삼위일체에서-기원된 동격 존재라고 명명된 이 낙원 집단은, 하나님의 낙원 아들들 가운데에도 또한 소속되는 삼위일체 교사 아들들, 세 집단의 높은 연방우주 경영자들, 그리고 영감받은 삼위일체 영들이라는 어느 정도 비인격적인 부류를 포함한다. 심지어 하보나 원주민도, 낙원에 거주하는 수많은 집단의 존재들과 함께, 이 삼위일체 인격들 분류표에 포함됨이 마땅할 것이다. 이 논의에서 고려될 삼위일체에서-기원된 존재는 다음과 같다:
19:0.1 (214.1)THIS Paradise group, designated the Co-ordinate Trinity-origin Beings, embraces the Trinity Teacher Sons, also classed among the Paradise Sons of God, three groups of high superuniverse administrators, and the somewhat impersonal category of the Inspired Trinity Spirits. Even the Havona natives may properly be included in this classification of Trinity personalities along with numerous groups of beings resident on Paradise. Those Trinity-origin beings to be considered in this discussion are:
1. 삼위일체 교사{敎師} 아들.
19:0.2 (214.2)1. Trinity Teacher Sons.
2. 지혜 완비자.
19:0.3 (214.3)2. Perfectors of Wisdom.
3. 신성한 조언자.
19:0.4 (214.4)3. Divine Counselors.
4. 우주 검열관.
19:0.5 (214.5)4. Universal Censors.
5. 영감받은 삼위일체 영.
19:0.6 (214.6)5. Inspired Trinity Spirits.
6. 하보나 원주민.
19:0.7 (214.7)6. Havona Natives.
7. 낙원 시민.
19:0.8 (214.8)7. Paradise Citizens.
삼위일체 교사 아들들 그리고 아마 영감받은 삼위일체 영들도 제외하고, 이 집단들의 구성원 수는 명확하며;그들의 창조는 완결됐고, 과거 사건이다.
19:0.9 (214.9)Excepting the Trinity Teacher Sons and possibly the Inspired Trinity Spirits, these groups are of definite numbers; their creation is a finished and past event.
1. 삼위일체교사아들
1. The Trinity Teacher Sons
너희에게 계시된 천상{天上}의 인격체들로 구성된 모든 높은 계층 중에서, 삼위일체 교사 아들만이 이중{二重} 수용력을 갖고 행동한다. 삼위일체 본성에서 기원됐으므로, 기능 면에서 신의 아들신분 봉사에 거의 전적으로 헌신돼있다. 그들은 삼위일체에서-기원된 인격체와, 이중으로-기원된 인격체 사이의 우주 간격을 메우는 연락원이다.
19:1.1 (214.10)Of all the high orders of celestial personalities revealed to you, the Trinity Teacher Sons alone act in a dual capacity. By origin of Trinity nature, in function they are almost wholly devoted to the services of divine sonship. They are the liaison beings who bridge the universe gulf between Trinity- and dual-origin personalities.
삼위일체 상비 아들의 수는 완성된 반면, 교사 아들은 끊임없이 증가하고 있다. 나는 교사 아들의 최종 숫자가 얼마일지 모른다. 아무튼 내가 말할 수 있는 것은, 우버사에 보내온 최근 정기 보고서에서, 근무 중인 이 아들의 수를 낙원 기록이 21,001,624,821명으로 표시하고 있다는 점이다.
19:1.2 (214.11)While the Stationary Sons of the Trinity are of completed numbers, the Teacher Sons are constantly increasing. What the final number of Teacher Sons will be I do not know. I can, however, state that, at the last periodic report to Uversa, the Paradise records indicated 21,001,624,821 of these Sons in service.
이 존재들은, 낙원 삼위일체에서 기원되는 하나님의 아들들 중에서 너희에게 계시된 유일한 집단이다. 그들의 범위는 중앙우주와 연방우주에 이르고, 거대한 단체가 각 지방우주에 배정돼있다. 또한 그들은 다른 하나님의 낙원 아들들이 하듯이, 개별 행성에서도 근무한다. 광우주의 짜임새가 충분히 개발되지 않았으므로, 교사 아들 가운데 큰 무리가 낙원에서 예비군에 속해있으며, 그들은 광우주의 모든 구획, 즉 공간의 외딴 세계들에서, 지방우주와 연방우주들에서, 그리고 하보나 세계들에서, 비상{非常} 의무 및 색다른 봉사에 자발적으로 참여한다. 또한 그들은 낙원에서도 활동하지만, 그들에 대한 상세한 고찰{考察}은, 우리가 하나님의 낙원 아들들에 대해 논의하게 될 때까지 미뤄두는 것이 더 나을 것이다.
19:1.3 (214.12)These beings are the only group of the Sons of God revealed to you whose origin is in the Paradise Trinity. They range the central and superuniverses, and an enormous corps is assigned to each local universe. They also serve the individual planets as do the other Paradise Sons of God. Since the scheme of the grand universe is not fully developed, large numbers of Teacher Sons are held in the reserves on Paradise, and they volunteer for emergency duty and unusual service in all divisions of the grand universe, on the lone worlds of space, in the local and superuniverses, and on the worlds of Havona. They also function on Paradise, but it will be more helpful to postpone their detailed consideration until we come to the discussion of the Paradise Sons of God.
아무튼 이와 관련하여, 교사 아들들은 삼위일체에서 기원되는 최상급 협조 인격체임을 밝힐 수 있다. 그런 광범한 온갖 우주에는, 제한된 관점{觀點}이라는 오류에, 즉 실체와 신성을 좁게 부분적으로 생각하는 데 내재된 악{惡}에 굴복할 큰 위험이 항상 도사리고 있다.
19:1.4 (215.1)In this connection, however, it may be noted that Teacher Sons are the supreme co-ordinating personalities of Trinity origin. In such a far-flung universe of universes there is always great danger of succumbing to the error of the circumscribed viewpoint, to the evil inherent in a segmentalized conception of reality and divinity.
예를 들면:인간 정신은 단순하고 유한한 것으로부터 복잡하고 무한한 것에 이르기까지, 인간의 기원{起源}으로부터 신성한 운명까지 나아감으로써, 본 계시들 속에 묘사된 시공우주 철학에 접근하기를 대개 갈구할 것이다. 그러나 그 길은 영적 지혜로 이끌지 않는다. 그런 과정은 일종의 유전적 지식에 도달하는 가장 쉬운 길이지만, 기껏해야 사람의 기원을 드러낼 수 있을 뿐이며;사람의 신성한 운명에 대해서는 거의 또는 전혀 드러내지 못한다.
19:1.5 (215.2)For example: The human mind would ordinarily crave to approach the cosmic philosophy portrayed in these revelations by proceeding from the simple and the finite to the complex and the infinite, from human origins to divine destinies. But that path does not lead to spiritual wisdom. Such a procedure is the easiest path to a certain form of genetic knowledge, but at best it can only reveal man’s origin; it reveals little or nothing about his divine destiny.
유란시아에서 사람의 생물학적 진화에 대해 연구할 때에도, 현-시대 상황과 사람의 현행 문제에 대한 배타적인 역사적 접근방식에 심각한 거부감이 있다. 어떤 실체의 문제든지--곧 인간의 문제든지 신의 문제든지, 지상{地上}의 문제든지 시공우주의 문제든지-- 이에 대한 참된 전망은 우주 실체의 세 국면 곧:기원과 역사와 운명에 대해 편견 없이 충분히 연구하고 서로 관련시킴으로만 얻을 수 있다. 이 세 체험적 실체에 대한 타당한 이해가, 현 상황을 현명하게 측정할 기초를 제공한다.
19:1.6 (215.3)Even in the study of man’s biologic evolution on Urantia, there are grave objections to the exclusive historic approach to his present-day status and his current problems. The true perspective of any reality problem—human or divine, terrestrial or cosmic—can be had only by the full and unprejudiced study and correlation of three phases of universe reality: origin, history, and destiny. The proper understanding of these three experiential realities affords the basis for a wise estimate of the current status.
생물학적으로든지 또는 신학적으로든지, 인간 정신이 낮은 데로부터 출발하여 더 높은 데로 접근하는 철학 기법을 따라가기로 할 때, 항상 다음과 같은 네 가지 실책을 범할 가능성이 있다:
19:1.7 (215.4)When the human mind undertakes to follow the philosophic technique of starting from the lower to approach the higher, whether in biology or theology, it is always in danger of committing four errors of reasoning:
1. 개인적 달성이든지 또는 시공우주 운명이든지, 최종적이고 완성된 진화 목표를 깨닫는 데 철저히 실패할 수 있다.
19:1.8 (215.5)1. It may utterly fail to perceive the final and completed evolutionary goal of either personal attainment or cosmic destiny.
2. 시공우주의 진화적 (체험) 실체를 과도하게 단순화하여, 사실을 왜곡하고 진리를 오용{誤用}하고 운명을 착각하도록 인도함으로써, 최고로 엄청난 철학적 실책을 범할 수 있다.
19:1.9 (215.6)2. It may commit the supreme philosophical blunder by oversimplifying cosmic evolutionary (experiential) reality, thus leading to the distortion of facts, to the perversion of truth, and to the misconception of destinies.
3. 인과관계를 연구하려면 역사를 숙독{熟讀}해야 한다. 그러나 어떤 존재가 어떻게 있게 됐는지를 아는 지식이, 어떤 존재의 현 상태와 진정한 성품에 대한 지성적 이해를 반드시 제공하지는 않는다.
19:1.10 (215.7)3. The study of causation is the perusal of history. But the knowledge of how a being becomes does not necessarily provide an intelligent understanding of the present status and true character of such a being.
4. 역사 자체만으로는 미래의 발전--곧 운명--을 충분히 나타낼 수 없다. 유한한 기원이 도움을 줄 수 있지만, 오직 신성한 원인만이 최종 결과를 드러낼 수 있다. 시작되는 시점에서는 영원한 목적을 알 수 없다. 오직 관련된 과거와 미래에 비춰봄으로써만 현재를 참되게 해석할 수 있다.
19:1.11 (215.8)4. History alone fails adequately to reveal future development—destiny. Finite origins are helpful, but only divine causes reveal final effects. Eternal ends are not shown in time beginnings. The present can be truly interpreted only in the light of the correlated past and future.
그러므로, 이런 저런 이유들 때문에 우리는, 모든 시공우주 실존과 모든 인격 실체의 무한하고 영원하고 신성한 낙원 근원 및 중심으로부터 시간-공간 여행을 시작함으로써, 사람과 그의 행성 문제에 접근하는 기법을 채택하고 있다.
19:1.12 (215.9)Therefore, because of these and for still other reasons, do we employ the technique of approaching man and his planetary problems by embarkation on the time-space journey from the infinite, eternal, and divine Paradise Source and Center of all personality reality and all cosmic existence.
2. 지혜완비자
2. The Perfectors of Wisdom
지혜 완비자는 연방우주에서 신{神}의 지혜를 인격화시키도록 고안된, 특화된 낙원 삼위일체 피조물이다. 실존하는 이 존재는 정확하게 70억이고, 일곱 연방우주 각각에 10억씩 배정돼있다.
19:2.1 (215.10)The Perfectors of Wisdom are a specialized creation of the Paradise Trinity designed to personify the wisdom of divinity in the superuniverses. There are exactly seven billion of these beings in existence, and one billion are assigned to each of the seven superuniverses.
동격-존재들인 신성한 조언자 및 우주 검열관과 공통으로, 지혜 완비자들은 낙원과 하보나의 지혜를 경험했으며, 디비닝톤을 제외하고, 아버지의 낙원 구체들의 지혜를 경험했다. 이 경험이 있은 후에, 지혜 완비자들은 태고 항존자들을 위한 근무에 영구히 배정됐다. 그들은 낙원에서 근무하지 않고, 낙원-하보나 회로들 세계에서도 근무하지 않으며;전적으로 연방우주 정부의 경영에 전념한다.
19:2.2 (215.11)In common with their co-ordinates, the Divine Counselors and the Universal Censors, the Perfectors of Wisdom passed through the wisdom of Paradise, of Havona, and except for Divinington, of the Father’s Paradise spheres. After these experiences the Perfectors of Wisdom were permanently assigned to the service of the Ancients of Days. They serve neither on Paradise nor on the worlds of the Paradise-Havona circuits; they are wholly occupied with the administration of the superuniverse governments.
지혜 완비자들이 활동하는 곳은 언제 어디서나, 그때 거기서 신의 지혜가 작용한다. 전능하고 위엄 있는 이 인격체들의 활동에는, 지식과 지혜가 실제로 나타나고 완벽하게 형태화된다. 그들은 낙원 삼위일체의 지혜를 반영하지 않으며;그들이 바로 그 지혜이다. 그들은 우주 지식을 응용하는 모든 선생을 위한 지혜의 근원이며;모든 우주에서 학문과 통찰력을 가르치는 기관들에게, 분별의 샘이요 식별의 우물이다.
19:2.3 (216.1)Wherever and whenever a Perfector of Wisdom functions, there and then divine wisdom functions. There is actuality of presence and perfection of manifestation in the knowledge and wisdom represented in the doings of these mighty and majestic personalities. They do not reflect the wisdom of the Paradise Trinity; they are that wisdom. They are the sources of wisdom for all teachers in the application of universe knowledge; they are the fountains of discretion and the wellsprings of discrimination to the institutions of learning and discernment in all universes.
지혜는 이중 기원을 갖는데, 완전한 존재들에게 내재하는 신성한 통찰력의 완벽성으로부터, 그리고 진화 피조물이 획득하는 개인 체험으로부터 생겨난다. 지혜 완비자들은 신격 통찰력으로 낙원을 완비시키는 신의 지혜이다. 우버사에서 그들의 경영 동역자, 즉 강력한 사자와 이름과 번호가 없는 이 그리고 권세 높은 이들은, 함께 행동할 때 체험하는 우주 지혜이다. 신성한 존재는, 신의 지식이 완비됨을 이룰 수 있다. 진화 필사자는 상승자로서 지식이 완비됨을 언젠가 달성할 수 있지만, 이 존재들 중 누구도 모든 가능한 지혜의 잠재력을 홀로 다 발휘할 수는 없다. 따라서, 연방우주 운영에서 최고 상태의 경영상 지혜를 획득하는 것이 바람직할 때에는 언제든지, 진화 진행과정의 체험적 고난을 통해서 연방우주 권세의 높은 책임 위치로 올라간 상승하는 인격체들과, 신의 통찰력을 지닌 이 지혜 완비자들이 항상 연합한다.
19:2.4 (216.2)Wisdom is twofold in origin, being derived from the perfection of divine insight inherent in perfect beings and from the personal experience acquired by evolutionary creatures. The Perfectors of Wisdom are the divine wisdom of the Paradise perfection of Deity insight. Their administrative associates on Uversa, the Mighty Messengers, Those without Name and Number, and Those High in Authority, when acting together, are the universe wisdom of experience. A divine being can have perfection of divine knowledge. An evolutionary mortal can sometime attain perfection of ascendant knowledge, but neither of these beings alone exhausts the potentials of all possible wisdom. Accordingly, whenever in the conduct of the superuniverse it is desired to achieve the maximum of administrative wisdom, these perfectors of the wisdom of divine insight are always associated with those ascendant personalities who have come up to the high responsibilities of superuniverse authority through the experiential tribulations of evolutionary progression.
지혜 완비자들이 자신의 경영상 총명함을 완성하는 데에는, 이 체험적 지혜 보완체가 반드시 필요하다. 그러나 낙원 완결성취자들이 언젠가 일곱째 영 실존 단계로 모집된 후에, 너무 높아서 지금까지 도달하지 못했던 지혜 수준을 성취할 가능성이 있다고 추측돼왔다. 이 추론이 맞는다면, 진화로 상승한 그런 완전해진 존재들은, 모든 창조물 안에서 지금까지 알려진 가장 효과적인 우주 경영자가 될 것임에 틀림없다. 나는 그런 것이 완결성취자들의 고귀한 운명이라고 믿는다.
19:2.5 (216.3)The Perfectors of Wisdom will always require this complement of experiential wisdom for the completion of their administrative sagacity. But it has been postulated that a high and hitherto unattained level of wisdom may possibly be achieved by the Paradise finaliters after they are sometime inducted into the seventh stage of spirit existence. If this inference is correct, then would such perfected beings of evolutionary ascent undoubtedly become the most effective universe administrators ever to be known in all creation. I believe that such is the high destiny of finaliters.
지혜 완비자의 다재다능함 덕분에 그들은 실질적으로 상승 피조물의 모든 천상{天上} 봉사에 참여할 수 있다. 지혜 완비자들 그리고 나의 인격계층인 신성한 조언자들은, 우주 검열관들과 함께, 그들의 초기 시절이든지 또는 빛과 생명에 정착할 때든지, 개별 행성과 체계에 진리를 계시하는 일에 참여할 수 있고 실제로 그렇게 하는, 가장 높은 존재 계층을 구성한다. 우리 모두는 때때로, 초기-생명체 행성으로부터 위로는 지방우주와 연방우주, 특히 후자에 이르기까지 상승하는 필사자의 봉사와 마주친다.
19:2.6 (216.4)The versatility of the Perfectors of Wisdom enables them to participate in practically all of the celestial services of the ascendant creatures. The Perfectors of Wisdom and my order of personality, the Divine Counselors, together with the Universal Censors, constitute the highest orders of beings who may and do engage in the work of revealing truth to the individual planets and systems, whether in their earlier epochs or when settled in light and life. From time to time we all make contact with the service of the ascending mortals, from an initial-life planet on up through a local universe and the superuniverse, particularly the latter.
3. 신성한조언자
3. The Divine Counselors
삼위일체에서-기원된 이 존재들은, 일곱 연방우주의 영역에게 주는 신격의 조언이다. 그들은 삼위일체의 신성한 조언을 반영하지 않으며;그들이 그 조언이다. 210억 조언자가 근무하고 있고, 각 연방우주마다 30억씩 배정돼있다.
19:3.1 (216.5)These Trinity-origin beings are the counsel of Deity to the realms of the seven superuniverses. They are not reflective of the divine counsel of the Trinity; they are that counsel. There are twenty-one billion Counselors in service, and three billion are assigned to each superuniverse.
신성한 조언자들은 우주 검열관과 지혜 완비자들의 동역자요 동등한 자인데, 한 명에서 일곱 명의 조언자가 이 지혜 완비자들의 각 인격과 연관돼있다. 세 계층 전체가, 태고 항존자들의 정부에, 즉 대구역 및 소구역들을 포함해서, 지방우주와 성좌들에, 그리고 지역 체계 주권자{主權者}들의 협의회에 참여한다.
19:3.2 (217.1)Divine Counselors are the associates and equals of the Universal Censors and the Perfectors of Wisdom, from one to seven Counselors being associated with each of these latter personalities. All three orders participate in the government of the Ancients of Days, including major and minor sectors, in the local universes and constellations, and in the councils of the local system sovereigns.
내가 이 글을 쓰면서 하는 것처럼, 우리는 개체로서 행동하지만, 또한 상황이 요구할 때마다 3원조로 활동하기도 한다. 우리가 어떤 행정 수용력 내에서 행동할 때, 지혜 완비자 하나, 우주 검열관 하나, 그리고 하나에서 일곱에 이르는 신성한 조언자가 연합한다.
19:3.3 (217.2)We act as individuals, as I do in inditing this statement, but we also function as a trio whenever the occasion requires. When we act in an executive capacity, always there are associated together a Perfector of Wisdom, a Universal Censor, and from one to seven Divine Counselors.
지혜 완비자 하나와 신성한 조언자 일곱 그리고 우주 검열관 하나가, 삼위일체 신성 법정, 즉 시공간의 우주들에서 가장 높은 이동{移動} 자문 기관을 구성한다. 이런 아홉 명의 집단은, 사실을-발견하거나 진리를-계시하는 법정으로 알려져 있고, 이 법정이 어떤 문제에 대해 재판하고 판결을 내릴 때, 그것은 마치 태고 항존자가 그 문제를 판결한 것과 동일한데, 연방우주들의 역사 전체에서 그런 평결을 태고 항존자들이 바꾼 적이 전혀 없기 때문이다.
19:3.4 (217.3)One Perfector of Wisdom, seven Divine Counselors, and one Universal Censor constitute a tribunal of Trinity divinity, the highest mobile advisory body in the universes of time and space. Such a group of nine is known either as a fact-finding or as a truth-revealing tribunal, and when it sits in judgment upon a problem and renders a decision, it is just as if an Ancient of Days had adjudicated the matter, for in all the annals of the superuniverses such a verdict has never been reversed by the Ancients of Days.
태고 항존자 세 분이 활동하면, 낙원 삼위일체가 활동한다. 아홉 명으로 구성된 법정이 일치된 심의를 거친 후에 어떤 결정에 도달할 때, 모든 의도와 목적에서 보면, 태고 항존자들이 말씀을 완료한 것과 같다. 이런 방식으로, 낙원 통치자들은 경영 문제와 정부의 규칙을 다룰 때, 개별 세계와 체계 및 우주와 직접 접촉한다.
19:3.5 (217.4)When the three Ancients of Days function, the Paradise Trinity functions. When the tribunal of nine arrives at a decision following its united deliberations, to all intents and purposes the Ancients of Days have spoken. And it is in this manner that the Paradise Rulers make personal contact, in administrative matters and governmental regulation, with the individual worlds, systems, and universes.
신성한 조언자들은, 낙원 삼위일체가 주는 완비된 신성한 조언이다. 우리는 완벽한 조언을 대변하는데, 사실은 우리가 완비된 조언이다. 우리 동역자들, 즉 진화로 상승하여 삼위일체에게-포용되고 완전하게 된 존재들의 체험적 조언으로 우리가 보충 받을 때, 우리의 병합된 결론이 완성될 뿐만 아니라 충만하게 된다. 우주 검열관이 우리의 일치된 조언을 관련시키고 판결하고 확인하고 공표하면, 그 결과는 보편적 전체성의 문턱에 접근할 가능성이 대단히 높다. 그런 평결은, 고려되는 문제와 포함된 상황의 시간-공간 한계 내에서, 신격의 절대 입장에 가장 가까이 접근할 가능성이 있다.
19:3.6 (217.5)Divine Counselors are the perfection of the divine counsel of the Paradise Trinity. We represent, in fact are, the counsel of perfection. When we are supplemented by the experiential counsel of our associates, the perfected and Trinity-embraced beings of evolutionary ascent, our combined conclusions are not only complete but replete. When our united counsel has been associated, adjudicated, confirmed, and promulgated by a Universal Censor, it is very probable that it approaches the threshold of universal totality. Such verdicts represent the nearest possible approach to the absolute attitude of Deity within the time-space limits of the situation involved and the problem concerned.
삼위일체화된 진화 3원조와--곧 강력한 사자 하나와 권세가 높은 한 분 그리고 이름과 번호가 없는 한 분과-- 접촉을 이루는 신성한 조언자 일곱 명은, 거의-낙원같은 수준의 영적 의미와 실체 가치에 대한 신성한 입장과, 인간 관점의 합일{合一}에 가장 가까운, 연방우주 접근법에 상당한다. 오직 자신을 증여하는 낙원 아들들만이 피조물과 창조주의 일치된 시공우주 의견에 더 가까이 접근하며, 이들은 각 인격 체험 국면에서 하나님인 동시에 사람이다.
19:3.7 (217.6)Seven Divine Counselors in liaison with a trinitized evolutionary trio—a Mighty Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number—represent the nearest superuniverse approach to the union of the human viewpoint and the divine attitude on near-paradisiacal levels of spiritual meanings and reality values. Such close approximation of the united cosmic attitudes of the creature and the Creator is only surpassed in the Paradise bestowal Sons, who are, in every phase of personality experience, God and man.
4. 우주검열관
4. The Universal Censors
정확하게 80억의 우주 검열관이 실존한다. 독특한 이 존재들은 신격의 판결서{判決書}이다. 이들은 단순히 완성된 결정을 반사하지 않으며;이들이 낙원 삼위일체의 판결이다. 심지어 태고 항존자도, 우주 검열관과 연합하지 않고서는 판결을 내리지 않는다.
19:4.1 (217.7)There are exactly eight billion Universal Censors in existence. These unique beings are the judgment of Deity. They are not merely reflective of the decisions of perfection; they are the judgment of the Paradise Trinity. Even the Ancients of Days do not sit in judgment except in association with the Universal Censors.
중앙우주의 10억 세계 각각에 검열관 한 명이 위임되는데, 거주하는 영원 항존자의 행성 경영에 배속돼있다. 지혜 완비자뿐 아니라 신성한 조언자도 하보나 행정부에 그렇게 영원토록 배속되지는 않으며, 또한 우리 모두는 우주 검열관이 왜 중앙우주에 머무는지 이해하지 못한다. 그들의 현 활동은, 그들이 왜 하보나에 배치돼있는지 도저히 설명하지 못하며, 따라서 우리는, 하보나 인구가 부분적으로 바뀔지도 모르는, 어떤 미래 우주 시대에 생길 필요를 예상하면서 거기에 있을 것이라고 추측한다.
19:4.2 (217.8)One Censor is commissioned on each of the billion worlds of the central universe, being attached to the planetary administration of the resident Eternal of Days. Neither Perfectors of Wisdom nor Divine Counselors are thus permanently attached to the Havona administrations, nor do we altogether understand why Universal Censors are stationed in the central universe. Their present activities hardly account for their assignment in Havona, and we therefore suspect that they are there in anticipation of the needs of some future universe age in which the Havona population may partially change.
일곱 연방우주 각각에 10억 검열관이 배정돼있다. 그들은 개별 수용력 내에서, 그리고 지혜 완비자 및 신성한 조언자들과 연합하여, 일곱 연방우주의 모든 구획 전역에서 활동한다. 검열관들은 그렇게 광우주의 모든 수준 곧 완전한 하보나 세계들로부터 체계 주권자 협의회에 이르기까지 행동하고, 진화 세계에 대한 모든 섭리시대 판결의 일부분을 구성한다.
19:4.3 (218.1)One billion Censors are assigned to each of the seven superuniverses. Both in an individual capacity and in association with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, they operate throughout all divisions of the seven superuniverses. Thus the Censors act on all levels of the grand universe, from the perfect worlds of Havona to the councils of the System Sovereigns, and they are an organic part of all dispensational adjudications of the evolutionary worlds.
우주 검열관이 나타날 때마다 그 장소마다, 신격의 심판이 그때 그 자리에 있다. 그리고 검열관이 항상 지혜 완비자 및 신성한 조언자들과 접촉하면서 판결을 내리기 때문에, 그런 결정은 낙원 삼위일체의 일치된 지혜와 조언과 판결을 포함한다. 이런 사법적 3원조 안에서 지혜 완비자는 “나는 있었다”가 되고, 신성한 조언자는 “나는 있을 것이다”가 되지만, 우주 검열관은 항상 “나는 있다”이다.
19:4.4 (218.2)Whenever and wherever a Universal Censor is present, then and there is the judgment of Deity. And since the Censors always render their verdicts in liaison with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, such decisions embrace the united wisdom, counsel, and judgment of the Paradise Trinity. In this juridical trio the Perfector of Wisdom would be the “I was,” the Divine Counselor the “I will be,” but the Universal Censor is always “I am.”
검열관들은 총합{總合}하는 우주 인격체다. 1,000명--또는 100만 명--의 증인이 증언했을 때, 지혜의 소리가 말을 완료하고 신성{神性}의 조언이 기록을 완료했을 때, 상승자의 완벽한 증언이 추가됐을 때 검열관이 활약하고, 발산된 모든 것에 대해 정확하고 신성한 총합이 즉시 계시되며;그런 발표는 신성한 결론, 즉 최종적이고 완전한 어떤 결정의 총합 및 내용을 대변한다. 그러므로, 검열관이 말을 완료하면 아무도 발언하지 않는데, 그 검열관이 전에 지나간 모든 것의 참되고 실수 없는 전체를 이미 묘사했기 때문이다. 그가 말할 때, 어떤 항의도 없다.
19:4.5 (218.3)The Censors are universe totaling personalities. When a thousand witnesses have given testimony—or a million—when the voice of wisdom has spoken and the counsel of divinity has recorded, when the testimony of ascendant perfection has been added, then the Censor functions, and there is immediately revealed an unerring and divine totaling of all that has transpired; and such a disclosure represents the divine conclusion, the sum and substance of a final and perfect decision. Therefore, when a Censor has spoken, no one else may speak, for the Censor has depicted the true and unmistakable total of all that has gone before. When he speaks, there is no appeal.
나는 지혜 완비자의 정신이 어떻게 작동하는지 아주 충분히 이해하지만, 우주 검열관의 판결하는 정신 활동을 충분히 납득하는 것은 아니라고, 확실히 말할 수 있다. 나에게는, 우주 직무에 대한 조사 과정에서 검열관이 자신에게 제시된 사실과 진실과 조사 결과를 결합시킴으로써, 새로운 가치를 창출하고 새로운 의미를 조성하는 것처럼 보인다. 우주 검열관은, 완전한 창조주 통찰력과 완전하게 된 피조물 체험의 조합을 독창적으로 해석할 수 있는 것처럼 보인다. 낙원 완벽성과 우주 체험의 이런 연합은 의심할 여지없이, 궁극적으로 어떤 새로운 가치를 창출한다.
19:4.6 (218.4)Most fully do I understand the operation of the mind of a Perfector of Wisdom, but I certainly do not fully comprehend the working of the adjudicating mind of a Universal Censor. It appears to me that the Censors formulate new meanings and originate new values from the association of the facts, truths, and findings presented to them in the course of an investigation of universe affairs. It seems probable that the Universal Censors are able to bring forth original interpretations of the combination of perfect Creator insight and the perfected creature experience. This association of Paradise perfection and universe experience undoubtedly eventuates a new value in ultimates.
그러나 이것이, 우리가 우주 검열관들의 정신 작용에 관해 마주치는 어려움의 전부는 아니다. 어떤 주어진 우주 상황에서든지, 한 검열관의 기능발휘에 관하여 우리가 알거나 짐작하는 모든 것을 참작한 후에도, 우리는 결정을 내다보거나 판결을 예측할 수 없음을 여전히 발견한다. 우리는 창조주의 입장과 피조물의 체험을 관련시킴으로써 가능한 결과를 무척 정확하게 결정할 수 있지만, 그런 결론이 검열관의 발표를 항상 정확하게 예측하지는 못한다. 검열관은 어떤 방법으로 신격 절대자와 접촉하는 것처럼 보이며;그렇지 않다면 우리는 그들의 많은 결정과 통치에 대해 설명할 수 없다.
19:4.7 (218.5)But this is not the end of our difficulties regarding the working of the minds of the Universal Censors. Having made due allowances for all that we know or conjecture about the functioning of a Censor in any given universe situation, we find that we are still unable to predict decisions or to forecast verdicts. We very accurately determine the probable result of the association of Creator attitude and creature experience, but such conclusions are not always accurate forecasts of Censor disclosures. It seems likely that the Censors are in some manner in liaison with the Deity Absolute; we are otherwise unable to explain many of their decisions and rulings.
지혜 완비자와 신성한 조언자와 우주 검열관은, 일곱 계층의 최상급 삼위일체 인격과 함께, 때때로 삼위일체 상비 아들이라고 지명된 10개의 집단을 구성한다. 동시에 그들은, 삼위일체의 경영자, 통치자, 행정관, 자문가, 조언자, 및 재판관으로 구성되는 거대한 단체를 이룬다. 그들은 370억보다 약간 많다. 20억 70명이 중앙우주에, 그리고 50억 조금 넘는 무리가 각 연방우주에 주둔한다.
19:4.8 (218.6)Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors, together with the seven orders of Supreme Trinity Personalities, constitute those ten groups which have been sometimes designated Stationary Sons of the Trinity. Together they comprise the grand corps of Trinity administrators, rulers, executives, advisers, counselors, and judges. Their numbers slightly exceed thirty-seven billion. Two billion and seventy are stationed in the central universe and just over five billion in each superuniverse.
삼위일체 상비 아들들의 기능상 한계를 묘사하기는 무척 어렵다. 그들의 행동이 유한하게 제한돼있다고 말함은 맞지 않을 것인데, 그렇지 않다는 것을 나타내는 연방우주 처리사항 기록이 있기 때문이다. 그들은 시간-공간 환경에 따라 요구될 수 있는, 그리고 총우주의 과거와 현재와 미래의 진화와 관련된, 어느 수준의 우주 경영이나 판결에 대해서든지 행동한다.
19:4.9 (219.1)It is very difficult to portray the functional limits of the Stationary Sons of the Trinity. It would be incorrect to state that their acts are finite limited, for there are transactions of superuniverse record which indicate otherwise. They act on any level of universe administration or adjudication that may be required by time-space conditions and that pertains to the past, present, and future evolution of the master universe.
5. 영감받은삼위일체영
5. Inspired Trinity Spirits
나는 영감받은 삼위일체 영들에 대해 너희에게 거의 이야기 할 수 없을 것인데, 왜냐하면 그들이 극소수이고 전적으로 비밀스런 존재 계층 가운데 하나이며, 의심할 여지없이 그들이 창조 근원에 아주 가까이 있는 우리에게조차 그들 자신을 스스로 온전히 드러내는 것이 불가능하기 때문이다. 그들은 낙원 삼위일체의 행위로 존재하게 됐고, 세 분의 신격들 전체뿐 아니라, 어느 한 분이나 두 분에게도 활용될 수 있다. 우리는 이 영들이 완성된 숫자에 속하는지 또는 계속 증가하고 있는지 알지 못하지만, 그들의 수가 고정되지 않는다고 믿고 싶다.
19:5.1 (219.2)I will be able to tell you very little concerning the Inspired Trinity Spirits, for they are one of the few wholly secret orders of beings in existence, secret, no doubt, because it is impossible for them fully to reveal themselves even to those of us whose origin is so near the source of their creation. They come into being by the act of the Paradise Trinity and may be utilized by any one or two of the Deities as well as by all three. We do not know whether these Spirits are of completed numbers or are constantly increasing, but we incline to the belief that their number is not fixed.
우리는 영감받은 영들의 본성뿐만 아니라 행동에 대해서도 충분히 이해하지 못한다. 그들은 초월인격적 영 범주에 속할 가능성이 있다. 알려진 모든 회로에서 활동하는 것처럼 보이고, 시공간에 거의 상관없이 행동하는 것처럼 나타난다. 그러나 그들이 하는 활동의 본질로부터 그 성품을 추론하는 것 외에, 우리는 그들에 관해 거의 알지 못하지만, 그들의 활동으로 생기는 결과를, 우주들 내부 여기저기서 분명히 목격한다.
19:5.2 (219.3)We fully understand neither the nature nor the conduct of the Inspired Spirits. They may possibly belong to the category of superpersonal spirits. They seem to operate over all known circuits and appear to act well-nigh independently of time and space. But we know little about them except as we deduce their character from the nature of their activities, the results of which we certainly observe here and there in the universes.
어떤 조건 아래서 이 영감받은 영들은, 삼위일체에서 기원된 존재에게 감지되기에 충분할 만큼 자신들을 개별화할 수 있다. 나는 그들을 봐 왔지만;그들 가운데 하나를 알아보는 것은, 천상의 존재 중에서 낮은 계층에게는 결코 가능하지 않을 것이다. 진화하는 우주들을 운영하는 동안, 삼위일체에서 기원되는 어떤 존재든지, 자신의 임무를 추진하기 위하여 이 영들을 당장 필요로 할지도 모르는 어떤 환경이 때때로 발생되기도 한다. 그러므로 우리는 그들이 실존한다는 것과, 특별한 환경 아래서 우리가 그들의 도움을 요청하고 또한 도움 받을 수 있다는 것을 아는데, 때로는 그들이 현존함을 알아본다. 그러나 그들은, 그런 물질 창조계가 빛과 생명에 정착될 때까지, 시간-공간 우주 운영이 위임된, 명백하고 분명하게 드러난 조직의 일부분이 아니다. 그들은 진화하는 일곱 연방우주의 현 체제나 경영에서 뚜렷이 식별될 수 있는 자리가 없다. 그들은 낙원 삼위일체의 비밀이다.
19:5.3 (219.4)Under certain conditions these Inspired Spirits can individualize themselves sufficiently for recognition by beings of Trinity origin. I have seen them; but it would never be possible for the lower orders of celestial beings to recognize one of them. Certain circumstances also arise from time to time in the conduct of the evolving universes in which any being of Trinity origin may directly employ these Spirits in the furtherance of his assignments. We therefore know that they exist, and that under certain conditions we may command and receive their assistance, sometimes recognize their presence. But they are not a part of the manifest and definitely revealed organization intrusted with the conduct of the time-space universes before such material creations are settled in light and life. They have no clearly discernible place in the present economy or administration of the evolving seven superuniverses. They are a secret of the Paradise Trinity.
네바돈의 멜기세덱들은, 영감받은 삼위일체 영들이 언젠가 영원한 미래에, 단독 사자들을 대신해서 활약하게 돼있다고 가르치는데, 어떤 삼위일체화된 아들 유형의 동역자로서 활약하는 임무 때문에, 단독 사자 구성원은 서서히 그러나 분명히 줄어들고 있다.
19:5.4 (219.5)The Melchizedeks of Nebadon teach that Inspired Trinity Spirits are destined, sometime in the eternal future, to function in the places of the Solitary Messengers, whose ranks are slowly but certainly being depleted by their assignment as associates of certain types of trinitized sons.
영감받은 영들은 온갖 우주에서 홀로 있는 영이다. 그들은 영으로서, 단독 사자들이 뚜렷한 인격체임을 제외하고는, 단독 사자와 매우 흡사하다. 우리는 영감받은 영에 대한 지식 대부분을 단독 사자로부터 얻는데, 이들은 영감받은 영 현존에 선천적 민감성을 보이는 덕분으로 영감받은 영들이 가까이 있음을 감지하며, 이는 나침반이 자극{磁極}을 반드시 가리키는 것처럼 틀림없이 작동한다. 단독 사자는, 영감받은 삼위일체 영 가까이 있을 때, 그런 신성한 현존의 질적{質的} 징후와, 또한 매우 분명한 양적 등록사항을 의식하며, 단독 사자는 이것 때문에 실제로 영 현존이나 현존들에 대한 분류와 숫자를 알 수 있다.
19:5.5 (219.6)The Inspired Spirits are the solitary Spirits of the universe of universes. As Spirits they are very much like the Solitary Messengers except that the latter are distinct personalities. We obtain much of our knowledge of the Inspired Spirits from the Solitary Messengers, who detect their nearness by virtue of an inherent sensitivity to the presence of the Inspired Spirits which functions just as unfailingly as a magnetic needle points to a magnetic pole. When a Solitary Messenger is near an Inspired Trinity Spirit, he is conscious of a qualitative indication of such a divine presence and also of a very definite quantitative registration which enables him actually to know the classification or number of the Spirit presence or presences.
더 흥미로운 한 가지 사실을 말하자면:유란시아에서 처럼 사고 섭리사가 거주민에게 내주하는 어떤 행성에 단독 사자가 있을 때, 그는 영 현존을 탐지하는-민감성이 질적으로 자극받는 것을 감지한다는 사실이다. 그런 경우에, 양적 자극은 없고 오직 질적 동요만 일어난다. 섭리사가 도래하지 않는 행성에서 원주민과 접촉하면, 그런 어떤 반응도 일으키지 않는다. 이것은, 사고 섭리사가 낙원 삼위일체의 영감받은 영에 어떤 방법으로 관련됐음을, 또는 그들과 연결됐음을 암시한다. 그들은 어떤 방법으로 특정한 국면의 일에 관련될 가능성이 있으나;우리는 정말로 알지 못한다. 그 두 존재가 만물의 근원 및 중심 부근에서 기원되지만, 같은 계층의 존재는 아니다. 사고 섭리사는 오직 아버지로부터 발생하며;영감받은 영은 낙원 삼위일체의 자손이다.
19:5.6 (220.1)I may relate a further interesting fact: When a Solitary Messenger is on a planet whose inhabitants are indwelt by Thought Adjusters, as on Urantia, he is aware of a qualitative excitation in his detection-sensitivity to spirit presence. In such instances there is no quantitative excitation, only a qualitative agitation. When on a planet to which Adjusters do not come, contact with the natives does not produce any such reaction. This suggests that Thought Adjusters are in some manner related to, or are connected with, the Inspired Spirits of the Paradise Trinity. In some way they may possibly be associated in certain phases of their work; but we do not really know. They both originate near the center and source of all things, but they are not the same order of being. Thought Adjusters spring from the Father alone; Inspired Spirits are the offspring of the Paradise Trinity.
영감받은 영들은 외견상 개별 행성 또는 우주 진화 개요에 속하지 않은 것처럼 보이며, 그럼에도 그들은 거의 어디든지 있는 것처럼 보인다. 내가 이 글을 쓰는 일에 참여하고 있을 때에도, 이 계층의 영이 현존하고 있음을 가리키는, 나와 연합된 단독 사자의 개인적 민감성은, 이 순간에 25피트 떨어지지 않은 거리에서, 영감받은 계층, 그리고 동력 현존의 셋째 부분에 해당하는 존재인 어떤 영이 우리와 함께 있음을 가리킨다. 셋째 부분의 동력이 현존함은, 세 영감받은 영이 접촉하면서 작용하고 있을 가능성이 있다고 우리에게 암시한다.
19:5.7 (220.2)The Inspired Spirits do not apparently belong to the evolutionary scheme of the individual planets or universes, and yet they seem to be almost everywhere. Even as I am engaged in the formulation of this statement, my associated Solitary Messenger’s personal sensitivity to the presence of this order of Spirit indicates that there is with us at this very moment, not over twenty-five feet away, a Spirit of the Inspired order and of the third volume of power presence. The third volume of power presence suggests to us the probability that three Inspired Spirits are functioning in liaison.
지금 나와 관련된 열두 계층 이상의 존재들 중에서, 단독 사자만이 유일하게, 삼위일체의 이 신비스런 실재가 현존함을 자각할 수 있다. 더욱이, 이 신성한 영들이 가까이 있음을 이렇게 통지받지만, 우리는 그들의 사명이 무엇인지를 모두 똑같이 모른다. 그들이 단순히 우리의 행동을 관찰하는 것에만 관심을 두는지, 또는 우리 이행업무가 성공하도록, 우리에게 알려지지 않은 어떤 방법으로 실제로 기여하는지, 우리는 정말로 모른다.
19:5.8 (220.3)Of more than twelve orders of beings associated with me at this time, the Solitary Messenger is the only one aware of the presence of these mysterious entities of the Trinity. And further, while we are thus apprised of the nearness of these divine Spirits, we are all equally ignorant of their mission. We really do not know whether they are merely interested observers of our doings, or whether they are, in some manner unknown to us, actually contributing to the success of our undertaking.
우주 피조물이 의식하면서 깨우치는 데 삼위일체 교사 아들이 헌신하고 있다는 것을 우리는 안다. 나는, 영감받은 삼위일체 영들이 초월의식{楚越意識} 기법으로 그 영역의 선생으로서 또한 활약한다는 확고한 결론에 도달했다. 의식하면서 받아들일 수 없는 어떤 방대한 내용의 영적 기본 지식, 즉 높은 영적 성취에 필수인 진리가 있다고 나는 확신하며;자아-의식은 확실한 수용을 실질적으로 위태롭게 할 것이다. 우리의 이런 개념이 옳고, 나의 계층 전체가 그런 의견을 가졌다면, 이 어려움을 극복하는 것, 즉 도덕적 계몽과 영적 증진에 대한 보편적 개요 안에 있는 이 간격에 다리를 놓는 일이, 이 영감받은 영의 사명일지도 모른다. 삼위일체에서-기원된 이 두 유형의 교사가 활동하면서 어떤 연락을 취한다고 생각은 하지만, 우리는 정말로 모른다.
19:5.9 (220.4)We know that the Trinity Teacher Sons are devoted to the conscious enlightenment of universe creatures. I have arrived at the settled conclusion that the Inspired Trinity Spirits, by superconscious techniques, are also functioning as teachers of the realms. I am persuaded that there is a vast body of essential spiritual knowledge, truth indispensable to high spiritual attainment, which cannot be consciously received; self-consciousness would effectively jeopardize the certainty of reception. If we are right in this concept, and my entire order of being shares it, it may be the mission of these Inspired Spirits to overcome this difficulty, to bridge this gap in the universal scheme of moral enlightenment and spiritual advancement. We think that these two types of Trinity-origin teachers effect some kind of liaison in their activities, but we do not really know.
연방우주 훈련 세계에서 그리고 영원한 하보나 회로에서, 나는 완성돼가는 필사자들--즉 진화하는 영역들로부터 상승하는 영성화된 혼들--과 관계를 맺어 왔지만, 영감받은 영들이 때때로 우리와 아주 가까이 있다는 것을 단독 사자에게 있는 감지 능력이 가리키는데도, 이 필사자들은 전혀 자각하지 못했다. 나는 높거나 낮은 모든 계층의 하나님의 아들과 자유롭게 교제해왔으며, 마찬가지로 그들은 영감받은 삼위일체 영들의 훈계를 의식하지 못한다. 그들은 자기 체험을 돌아볼 수 있고 실제로 그렇게 하며, 그런 영들의 행위를 고려하지 않으면 설명하기 어려운 사건들을 되새긴다. 그러나 단독 사자, 그리고 때로는 삼위일체에서-기원된 존재들을 제외하고, 천상의 계통 가운데 아무도, 영감받은 영이 가까이 있음을 의식한 적이 없다.
19:5.10 (220.5)On the superuniverse training worlds and on the eternal circuits of Havona, I have fraternized with the perfecting mortals—spiritualized and ascendant souls from the evolutionary realms—but never have they been aware of the Inspired Spirits, which ever and anon the powers of detection resident in the Solitary Messengers would indicate were very near us. I have freely conversed with all orders of the Sons of God, high and low, and they likewise are unconscious of the admonitions of the Inspired Trinity Spirits. They can and do look back in their experiences and recount happenings which are difficult to explain if the action of such Spirits is not taken into account. But excepting Solitary Messengers, and sometimes Trinity-origin beings, none of the celestial family have ever been conscious of the nearness of the Inspired Spirits.
나는 영감받은 삼위일체 영들이 나와 숨바꼭질 하고 있다고 믿지는 않는다. 내가 그들과 연락하려고 하는 것과 마찬가지로, 그들은 그들 자신을 나에게 나타내기를 어렵게 시도하고 있을 것이며;우리의 어려움과 제한은 상호적이고 선천적임에 틀림없다. 나는 우주에 독단적 비밀이 없음에 만족하며;따라서 나는 나와 같은 계층의 창조물에 속하는 이 영들이 분리돼있는 신비를 풀어보려는 수고를 결코 멈추지 않을 것이다.
19:5.11 (221.1)I do not believe the Inspired Trinity Spirits are playing hide and seek with me. They are probably trying just as hard to disclose themselves to me as I am to communicate with them; our difficulties and limitations must be mutual and inherent. I am satisfied that there are no arbitrary secrets in the universe; therefore will I never cease in my efforts to solve the mystery of the isolation of these Spirits belonging to my order of creation.
그리고 이 모든 것으로부터, 영원한 여행에 첫 발을 방금 디디고 있는 너희 필사자들은, “눈으로 보고” “물질적으로” 확신함으로써 진보하기 전에, 먼 길을 전진해야한다는 것을 잘 알 수 있다. 빠르고 안전하게 진보하기를 희망한다면, 너희는 신앙을 오래도록 활용하고 계시에 의존하게 될 것이다.
19:5.12 (221.2)And from all this, you mortals, just now taking your first step on the eternal journey, can well see that you must advance a long way before you will progress by “sight” and “material” assurance. You will long use faith and be dependent on revelation if you hope to progress quickly and safely.
6. 하보나원주민
6. Havona Natives
하보나 원주민은 낙원 삼위일체가 직접 창조한 존재이고, 그들의 수는 너희의 제한된 정신 개념을 초월한다. 뿐만 아니라, 영원한 우주의 이 삼위일체에서-기원된 종족 같은, 그런 신성하게 완전한 피조물의 선천적 재능을 유란시아인이 인식할 가능성도 없다. 너희는 이 영화로운 피조물을 정말로 결코 상상할 수 없을 것이며;하보나에 도착할 때까지 기다려야하는데, 그때 영 동지로서 그들과 인사할 수 있다.
19:6.1 (221.3)The Havona natives are the direct creation of the Paradise Trinity, and their number is beyond the concept of your circumscribed minds. Neither is it possible for Urantians to conceive of the inherent endowments of such divinely perfect creatures as these Trinity-origin races of the eternal universe. You can never truly envisage these glorious creatures; you must await your arrival in Havona, when you can greet them as spirit comrades.
너희는 하보나 문화에 속하는 10억 세계에 오래 머무는 동안, 이 찬란한 존재들과 영원한 친분관계를 발전시킬 것이다. 그리고 공간 세계로부터 온 가장 저급한 인격있는 피조물과, 중앙우주의 완전한 구체들에서 태어난 이 높은 인격있는 존재 사이에서 자라나는 그 친분 관계가 얼마나 깊은지! 상승하는 필사자들은, 하보나 원주민과 자신이 오랫동안 사랑스런 연합을 이루면서, 초기 단계 필사자 진행과정의 영적 영양부족을 크게 보상받을 것이다. 동시에, 상승하는 순례자들과 맺는 접촉을 통하여, 하보나 주민은 신성하게 완벽한 생애를 살면서 항상 부딪쳤던 체험적 장애를 적지 않게 극복하는 어떤 체험을 얻는다. 상승하는 필사자와 하보나 원주민 양쪽 다 서로에게 대단히 유익하다.
19:6.2 (221.4)During your long sojourn on the billion worlds of Havona culture you will develop an eternal friendship for these superb beings. And how deep is that friendship which grows up between the lowest personal creature from the worlds of space and these high personal beings native to the perfect spheres of the central universe! Ascending mortals, in their long and loving association with the Havona natives, do much to compensate for the spiritual impoverishment of the earlier stages of mortal progression. At the same time, through their contacts with ascending pilgrims, the Havoners gain an experience which to no small extent overcomes the experiential handicap of having always lived a life of divine perfection. The good to both ascending mortal and Havona native is great and mutual.
하보나 원주민은, 삼위일체에서-기원된 다른 모든 인격체와 마찬가지로, 신의 완벽성이 투영됐고, 삼위일체에서-기원된 다른 인격체들처럼, 시간이 경과할수록 체험 재능이 늘어난다. 그러나 삼위일체 상비 아들과는 달리, 하보나 주민은 신분에서 진화할 수도 있고, 계시되지 않은 미래의 영원성-운명을 가질지도 모른다. 섭리사가-아닌 아버지 단편과 융합할 수 있는 능력을 봉사함으로-실제화하고, 그렇게 완결성취 필사자 단체에 들어가는 신분을 갖추는 바로 그 하보나 주민이 이것을 설명한다. 그리고 이 중앙우주 원주민에게 열려있는 다른 완결성취자 단체들이 있다.
19:6.3 (221.5)Havona natives, like all other Trinity-origin personalities, are projected in divine perfection, and as with other Trinity-origin personalities, the passing of time may add to their stores of experiential endowments. But unlike the Stationary Sons of the Trinity, Havoners may evolve in status, may have an unrevealed future eternity-destiny. This is illustrated by those Havoners who service-factualize capacity for fusion with a non-Adjuster Father fragment and so qualify for membership in the Mortal Corps of the Finality. And there are other finaliter corps open to these natives of the central universe.
하보나 원주민의 신분 변화가, 우버사에서 많은 공론을 일으켜왔다. 그들이 여러 낙원 완결성 단체에 계속 스며들었기 때문에, 그리고 더 이상 창조되지 않기 때문에, 하보나에 머무는 원주민 수는 분명히 계속 줄어든다. 이 진행사항의 궁극적 결과가 우리에게 한 번도 계시되지 않았으나, 우리는 하보나에서 자체 원주민이 한결같이 고갈될 것이라고 믿지는 않는다. 우리는 외부 공간 층의 이어지는 창조 시대 동안, 언젠가 완결성취자 단체에 하보나 주민이 들어가기를 아마 멈출 것이라는 이론을 환영해왔다. 또한 우리는, 이런 이어지는 우주 시대에, 중앙우주가 혼합된 거주민 무리로 가득 채워지고, 원래 하보나 원주민 중 겨우 일부만 시민신분을 누릴지도 모른다는 생각을 품어왔다. 그래서 어떤 계층 또는 유형의 피조물이 미래의 하보나에서 거주 신분을 갖도록 예정될지 모르지만, 우리는 다음과 같이 생각해 봤다:
19:6.4 (221.6)The status evolution of Havona natives has occasioned much speculation on Uversa. Since they are constantly filtering into the several Paradise Corps of the Finality, and since no more are being created, it is apparent that the number of natives remaining in Havona is constantly diminishing. The ultimate consequences of these transactions have never been revealed to us, but we do not believe that Havona will ever be entirely depleted of its natives. We have entertained the theory that Havoners will possibly cease entering the finaliter corps sometime during the ages of the successive creations of the outer space levels. We have also entertained the thought that in these subsequent universe ages the central universe may be peopled by a mixed group of resident beings, a citizenship consisting only in part of the original Havona natives. We do not know what order or type of creature may be thus destined to residential status in the future Havona, but we have thought of:
1. 지방우주 성좌{星座}의 현 영구 시민인 유니비타시아.
19:6.5 (222.1)1. The univitatia, who are at present the permanent citizens of the local universe constellations.
2. 빛과 생명의 시대가 개화{開花}될 때, 연방우주의 인간거주 구체에서 태어날지도 모르는, 미래 유형의 필사자들.
19:6.6 (222.2)2. Future types of mortals who may be born on the inhabited spheres of the superuniverses in the flowering of the ages of light and life.
3. 이어지는 외부 우주에서 유입되는 영적 특권계층.
19:6.7 (222.3)3. The incoming spiritual aristocracy of the successive outer universes.
옛 우주 시대의 하보나는 현 우주 시대의 하보나와 어느 정도 달랐다는 것을 우리는 알고 있다. 우리는 이것이, 중앙우주에서 앞으로 다가올 시대를 예시하는 그런 느린 변화를 우리가 바라보고 있다고 가정하는 것만큼이나, 일리 있다고 본다. 한 가지 확실한 것은:우주는 정지돼있지 않으며;오직 하나님만 변화가 없다는 점이다.
19:6.8 (222.4)We know that the Havona of the previous universe age was somewhat different from the Havona of the present age. We deem it no more than reasonable to assume that we are now witnessing those slow changes in the central universe that are anticipatory of the ages to come. One thing is certain: The universe is nonstatic; only God is changeless.
7. 낙원시민
7. Paradise Citizens
낙원에는 수많은 집단의 훌륭한 존재 곧 낙원 시민이 거주한다. 그들은 의지를 지닌 상승하는 피조물을 완성시키는 기획과 직접 관련되지 않으며, 그렇기 때문에 유란시아 필사자에게 충분히 계시되지 않는다. 3천 이상의 이 숭고한 지성체 계층이 존재하는데, 마지막 집단은, 시공간에서 일곱 연방우주의 창조 계획을 공표하라고 삼위일체가 명령함과 동시에 인격화됐다.
19:7.1 (222.5)There are resident on Paradise numerous groups of superb beings, the Paradise Citizens. They are not directly concerned with the scheme of perfecting ascending will creatures and are not, therefore, fully revealed to Urantia mortals. There are more than three thousand orders of these supernal intelligences, the last group having been personalized simultaneously with the mandate of the Trinity which promulgated the creative plan of the seven superuniverses of time and space.
낙원 시민과 하보나 원주민은, 낙원-하보나 인격체로서 집단으로 명명되는 경우가 가끔 있다.
19:7.2 (222.6)Paradise Citizens and Havona natives are sometimes designated collectively as Paradise-Havona personalities.
이것으로, 낙원 삼위일체가 실존케 한 그 존재들에 대한 이야기를 마친다. 그들 가운데 아무도 길을 잃은 적이 없었다. 그럼에도 가장 높은 의미에서 보면, 그들은 모두 자유의지를 부여받았다.
19:7.3 (222.7)This completes the story of those beings who are brought into existence by the Paradise Trinity. None of them have ever gone astray. And yet, in the highest sense, they are all freewill endowed.
삼위일체에서-기원된 존재들은, 스라빔 같은 운송 인격체에 의존하지 않을 수 있는 통행 특권을 갖고 있다. 우리는 모두, 온갖 우주에서 자유롭게 빨리 움직일 수 있는 능력을 지니고 있다. 영감받은 삼위일체 영들을 제외하고, 우리는 단독 사자들처럼 거의 믿을 수 없는 속도를 낼 수는 없어도, 공간 운송 수단 전체를 활용할 수 있기 때문에, 한 연방우주 본부로부터 그 연방우주의 어느 곳이든지 유란시아 시간으로 1년 안에 도달할 수 있다. 내가 우버사에서 유란시아로 여행하는 데는, 너희 시간으로 109일 걸렸다.
19:7.4 (222.8)Trinity-origin beings possess prerogatives of transit which make them independent of transport personalities, such as seraphim. We all possess the power of moving about freely and quickly in the universe of universes. Excepting the Inspired Trinity Spirits, we cannot attain the almost unbelievable velocity of the Solitary Messengers, but we are able so to utilize the sum total of the transport facilities in space that we can reach any point in a superuniverse, from its headquarters, in less than one year of Urantia time. It required 109 days of your time for me to journey from Uversa to Urantia.
바로 이 통로를 통해서, 우리는 순간적인 상호교신을 할 수 있다. 우리 창조물 계층 전체는, 오직 영감받은 영들만 제외하고, 낙원 삼위일체 자손의 모든 부서에 포함된 모든 개인과 접촉할 수 있다.
19:7.5 (222.9)Through these same avenues we are enabled to intercommunicate instantaneously. Our entire order of creation finds itself in touch with every individual embraced within every division of the children of the Paradise Trinity save only the Inspired Spirits.
[우버사의 한 신성한 조언자가 제시했음.]
19:7.6 (222.10)[Presented by a Divine Counselor of Uversa.]