They are both living and “personal,” but they are beyond your comprehension.
하보나 바깥에서 최상급 동력 중심들은, 오직 특별하게 건축된 (건축양식) 구체 또는 달리 적절하게 건축된 천체에서만 작용한다. 건축양식 세계들은, 공간 에너지가 이 구체들 위에 쏟아 부어지는 동안, 살아있는 동력 중심들이 그 에너지를 방향잡고 변경시키고 집중시키는 선택적 개폐기로서 활동할 수 있도록, 그렇게 지어져있다. 진화하는 평범한 항성 또는 행성에서는 이들이 그렇게 작용할 수 없다. 어떤 집단들은 특별한 이 본부 세계들을 가열시키는 일과 기타 물질적 필요에도 관여한다. 유란시아의 지식 한계를 벗어나더라도, 나는 열을 내지 않고 빛나는 빛을 골고루 뿌리는 일에, 이 계층의 살아있는 동력 인격체들이 많이 관여한다고 단언할 수 있다. 그들은 이 현상을 일으키지는 않지만, 그 빛의 보급과 방향설정에 관여한다.
29:3.9 (323.7)Outside of Havona the Supreme Power Centers function only on especially constructed (architectural) spheres or on otherwise suitably constituted space bodies. The architectural worlds are so constructed that the living power centers can act as selective switches to directionize, modify, and concentrate the energies of space as they pour over these spheres. They could not so function on an ordinary evolutionary sun or planet. Certain groups are also concerned in the heating and other material necessities of these special headquarters worlds. And though it is beyond the scope of Urantia knowledge, I may state that these orders of living power personalities have much to do with the distribution of the light that shines without heat. They do not produce this phenomenon, but they are concerned with its dissemination and directionization.
동력 중심들 및 그 부하 통제관들은, 조직된 공간의 모든 물리적 에너지 작동에 배정된다. 이들은 각각 10가지 에너지로 이뤄진, 세 가지 기본 흐름으로 작동한다. 이것이 조직된 공간의 에너지 축적량이며;조직된 공간이 이들의 영토다. 우주 동력 지휘자들은, 일곱 연방우주의 현 경계선 바깥에서 벌어지고 있는 거대한 세력 행위와는 아무 상관없다.
29:3.10 (323.8)The power centers and their subordinate controllers are assigned to the working of all of the physical energies of organized space. They work with the three basic currents of ten energies each. That is the energy charge of organized space; and organized space is their domain. The Universe Power Directors have nothing whatever to do with those tremendous actions of force which are now taking place outside the present boundaries of the seven superuniverses.
동력 중심과 통제관들은, 각 기본 우주 흐름에 포함된 열 가지 에너지 형태 가운데 오직 일곱 가지에 대해서만 완전하게 통제하며;이들의 통제에서 부분적으로 또는 전적으로 제외된 형태는, 무조건 절대자가 지배하는 에너지 형태화 영역, 예측할 수 없는 영역임에 틀림없다. 이들이 이 절대자의 원초적 세력에 영향을 미친다면, 우리는 그런 기능들을 인지하지 못하겠으나, 어떤 물리 통제관들이 때때로 우주 절대자의 어떤 자극{刺戟}에 대하여 자동적으로 반응한다는 견해를 뒷받침하는 미약한 증거가 조금 있다.
29:3.11 (324.1)The power centers and controllers exert perfect control over only seven of the ten forms of energy contained in each basic universe current; those forms which are partly or wholly exempt from their control must represent the unpredictable realms of energy manifestation dominated by the Unqualified Absolute. If they exert an influence upon the primordial forces of this Absolute, we are not cognizant of such functions, though there is some slight evidence which would warrant the opinion that certain of the physical controllers are sometimes automatically reactive to certain impulses of the Universal Absolute.
살아있는 이 동력 장치들은, 무조건 절대자가 총우주의 에너지를 총괄통제하는 데 의식적으로 관련돼있지 않으나, 우리는 이들의 전체적이고 거의 완전한 동력 지시 기획이, 알려지지 않은 어떤 방법으로, 이 초월-인력 현존에 종속돼있다고 추측한다. 어떤 국지적 에너지 상황에서든지, 그 중심과 통제관들은 거의-최고권한을 행사하지만, 이들은 무조건 절대자의 초월에너지 현존과 인식 불가능한 실행을 항상 의식한다.
29:3.12 (324.2)These living power mechanisms are not consciously related to the master universe energy overcontrol of the Unqualified Absolute, but we surmise that their entire and almost perfect scheme of power direction is in some unknown manner subordinated to this supergravity presence. In any local energy situation the centers and controllers exert near-supremacy, but they are always conscious of the superenergy presence and the unrecognizable performance of the Unqualified Absolute.
4. 으뜸물리통제관
4. The Master Physical Controllers
이 존재들은 최상급 동력 중심들의 기동력 있는 부하다. 물리 통제관들은, 괄목할만하게 다양한 자동운송에 참여할 수 있는 그런 본성의 개체를 변질시키는 능력을 부여받았는데, 단독 사자의 비행{飛行} 속도에 가까운 속도로 국지적 공간을 지나갈 수 있다. 그러나 다른 모든 공간 횡단자와 마찬가지로, 이들은 물질 구체에서 떠나갈 때 관성 저항과 인력 작용을 극복하기 위해, 동료들의 도움 및 다른 특정한 존재 유형들의 도움, 양쪽 다 필요로 한다.
29:4.1 (324.3)These beings are the mobile subordinates of the Supreme Power Centers. The physical controllers are endowed with capabilities of individuality metamorphosis of such a nature that they can engage in a remarkable variety of autotransport, being able to traverse local space at velocities approaching the flight of Solitary Messengers. But like all other space traversers they require the assistance of both their fellows and certain other types of beings in overcoming the action of gravity and the resistance of inertia in departing from a material sphere.
으뜸 물리 통제관들은 광우주에서 두루 근무한다. 일곱 최상급 동력 지휘자가 낙원으로부터 연방우주 본부에 이르기까지 이들을 직접 통치하며;여기서부터, 평형 협의회 곧 부{副} 으뜸 힘 조직가들 요원 가운데서 일곱 으뜸 영이 파견하는 고위 동력 위원들이 이들을 지휘하고 분배한다. 이 고위{高位} 위원들은 으뜸 후랜달랭크들의 기록과 등록사항을 해석할 수 있는 권한을 부여받는데, 이 후랜달랭크는 전체 연방우주 동력의 압력과 에너지 축적량을 나타내는 살아있는 도구다.
29:4.2 (324.4)The Master Physical Controllers serve throughout the grand universe. They are directly governed from Paradise by the Seven Supreme Power Directors as far as the headquarters of the superuniverses; from here they are directed and distributed by the Council of Equilibrium, the high commissioners of power dispatched by the Seven Master Spirits from the personnel of the Associate Master Force Organizers. These high commissioners are empowered to interpret the readings and registrations of the master frandalanks, those living instruments which indicate the power pressure and the energy charge of an entire superuniverse.
낙원 신격들 현존이 광우주를 에워싸고 영원성 궤도 사방을 둘러싸지만, 일곱 으뜸 영 가운데 어느 한 분의 영향력은 하나의 연방우주로 한정된다. 각각의 일곱 연방창조물 사이에는, 뚜렷이 에너지가 격리되고 동력 회로들이 분리되며;따라서 개별화된 통제 방법이 지배해야하고, 또한 지배하고 있다.
29:4.3 (324.5)While the presence of the Paradise Deities encircles the grand universe and sweeps around the circle of eternity, the influence of any one of the Seven Master Spirits is limited to a single superuniverse. There is a distinct segregation of energy and a separation of the circuits of power between each of the seven supercreations; hence individualized control methods must and do prevail.
으뜸 물리 통제관들은 최상급 동력 중심들의 직계 자손이고, 그들의 총원에는 다음이 포함된다:
29:4.4 (324.6)The Master Physical Controllers are the direct offspring of the Supreme Power Centers, and their numbers include the following:
1. 부{副} 동력 지휘자.
29:4.5 (324.7)1. Associate Power Directors.
2. 기계적 통제관.
29:4.6 (324.8)2. Mechanical Controllers.
3. 에너지 변형자.
29:4.7 (324.9)3. Energy Transformers.
4. 에너지 발송자.
29:4.8 (325.1)4. Energy Transmitters.
5. 1차 연합자.
29:4.9 (325.2)5. Primary Associators.
6. 2차 분리자.
29:4.10 (325.3)6. Secondary Dissociators.
7. 후랜달랭크 및 크로놀덱.
29:4.11 (325.4)7. The Frandalanks and Chronoldeks.
개별적으로 선택하는 능력을 소유한다는 의미에서 볼 때, 이 계층들이 모두 인격자에 해당되지는 않는다. 특히 마지막 네 존재는, 상관{上官}들이 주는 자극에 대해 반응함에서 그리고 실존하는 에너지 조건들에 대해 반응함에서, 전적으로 자동적이고 기계적인 것처럼 보인다. 그러나 그런 반응이 전적으로 기계적인 것처럼 보이더라도, 그렇지는 않으며;자동장치처럼 보이지만, 이들은 각자 특이한 지성 작용을 나타낸다.
29:4.12 (325.5)Not all of these orders are persons in the sense of possessing individual powers of choice. Especially do the last four seem to be wholly automatic and mechanical in response to the impulses of their superiors and in reaction to existing energy conditions. But though such response appears wholly mechanistic, it is not; they may seem to be automatons, but all of them disclose the differential function of intelligence.
인격이 반드시 정신을 수반하지는 않는다. 수많은 하등 동물의 경우처럼, 그리고 특정한 이 하위 물리 통제관들의 경우처럼, 모든 선택 능력을 빼앗겼을 때에도 정신은 생각할 수 있다. 더 자동적인 이 물리적 동력 조정자 가운데 다수는, 그 어떤 의미에서 보더라도 인격자가 아니다. 이들은 의지와 독립 결정권을 부여받지 못했으며, 이들에게 할당된 과제에 대한 설계의 기계적 완벽함에 전적으로 종속된다. 그럼에도 이들 모두 무척 지성적인 존재다.
29:4.13 (325.6)Personality is not necessarily a concomitant of mind. Mind can think even when deprived of all power of choice, as in numerous of the lower types of animals and in certain of these subordinate physical controllers. Many of these more automatic regulators of physical power are not persons in any sense of the term. They are not endowed with will and independence of decision, being wholly subservient to the mechanical perfection of design for the tasks of their allotment. Nonetheless all of them are highly intelligent beings.
물리 통제관들은, 유란시아에서 발견되지 않은 기초 에너지를 조정하는 데 주로 관여한다. 알려지지 않은 이 에너지들은, 행성 간 운송 체계에, 그리고 특정한 소통 기법에 매우 필수적이다. 소리에 상당하는 것을 전달하거나, 상상력을 확장하는 목적을 위하여 우리가 에너지 계통을 설립할 때, 살아있는 물리 통제관들 및 그 동역자들이, 발견되지 않은 이 에너지 형식을 활용한다. 또한 때때로 중도 피조물이 일상 작업을 하는 동안에도 바로 이 에너지를 활용한다.
29:4.14 (325.7)The physical controllers are chiefly occupied in the adjustment of basic energies undiscovered on Urantia. These unknown energies are very essential to the interplanetary system of transport and to certain techniques of communication. When we lay lines of energy for the purpose of conveying sound equivalents or of extending vision, these undiscovered forms of energy are utilized by the living physical controllers and their associates. These same energies are also, on occasion, used by the midway creatures in their routine work.
1. 부{副} 동력 지휘자. 놀라울 정도로 효율적인 이 존재들은, 끊임없이 변하는 영역 에너지 상태의 늘-바뀌는 필요에 따라서, 모든 계층의 으뜸 물리 통제관들을 배정하고 파견하는 일을 맡고 있다. 방대한 물리 통제관 예비군이 소구역 본부 세계에 유지되고 있으며, 이 집결 지점으로부터, 우주와 성좌와 체계의 본부로, 그리고 개별 행성으로, 부{副} 동력 지휘자들이 이들을 주기적으로 파견한다. 이렇게 배정될 때 물리 통제관들은 신성한 조정 위원단 집행인{執行人}들의 명령에 잠정적으로 복종하지만, 그 외에는 부{副} 지휘자들에게만 그리고 최상급 동력 중심들에게만 복종할 수 있다.
29:4.15 (325.8)1. Associate Power Directors. These marvelously efficient beings are intrusted with the assignment and dispatch of all orders of the Master Physical Controllers in accordance with the ever-shifting needs of the constantly changing energy status of the realms. The vast reserves of the physical controllers are maintained on the headquarters worlds of the minor sectors, and from these concentration points they are periodically dispatched by the associate power directors to the headquarters of the universes, constellations, and systems, and to the individual planets. When thus assigned, the physical controllers are provisionally subject to the orders of the divine executioners of the conciliating commissions but are otherwise solely amenable to their associate directors and to the Supreme Power Centers.
3백만 부{副} 동력 지휘자가 각각의 오르본톤 소구역에 배정돼있는데, 놀라울 정도로 다재다능한 이 존재를 연방우주에 할당받은 숫자는 총 30억에 달한다. 이들의 자체 예비군이 바로 이 여러 소구역 세계에 유지되는데, 거기서 이들은 지성 에너지 통제 및 변형 기법의 학문을 연구하는 모든 존재의 교관으로서 근무하기도 한다.
29:4.16 (325.9)Three million associate power directors are assigned to each of the Orvonton minor sectors, making a total of three billion as the superuniverse quota of these amazingly versatile beings. Their own reserves are maintained on these same minor sector worlds, where they also serve as instructors of all who study the sciences of the techniques of intelligent energy control and transmutation.
이 지휘자들은, 소구역에서 행정 업무를 보는 기간과, 공간 영역들을 검사하는 근무 기간을, 똑같은 길이로 번갈아 보낸다. 적어도 한 명의 대리 검열관이 각 지역 체계에 항상 현존하는데, 그 수도 구체에 본부를 둔다. 이들은, 방대한 살아있는 에너지 집합체 전체가 조화로운 동시성을 이루도록 유지시킨다.
29:4.17 (325.10)These directors alternate periods of executive service in the minor sectors with equal periods of inspection service to the realms of space. At least one acting inspector is always present in each local system, maintaining headquarters on its capital sphere. They keep the whole vast living energy aggregation in harmonious synchrony.
2. 기계적 통제관. 이들은 부{副} 동력 지휘자들의 보좌관인데, 대단히 재능이 많고 기동력이 있다. 수 조{兆}에 달하는 자들이 너희 소구역 엔사에 임명돼있다. 이 존재들을 기계적 통제관이라고 부르는 것은, 이들이 아주 철저하게 상관의 지배를 받고, 부{副} 동력 지휘자들의 뜻에 아주 온전히 복종하기 때문이다. 그럼에도 이들은 무척 지성적이며, 그 업무는 기계적이고 본성적으로 단조로움에도 솜씨 있게 수행된다.
29:4.18 (325.11)2. Mechanical Controllers. These are the exceedingly versatile and mobile assistants of the associate power directors. Trillions upon trillions of them are commissioned in Ensa, your minor sector. These beings are called mechanical controllers because they are so completely dominated by their superiors, so fully subservient to the will of the associate power directors. Nevertheless they are, themselves, very intelligent, and their work, though mechanical and matter-of-fact in nature, is skillfully performed.
인간거주 세계들에 배정된 전체 으뜸 물리 통제관 중에서, 기계적 통제관들이 가장 월등하게 능력 있다. 활기찬 반{反}-인력 재능을 다른 모든 존재보다 더 소유하기 때문에, 각 통제관은 무시무시한 속도로 회전하는 거대한 구체들만이 필적할 수 있는 인력 저항을 지닌다. 이 통제관 가운데 열 명이 지금 유란시아에 머물고 있으며, 이들의 가장 중요한 행성 활동 가운데 하나는, 스랍 운송선들이 쉽게 떠나도록 하는 것이다. 그렇게 작용할 때, 스랍의 출발을 위한 처음 추진력을 1,000명의 에너지 전송자 부대가 제공하는 동안, 열 명의 기계적 통제관 전체가 일치하여 행동한다.
29:4.19 (326.1)Of all the Master Physical Controllers assigned to the inhabited worlds, the mechanical controllers are by far the most powerful. Possessing the living endowment of antigravity in excess of all other beings, each controller has a gravity resistance equaled only by enormous spheres revolving at tremendous velocity. Ten of these controllers are now stationed on Urantia, and one of their most important planetary activities is to facilitate the departure of seraphic transports. In so functioning, all ten of the mechanical controllers act in unison while a battery of one thousand energy transmitters provides the initial momentum for the seraphic departure.
기계적 통제관들은 에너지 흐름의 방향을 정해주고, 특화된 흐름 또는 회로 안으로 에너지가 집중되도록 조장하기에 충분하다. 이 강력한 존재들은, 물리적 에너지의 분리와 방향설정 및 강화{强化}에, 그리고 행성 간 회로들의 압력을 균등화시키는 일에 많이 작용한다. 이들은, 연방우주의 동력 축적량을 구성하는, 공간의 물리적 에너지 30개 중에서 21개를 조종하는 데 전문가다. 또한, 9가지 미묘한 형태의 물리적 에너지 중에서 여섯 가지를 관리하고 제어하는 데 더 많은 성과를 거둘 수 있다. 서로에 대한 그리고 특정한 동력 중심들에 대한 적절한 기술적 관계에 이 통제관들을 배치함으로써, 부{副} 동력 지휘자들은 동력을 조정하고 에너지를 통제하는 데 믿을 수 없을 정도로 큰 변화를 일으킬 수 있다.
29:4.20 (326.2)The mechanical controllers are competent to directionize the flow of energy and to facilitate its concentration into the specialized currents or circuits. These mighty beings have much to do with the segregation, directionization, and intensification of the physical energies and with the equalization of the pressures of the interplanetary circuits. They are expert in the manipulation of twenty-one of the thirty physical energies of space, constituting the power charge of a superuniverse. They are also able to accomplish much towards the management and control of six of the nine more subtle forms of physical energy. By placing these controllers in proper technical relationship to each other and to certain of the power centers, the associate power directors are enabled to effect unbelievable changes in power adjustment and energy control.
으뜸 물리 통제관들은 종종, 수백, 수천, 또는 심지어 수백만에 이르는 부대를 이뤄서 활동하고 자신의 위치와 편성을 변화시킴으로써, 개별 수용력뿐 아니라 집단으로도 에너지를 통제할 수 있다. 요구조건이 변할 때, 에너지 양과 운동을 증폭시키고 가속시키거나, 또는 에너지 흐름을 억류하고 응축하고 지연시킬 수 있다. 소위 촉매제가 화학 반응을 증대하는 것과 어느 정도 비슷하게, 에너지와 동력 변형에 영향을 미친다. 이들은 선천적 역량에 따라서, 그리고 최상급 동력 중심들과 협동해서 작용한다.
29:4.21 (326.3)The Master Physical Controllers often function in batteries of hundreds, thousands, and even millions and by varying their positions and formations are able to effect energy control in a collective as well as an individual capacity. As requirements vary, they can upstep and accelerate the energy volume and movement or detain, condense, and retard the energy currents. They influence energy and power transformations somewhat as so-called catalytic agents augment chemical reactions. They function by inherent ability and in co-operation with the Supreme Power Centers.
3. 에너지 변형자. 연방우주에서 이 존재는 믿을 수 없을 정도로 많다. 사타니아에만 거의 100만 명이 있으며, 통상적으로 할당되는 숫자는 각 인간거주 세계마다 100명이다.
29:4.22 (326.4)3. Energy Transformers. The number of these beings in a superuniverse is unbelievable. There are almost one million in Satania alone, and the usual quota is one hundred for each inhabited world.
에너지 변형자들은 일곱 최상급 동력 지휘자와 일곱 중앙 감독관의 공동 창조물이다. 이들은 더 뚜렷이 인격있는 물리 통제관 체제 가운데 있고, 부{副} 동력 지휘자가 인간거주 세계에 현존할 때 외에는 변형자들이 지휘한다. 이들은 떠나가는 스랍 운송선들 전체에 대한 행성 검열관이다. 모든 천상{天上} 생명체 계층은 부{副} 지휘자와 에너지 변형자들 중에서 더 뚜렷이 인격있는 계층과 접촉함으로써만, 덜 인격있는 계층의 물리 통제관들을 활용할 수 있다.
29:4.23 (326.5)The energy transformers are the conjoint creation of the Seven Supreme Power Directors and the Seven Center Supervisors. They are among the more personal orders of physical controllers, and except when an associate power director is present on an inhabited world, the transformers are in command. They are the planetary inspectors of all departing seraphic transports. All classes of celestial life can utilize the less personal orders of the physical controllers only by liaison with the more personal orders of the associate directors and the energy transformers.
이 변형자들은, 능력 있고 유능한 살아있는 개폐기{開閉器}인데, 주어진 동력 배치나 방향설정을 따르도록 또는 저항하도록 자신을 배열할 수 있다. 이들은 또한 거대한 이웃 행성 및 별들 사이를 지나가는 강력한 에너지 흐름에 대해 행성을 절연시키려고 애쓰는 데 숙달돼있다. 이들의 에너지-변화 속성이 우주의 에너지 균형 또는 동력 평형을 유지하는 중요한 과제에서 이들을 가장 쓸모 있게 만든다. 한때는 이들이 에너지를 소모하거나 축적하는 것처럼 보였으며;다른 때에는 에너지를 발산하거나 해방시키는 것처럼 보였다. 변형자들은 각자의 영역에서 살아있는 에너지와 죽은 에너지의 “저장-축전지{蓄電池}” 잠재력을 증대시키거나 축소시킬 수 있다. 그러나 이들은 오직 물리적 및 반{半}물질적 에너지와 관계하는데, 생명의 범위에서는 직접 작용하지 않을 뿐만 아니라, 살아있는 존재들의 형체를 바꾸지도 않는다.
29:4.24 (326.6)These transformers are powerful and effective living switches, being able to dispose themselves for or against a given power disposition or directionization. They are also skillful in their efforts to insulate the planets against the powerful energy streams passing between gigantic planetary and starry neighbors. Their energy-transmutive attributes render them most serviceable in the important task of maintaining universal energy balance, or power equilibrium. At one time they seem to consume or store energy; at other times they appear to exude or liberate energy. The transformers are able to increase or to diminish the “storage-battery” potential of the living and dead energies of their respective realms. But they deal only with physical and semimaterial energies, they do not directly function in the domain of life, neither do they change the forms of living beings.
어떤 면에서는, 모든 살아있는 반{半}물질 피조물 중에서, 에너지 변형자들이 가장 괄목할만하고 신비로운 존재다. 이들은 알려지지 않은 어떤 방법으로 물질적으로 구별됐으며, 자신의 접촉 관계를 변화시킴으로써, 자신의 연합된 현존을 통과해 지나가는 에너지에 큰 영향을 미칠 수 있다. 물리적 영역의 상태는, 이들의 노련한 조종으로 변형을 겪는 것처럼 보인다. 이들은 공간 에너지의 물리적 형체를 변형시킬 수 있고 실제로 그렇게 한다. 동료 통제관들의 도움을 받아서, 연방우주 동력 축적량의 물리적 에너지 30개 가운데 27개의 형체 및 잠재력을 실제로 바꿀 수 있다. 이들이 이 에너지 중에서 세 가지를 통제할 수 없다는 것은, 이들이 무조건 절대자의 도구가 아님을 증명한다.
29:4.25 (327.1)In some respects the energy transformers are the most remarkable and mysterious of all semimaterial living creatures. They are in some unknown manner physically differentiated, and by varying their liaison relationships, they are able to exert a profound influence upon the energy which passes through their associated presences. The status of the physical realms seems to undergo a transformation under their skillful manipulation. They can and do change the physical form of the energies of space. With the aid of their fellow controllers they are actually able to change the form and potential of twenty-seven of the thirty physical energies of the superuniverse power charge. That three of these energies are beyond their control proves that they are not instrumentalities of the Unqualified Absolute.
나머지 네 집단의 으뜸 물리 통제관은, 그 단어의 어떤 용납할만한 정의{定義}로도 도저히 인격자라고 할 수 없다. 이 송신자와 연합자와 분리자 그리고 후랜달랭크들은, 반응할 때 전적으로 자동적이며;그럼에도 어떤 의미에서든지 지성적이다. 이 놀라운 실재들에 관한 우리의 지식은 크게 제한돼있는데, 우리가 이들과 대화할 수 없기 때문이다. 이들은 그 영역의 언어를 이해하는 것 같지만, 우리와 소통할 수는 없다. 이들은 우리가 전하는 것을 충분히 받을 수 있는 듯하지만, 반응할 능력은 전혀 없다.
29:4.26 (327.2)The remaining four groups of the Master Physical Controllers are hardly persons within any acceptable definition of that word. These transmitters, associators, dissociators, and frandalanks are wholly automatic in their reactions; nevertheless they are in every sense intelligent. We are greatly limited in our knowledge of these wonderful entities because we cannot communicate with them. They appear to understand the language of the realm, but they cannot communicate with us. They seem fully able to receive our communications but quite powerless to make response.
4. 에너지 발송자. 이 존재들은, 전적으로는 아니지만 주로 행성 간 수용력 내에서 작용한다. 에너지가 개별 세계에 나타나다시피, 이들은 경이로운 에너지 발송자다.
29:4.27 (327.3)4. Energy Transmitters. These beings function chiefly, but not wholly, in an intraplanetary capacity. They are marvelous dispatchers of energy as it is manifested on the individual worlds.
에너지가 새 회로로 전환될 때, 발송자들은 바람직한 에너지 경로를 따라서 한 줄로 자신을 배치하며, 에너지-흡인{吸引}이라는 그들의 독특한 속성 덕분으로, 바람직한 방향에서 증가된 에너지 흐름을 실제로 일으킬 수 있다. 이들은 특정한 형태의 전기 에너지 흐름에 대해 어떤 금속 회로들이 방향 잡는 것과 아주 똑같이 이렇게 하며;30가지 가운데 절반이 넘는 물리적 에너지 형태에 대하여 활기찬 초전도체{超傳導體}다.
29:4.28 (327.4)When energy is to be diverted to a new circuit, the transmitters deploy themselves in a line along the desired energy path, and by virtue of their unique attributes of energy-attraction, they can actually induce an increased energy flow in the desired direction. This they do just as literally as certain metallic circuits directionize the flow of certain forms of electric energy; and they are living superconductors for more than half of the thirty forms of physical energy.
발송자들은 능숙하게 접촉을 이룩하는데, 이런 접촉은 행성에서 행성으로, 그리고 어떤 개별 행성에서 한 장소로부터 다른 장소로 지나가는 특화된 에너지의 약해지는 흐름을 복구하기에 효과적이다. 너무 약해서 다른 유형의 살아있는 존재가 인식할 수 없는 흐름도 이들은 감지할 수 있으며, 이 에너지를 증대시켜서, 담겨있는 메시지를 완전히 명료하게 만든다. 이들의 봉사는 방송 수신자들에게 헤아릴 수 없을 만큼 귀중하다.
29:4.29 (327.5)Transmitters form skillful liaisons which are effective in rehabilitating the weakening currents of specialized energy passing from planet to planet and from station to station on an individual planet. They can detect currents which are much too feeble to be recognized by any other type of living being, and they can so augment these energies that the accompanying message becomes perfectly intelligible. Their services are invaluable to the broadcast receivers.
에너지 발송자들은, 통신할 수 있는 모든 형태의 지각{知覺}을 이용할 수 있으며;멀리 있는 장면을 “볼 수 있게”할 뿐만 아니라, 멀리 있는 소리를 “들을 수 있게” 한다. 이들은 지역 체계에, 그리고 개별 행성에 응급 통신선을 제공한다. 정식으로 설립된 회로 바깥쪽과 소통할 목적으로, 사실상 모든 피조물이 이 서비스를 이용해야한다.
29:4.30 (327.6)Energy transmitters can function with regard to all forms of communicable perception; they can render a distant scene “visible” as well as a distant sound “audible.” They provide the emergency lines of communication in the local systems and on the individual planets. These services must be used by practically all creatures for purposes of communication outside of the regularly established circuits.
이 존재들은, 에너지 변환자들과 함께, 희박한 대기{大氣}를 가진 세계들에서 필사자의 실존을 유지하는 데 필수이고, 숨을 쉬지 않는 행성 생명 기법에 절대로 필요한 부분이다.
29:4.31 (327.7)These beings, together with the energy transformers, are indispensable to the maintenance of mortal existence on those worlds having an impoverished atmosphere, and they are an integral part of the technique of life on the nonbreathing planets.
5. 1차 연합자. 흥미롭고 매우 귀중한 이 실재들은 훌륭한 에너지 보존자 및 관리자다. 행성이 항성의 빛을 저장하는 것과 어느 정도 비슷하게, 살아있는 이 유기체들은 양극{陽極}을 나타내는 기간에 에너지를 저장한다. 이들은 거대한 규모로 일하는데, 공간 에너지를, 유란시아에 알려지지 않은 물리적 상태로 전환시킨다. 또한 물질 실존의 원시 단위 가운데 어떤 것을 생산할 수 있는 지점까지, 이 변형을 진행시킬 수 있다. 이 존재들은 단순히 참여함으로써 작용한다. 어떤 면으로든지, 이들은 이 기능으로 고갈되거나 비워지지 않으며;살아있는 촉매처럼 작용한다.
29:4.32 (328.1)5. Primary Associators. These interesting and invaluable entities are masterly energy conservators and custodians. Somewhat as a plant stores solar light, so do these living organisms store energy during times of plus manifestations. They work on a gigantic scale, converting the energies of space into a physical state not known on Urantia. They are also able to carry forward these transformations to the point of producing some of the primitive units of material existence. These beings simply act by their presence. They are in no way exhausted or depleted by this function; they act like living catalytic agents.
이들은 음극{陰極}을 나타내는 시기 동안, 축적된 이 에너지를 방출하는 능력을 지니고 있다. 그러나 에너지와 물질에 대한 너희의 지식은, 이 국면에서 이들이 일하는 기법을 설명할 수 있을 만큼 충분히 진보돼있지 않다. 이들은 항상 우주 법칙에 순응해서 일하는데, 동일한 알파벳 글자로 방대하게 다른 이야기를 엮도록 만들려고 너희가 조절할 수 있는 활자를 처리하는 것과 무척 흡사하게, 원자와 전자와 궁극체를 다루고 조종한다.
29:4.33 (328.2)During seasons of minus manifestations they are empowered to release these accumulated energies. But your knowledge of energy and matter is not sufficiently advanced to make it possible to explain the technique of this phase of their work. They always labor in compliance with universal law, handling and manipulating atoms, electrons, and ultimatons much as you maneuver adjustable type to make the same alphabetical symbols tell vastly different stories.
연합자들은, 조직화하는 물리적 구체에 처음 나타나는 생명 집단이며, 살아있는 존재로서 전혀 실존할 수 없다고 너희가 간주할만한 물리적 온도에서도 작용할 수 있다. 이들은 단순히 인간의 상상력 범위를 초월하는 생명체 계층을 대표한다. 이들과 공동으로-일하는 분리자들과 함께, 이들은 모든 지성 피조물 가운데 가장 독창성이 없다.
29:4.34 (328.3)The associators are the first group of life to appear on an organizing material sphere, and they can function at physical temperatures which you would regard as utterly incompatible with the existence of living beings. They represent an order of life which is simply beyond the range of human imagination. Together with their co-workers, the dissociators, they are the most slavish of all intelligent creatures.
6. 2차 분리자. 1차 연합자와 비교하면, 거대한 반인력{反引力} 재능을 지닌 이 존재들은 역전시키는 일꾼이다. 지역 세계 또는 지역 체계에서 물리적 에너지의 특별하거나 변경된 형태들이 다 소모될 어떤 위험성도 전혀 없는데, 살아있는 이 조직들이 끝없는 에너지 공급을 이끌어내는 독특한 능력을 부여받았기 때문이다. 이들은, 유란시아에서 거의 알려지지 않은 에너지 형태를, 그보다 덜 인식된 물질 형태로부터 이끌어내는 일에 주로 관여한다. 정말로 공간의 연금술사이고, 시간세계의 경이로운-일꾼이다. 그러나 어떤 이적{異蹟}을 행하더라도, 이들은 시공우주 지존성의 요구사항을 결코 어기지 않는다.
29:4.35 (328.4)6. Secondary Dissociators. Compared with the primary associators, these beings of enormous antigravity endowment are the reverse workers. There is never any danger that the special or modified forms of physical energy on the local worlds or in the local systems will be exhausted, for these living organizations are endowed with the unique power of evolving limitless supplies of energy. They are chiefly concerned with the evolution of a form of energy which is hardly known on Urantia from a form of matter which is recognized still less. They are truly the alchemists of space and the wonder-workers of time. But in all the wonders they work, they never transgress the mandates of Cosmic Supremacy.
7. 후랜달랭크. 이 존재들은 에너지를-통제하는 세 계층의 존재, 즉:1차 및 2차 힘 조직가와 동력 지휘자들 전체의 공동 창조물이다. 후랜달랭크는 전체 으뜸 물리 통제관 중에서 가장 수가 많으며;사타니아에서 활동하는 숫자만 해도 너희의 숫자 개념을 벗어난다. 이들은 인간이 거주하는 모든 세계에 머물며, 물리 통제관 중에서 높은 계층에 항상 배속돼있다. 이들은 중앙우주와 연방우주에서, 그리고 외부 공간 영토들에서 서로 바꿔서 작용할 수 있다.
29:4.36 (328.5)7. The Frandalanks. These beings are the joint creation of all three orders of energy-control beings: the primary and secondary force organizers and the power directors. Frandalanks are the most numerous of all the Master Physical Controllers; the number functioning in Satania alone is beyond your numerical concept. They are stationed on all inhabited worlds and are always attached to the higher orders of physical controllers. They function interchangeably in the central and superuniverses and in the domains of outer space.
후랜달랭크들은 기초 우주 세력의 각 형태마다 하나씩 30개 부서로 창조되며, 순전히 살아있고 자동적인 현존과 압력과 속도를 재는 계량기로서만 작용한다. 살아있는 이 기압계{氣壓計}는, 모든 형태의 힘-에너지 상태를 자동으로 정확하게 등록하는 것에만 관여한다. 이들과 물리적 우주의 관계는, 방대한 반사성 짜임새와 정신있는 우주의 관계와 같다. 양적 및 질적 에너지 현존을 등록하고 그 위에 시간도 등록하는 후랜달랭크를 크로놀덱이라고 부른다.
29:4.37 (328.6)The frandalanks are created in thirty divisions, one for each form of basic universe force, and they function exclusively as living and automatic presence, pressure, and velocity gauges. These living barometers are solely concerned with the automatic and unerring registration of the status of all forms of force-energy. They are to the physical universe what the vast reflectivity mechanism is to the minded universe. The frandalanks that register time in addition to quantitative and qualitative energy presence are called chronoldeks.
나는 후랜달랭크들이 지성적임을 인식하지만, 이들을 살아있는 기계 이외의 어떤 것으로 분류할 수 없다. 살아있는 이 기계장치들을 너희가 이해하도록 내가 도울 수 있는 유일한 방법은, 거의 지성체와 마찬가지로 정밀하고 정확하게 일하는, 너희 자신이 만든 기계 장치에 이들을 비교하는 것이다. 그리하여 너희가 이 존재들을 상상하게 된다면, 정확성을 훨씬 더 섬세하게 갖고, 오히려 극도의 정밀성을 갖고, 엄청난 계산을 요구하는 더 까다로운 과제들을 수행할 수 있는 장치, 지성적이고 살아있는 기계장치(실체)를 우리가 실제로 광우주에 갖고 있다는 것을 인식할 때까지, 너희의 상상력을 동원해보라.
29:4.38 (328.7)I recognize that the frandalanks are intelligent, but I cannot classify them as other than living machines. About the only way I can help you to understand these living mechanisms is to compare them to your own mechanical contrivances which perform with almost intelligentlike precision and accuracy. Then if you would conceive of these beings, draw upon your imagination to the extent of recognizing that in the grand universe we actually have intelligent and living mechanisms (entities) that can perform more intricate tasks involving more stupendous computations with even greater delicacy of accuracy, even with ultimacy of precision.
5. 으뜸힘조직가
5. The Master Force Organizers
힘 조직가들은 낙원에 거주하지만, 총우주 전역에서, 특히 물질이 조직되지 않은 공간 영역에서 작용한다. 이 비범한 존재들은 창조자가 아니고 피조물도 아니며, 두 가지 주요 봉사 부서를 포함한다:
29:5.1 (329.1)The force organizers are resident on Paradise, but they function throughout the master universe, more particularly in the domains of unorganized space. These extraordinary beings are neither creators nor creatures, and they comprise two grand divisions of service:
1. 결말에 이른 1차 으뜸 힘 조직가.
29:5.2 (329.2)1. Primary Eventuated Master Force Organizers.
2. 초월 부 으뜸 힘 조직가.
29:5.3 (329.3)2. Associate Transcendental Master Force Organizers.
원시-세력을 조종하는 강력한 이 두 계층은, 총우주 건축가들의 감독 아래서 독자적으로 일하며, 현 광우주 경계선 안에서 광범하게 작용하고 있지는 않다.
29:5.4 (329.4)These two mighty orders of primordial-force manipulators work exclusively under the supervision of the Architects of the Master Universe, and at the present time they do not function extensively within the boundaries of the grand universe.
1차 으뜸 힘 조직가들은, 무조건 절대자의 원시 공간-세력 곧 기본 공간-세력을 조종하는 자이며;성운을 창시하는 자다. 이들은 공간 에너지 회오리바람을 일으키는 살아있는 선동가이고, 이 거대한 형태화를 초기에 조직하고 방향을 설정하는 자다. 이 힘 조직가들은 원시 세력을(곧 낙원의 직접 인력에 반응하지 않는 미완{未完}-에너지를) 1차 에너지 곧 유력 에너지로 변질시키는데, 영향력 있는 이 에너지는, 무조건 절대자의 독자적 지배로부터 벗어나서 낙원 섬의 인력에 지배되도록 변질된다. 그 결과로 부 힘 조직가들이 그들을 대신하는데, 이 조직가들은 1차 단계로부터, 2차 곧 인력-에너지 단계를 거쳐서 에너지 변질 과정을 계속한다.
29:5.5 (329.5)Primary Master Force Organizers are the manipulators of the primordial or basic space-forces of the Unqualified Absolute; they are nebulae creators. They are the living instigators of the energy cyclones of space and the early organizers and directionizers of these gigantic manifestations. These force organizers transmute primordial force (pre-energy not responsive to direct Paradise gravity) into primary or puissant energy, energy transmuting from the exclusive grasp of the Unqualified Absolute to the gravity grasp of the Isle of Paradise. They are thereupon succeeded by the associate force organizers, who continue the process of energy transmutation from the primary through the secondary or gravity-energy stage.
지방우주 창조를 위한 계획이 완성되면, 부 으뜸 힘 조직가들은, 창조주 아들이 도착함에 따라 신호를 받고, 천문 사법권을 갖는 연방우주에서 활동하는 동력 지휘자들 계층에게 자리를 내준다. 그러나 그런 계획이 없으면, 지금도 그들이 외부 공간에서 활동하는 것처럼, 부{副} 힘 조직가들이 이 물리 창조계를 무기한 책임진다.
29:5.6 (329.6)Upon the completion of the plans for the creation of a local universe, signalized by the arrival of a Creator Son, the Associate Master Force Organizers give way to the orders of power directors acting in the superuniverse of astronomic jurisdiction. But in the absence of such plans the associate force organizers continue on indefinitely in charge of these material creations, even as they now operate in outer space.
으뜸 힘 조직가들은, 오르본톤의 다재다능한 동력 중심과 물리 통제관들도 견딜 수 없는 물리적 환경 아래서, 온도를 견디면서 활동한다. 외부 공간의 이런 영역에서 활동할 수 있는 다른 유형 중에서 유일하게 계시된 존재는, 단독 사자 및 영감받은 삼위일체 영들이다.
29:5.7 (329.7)The Master Force Organizers withstand temperatures and function under physical conditions which would be intolerable even to the versatile power centers and physical controllers of Orvonton. The only other types of revealed beings capable of functioning in these realms of outer space are the Solitary Messengers and the Inspired Trinity Spirits.
[우버사에서 태고 항존자들의 권세로 활동하는, 한 우주 검열관이 후원했음.]
29:5.8 (329.8)[Sponsored by a Universal Censor acting by authority of the Ancients of Days on Uversa.]