유란시아 책 - 제18편
최상급 삼위일체 인격



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

I 부. 중앙우주와 연방우주들



   제18편
최상급 삼위일체 인격  

Paper 18
The Supreme Trinity Personalities

    최상급 삼위일체 인격들은 모두 특별한 봉사를 위해 창조됐다. 어떤 특별한 임무를 완수하기 위해, 신성한 삼위일체가 그들을 고안{考案}했으며, 그들은 완벽한 기법과 완결된 헌신으로 이바지할 자격을 갖췄다. 최상급 삼위일체 인격들에는 일곱 계층이 있다:
18:0.1 (207.1) SUPREME Trinity Personalities are all created for specific service. They are designed by the divine Trinity for the fulfillment of certain specific duties, and they are qualified to serve with perfection of technique and finality of devotion. There are seven orders of the Supreme Trinity Personalities:
    1. 삼위일체화된 지존성 비밀.
18:0.2 (207.2) 1. Trinitized Secrets of Supremacy.
    2. 영원 항존자.
18:0.3 (207.3) 2. Eternals of Days.
    3. 태고 항존자.
18:0.4 (207.4) 3. Ancients of Days.
    4. 완벽 항존자.
18:0.5 (207.5) 4. Perfections of Days.
    5. 최근 항존자.
18:0.6 (207.6) 5. Recents of Days.
    6. 합동 항존자.
18:0.7 (207.7) 6. Unions of Days.
    7. 신실 항존자.
18:0.8 (207.8) 7. Faithfuls of Days.
    완벽한 경영을 추구하는 이 존재들의 수는 정해졌고, 더 늘어나지 않는다. 그들이 창조된 것은 과거의 사건이며;더 이상 인격화되지 않는다.
18:0.9 (207.9) These beings of administrative perfection are of definite and final numbers. Their creation is a past event; no more are being personalized.
    최상급 삼위일체 인격들은, 광우주 전역에서 낙원 삼위일체의 경영 정책을 대변하며;응보를 대변하고, 낙원 삼위일체의 행정 판결이다. 이들은 아버지낙원 구체들에서 지방우주 본부 세계에 이르기까지, 그리고 그 구성부분인 성좌 수도에 이르기까지 완벽한 경영을 추구하는, 상호 관련된 계통을 형성한다.
18:0.10 (207.10) Throughout the grand universe these Supreme Trinity Personalities represent the administrative policies of the Paradise Trinity; they represent the justice and are the executive judgment of the Paradise Trinity. They form an interrelated line of administrative perfection extending from the Paradise spheres of the Father to the headquarters worlds of the local universes and to the capitals of their component constellations.
    삼위일체에서-기원된 존재는 모두, 신성한 전체 속성을 띠고, 낙원에서 완벽하게 창조된다. 오직 체험 영역에서만, 시공우주에 이바지하기 위하여 그들의 자질에 시간 흐름이 추가돼왔다. 삼위일체에서-기원된 존재들에게는, 태만할 위험성이나 반역할 염려가 전혀 없다. 그들은 신성 본질을 지녔고, 신성하고 완전한 인격 품행 경로에서 벗어났다고 알려진 적이 전혀 없었다.
18:0.11 (207.11) All Trinity-origin beings are created in Paradise perfection in all their divine attributes. Only in the realms of experience has the passing of time added to their equipment for cosmic service. There is never any danger of default or risk of rebellion with Trinity-origin beings. They are of divinity essence, and they have never been known to depart from the divine and perfect path of personality conduct.

1. 삼위일체화된 지존성 비밀  

1. The Trinitized Secrets of Supremacy

    가장 안쪽에 있는 낙원 위성 회로에는 일곱 세계가 있고, 이 고귀한 각 세계마다, 열 명의 삼위일체화된 지존성 비밀로 구성된 단체가 관장한다. 그들은 창조자가 아니라, 최상의 궁극적인 경영자다. 이 일곱 형제 구체의 직무를 운영하는 것은, 70명의 이 최상급 지휘자 단체가 전적으로 맡고 있다. 삼위일체의 자녀가, 낙원에 가장 가까이 있는 이 신성시되는 일곱 구체를 감독하지만, 이 세계들 집단은 우주 아버지의 인격 회로로 널리 알려져 있다.
18:1.1 (207.5) There are seven worlds in the innermost circuit of the Paradise satellites, and each of these exalted worlds is presided over by a corps of ten Trinitized Secrets of Supremacy. They are not creators, but they are supreme and ultimate administrators. The conduct of the affairs of these seven fraternal spheres is wholly committed to this corps of seventy supreme directors. Though the offspring of the Trinity supervise these seven sacred spheres nearest Paradise, this group of worlds is universally known as the personal circuit of the Universal Father.
    삼위일체화된 지존성 비밀들은, 협조 및 공동 지휘자로서 열 명씩 무리지어 각 구체에서 활동하지만, 특별한 책임 분야에서는 개별적으로 활동하기도 한다. 이 특별 세계들 각각의 업무는, 일곱 주요 부문으로 나뉘어 있고, 이 협조 통치자 가운데 하나가, 전문화된 활동을 담당하는 그런 각 부서를 관장한다. 나머지 셋은 다른 일곱과 갖는 관계에서 삼자일체 신격의 개인 대행자로서 활동하는데, 하나는 아버지를, 또 하나는 아들을, 그리고 다른 하나는 을 대행한다.
18:1.2 (208.1) The Trinitized Secrets of Supremacy function in groups of ten as co-ordinate and joint directors of their respective spheres, but they also function individually in particular fields of responsibility. The work of each of these special worlds is divided into seven major departments, and one of these co-ordinate rulers presides over each such division of specialized activities. The remaining three act as the personal representatives of triune Deity in relation to the other seven, one representing the Father, one the Son, and one the Spirit.
    삼위일체화된 지존성 비밀들을 특징짓는 분명한 등급 유사성이 있더라도, 그들은 뚜렷한 일곱 가지 특질을 나타내기도 한다. 디비닝톤의 직무를 맡은 최상급 지휘자 열 명이 우주 아버지의 인격적 성품과 본성을 반사하며;이 일곱 구체가 각각 그렇게 하는데:열 명의 각 집단은 자기 분야의 특질을 나타내는 신격 또는 신격 연합체를 닮는다. 어센딩톤을 통치하는 열 명의 지휘자는 아버지아들의 혼합된 본성을 반영한다.
18:1.3 (208.2) Although there is a definite class resemblance which typifies the Trinitized Secrets of Supremacy, they also disclose seven distinct group characteristics. The ten supreme directors of Divinington affairs are reflective of the personal character and nature of the Universal Father; and so it is with each of these seven spheres: Each group of ten resembles that Deity or Deity association which is characteristic of their domain. The ten directors who rule Ascendington are reflective of the combined nature of the Father, Son, and Spirit.
    이들은 정말로 지존성 비밀이기 때문에, 나는 아버지의 신성시되는 일곱 세계에서 이 높은 인격체들이 활동하는 것에 대해 거의 드러낼 수 없다. 우주 아버지영원 아들이나 무한 영에게 접근하는 것과 관련된 독단적인 비밀은 존재하지 않는다. 신격들은 신의 완벽성을 달성하는 자들 모두에게 열려있는 책 같지만, 지존성 비밀들 전체를 온전히 달성할 수는 없다. 창조된 존재들을 일곱 겹{七重}으로 묶는 신격 연합의 인격 비밀이 포함된 분야를, 우리는 언제든지 충분히 통찰할 수 없을 것이다.
18:1.4 (208.3) I can reveal very little about the work of these high personalities on the seven sacred worlds of the Father, for they are truly the Secrets of Supremacy. There are no arbitrary secrets associated with the approach to the Universal Father, the Eternal Son, or the Infinite Spirit. The Deities are an open book to all who attain divine perfection, but all the Secrets of Supremacy can never be fully attained. Always will we be unable fully to penetrate the realms containing the personality secrets of Deity association with the sevenfold grouping of created beings.
    이 최상급 지휘자들의 업무는, 기본적인 이 일곱 집단의 우주 존재들이 이런 일곱 특별 세계에 거주했을 때, 또는 광우주 전역에서 활동하는 동안, 신격들이 이들과 긴밀하게 몸소 접촉하는 것과 상관이 있으며, 따라서 이런 아주 개인적인 관계와 특별한 접촉을 신성하게 비밀로 유지하는 것이 마땅하다. 낙원 창조주들은, 하위 피조물의 경우에도, 그 인격체의 사적{私的} 자유와 고결함을 존중한다. 그리고 이것은 개인에게, 또한 다양한 독립된 계층의 모든 인격체에게도 해당된다.
18:1.5 (208.4) Since the work of these supreme directors has to do with the intimate and personal contact of the Deities with these seven basic groupings of universe beings when domiciled on these seven special worlds or while functioning throughout the grand universe, it is fitting that these very personal relations and extraordinary contacts should be held sacredly secret. The Paradise Creators respect the privacy and sanctity of personality even in their lowly creatures. And this is true both of individuals and of the various separate orders of personalities.
    높은 우주 달성을 이룩한 존재에 대해서도, 이 비밀 세계들은 충성심에 대한 시험으로 계속 남아있다. 영원한 하나님들을 온전하게 친히 아는 것, 즉 신성과 완벽성으로 이뤄진 그들의 성품을 자유롭게 아는 것이 우리에게 허락되지만, 낙원 통치자들이 피조 존재 전체와 맺는 개인적 관계 전체를 충분하게 통찰하는 것은 우리에게 허락되지 않았다.
18:1.6 (208.5) To beings of even high universe attainment these secret worlds ever remain a test of loyalty. It is given us fully and personally to know the eternal Gods, freely to know their characters of divinity and perfection, but it is not granted us fully to penetrate all of the personal relations of the Paradise Rulers with all of their creature beings.

2. 영원 항존자  

2. The Eternals of Days

    하보나의 10억 세계 각각을, 최상급 삼위일체 인격이 감독한다. 이 통치자들은 영원 항존자로서 알려져 있고, 각 하보나 구체마다 하나씩 정확하게 10억 명이다. 그들은 낙원 삼위일체의 후손이지만, 지존성 비밀과 마찬가지로, 기원에 관한 기록이 없다. 이 두 집단의 온전히-지혜로운 아버지들이, 낙원-하보나 체계에서 정교한 세계들을 영원토록 통치해왔으며, 교대 또는 재배치됨 없이 활동한다.
18:2.1 (208.6) Each of the billion worlds of Havona is directed by a Supreme Trinity Personality. These rulers are known as the Eternals of Days, and they number exactly one billion, one for each of the Havona spheres. They are the offspring of the Paradise Trinity, but like the Secrets of Supremacy there are no records of their origin. Forever have these two groups of all-wise fathers ruled their exquisite worlds of the Paradise-Havona system, and they function without rotation or reassignment.
    영원 항존자들은, 자신의 영토에 거주하는 모든 의지 피조물의 눈에 보인다. 그들은 규칙적인 행성 비밀회의를 주재{主宰}한다. 주기적으로, 돌아가면서, 일곱 연방우주 본부 구체를 방문한다. 그들은, 일곱 연방정부의 운명을 관장하는 태고 항존자들과 가까운 친척관계이고, 신성한 면에서 동등하다. 영원 항존자가 자신의 구체에서 자리를 비울 때, 그의 세계는 삼위일체 교사 아들의 지시를 받는다.
18:2.2 (208.7) The Eternals of Days are visible to all will creatures dwelling in their domains. They preside over the regular planetary conclaves. Periodically, and by rotation, they visit the headquarters spheres of the seven superuniverses. They are close of kin to, and are the divine equals of, the Ancients of Days, who preside over the destinies of the seven supergovernments. When an Eternal of Days is absent from his sphere, his world is directed by a Trinity Teacher Son.
    하보나 원주민, 그리고 중앙우주의 기타 생물{生物} 등과 같은 확립된 생명체 계층들의 경우 이외에, 거주하는 영원 항존자들은 한결같이 자신의 개인 관념과 이상에 따라서 그들 각자의 구체를 발전시켜왔다. 그들은 서로의 행성을 방문하지만, 복사하거나 모방하지는 않으며;항상 전적으로 독창적이다.
18:2.3 (209.1) Except for the established orders of life, such as the Havona natives and other living creatures of the central universe, the resident Eternals of Days have developed their respective spheres entirely in accordance with their own personal ideas and ideals. They visit each other’s planets, but they do not copy or imitate; they are always and wholly original.
    건축물과 자연 장식물과 모론시아 구조물 그리고 영 창조계는, 각 구체마다 독자적이고 독특하다. 각 세계는 영구히 아름다운 처소이고, 중앙우주에 있는 다른 어떤 세계와도 전적으로 다르다. 그리고 너희는, 하보나를 거쳐서 낙원을 향해 안쪽으로 들어가는 길에, 이 독특하고 감동적인 각 구체들에서 약간의 시간을 보낼 것이다. 낙원을 향해 위쪽으로라고 이야기하는 것이 너희 세계에서 자연스럽지만, 신성한 상승 목표를 향해 안쪽으로라고 말하는 것이 더 정확할 것이다.
18:2.4 (209.2) The architecture, natural embellishment, morontia structures, and spirit creations are exclusive and unique on each sphere. Every world is a place of everlasting beauty and is wholly unlike any other world in the central universe. And you will each spend a longer or shorter time on each of these unique and thrilling spheres on your way inward through Havona to Paradise. It is natural, on your world, to speak of Paradise as upward, but it would be more correct to refer to the divine goal of ascension as inward.

3. 태고 항존자  

3. The Ancients of Days

    시간세계 필사자들은, 지방우주 본부를 둘러싸고 있는 훈련 세계에서 졸업하고 연방우주 교육 구체로 승진할 때, 태고 항존자들을 포함하여, 이 증진된 영역의 높은 영적 통치자와 지휘자들을 알아보고 그들과 소통할 수 있게 되는 그 수준까지, 영적 발달이 진행됐다.
18:3.1 (209.3) When mortals of time graduate from the training worlds surrounding the headquarters of a local universe and are advanced to the educational spheres of their superuniverse, they have progressed in spiritual development to that point where they are able to recognize and communicate with the high spiritual rulers and directors of these advanced realms, including the Ancients of Days.
    태고 항존자들은 모두 근본적으로 동일하며;삼위일체의 혼합된 성품과 통합된 본성을 드러낸다. 그들은 개체성을 지니고, 그들의 인격은 다양하지만, 일곱 으뜸 영의 경우처럼 서로 다르지는 않다. 그들은 그밖에 다양한 일곱 연방우주에 대해 한결같은 지도력을 제공하는데, 이 연방우주들은 각각 뚜렷하고 분리되고 독특한 창조물이다. 일곱 으뜸 영은 본성과 속성에서 서로 다르지만, 연방우주를 친히 통치하는 태고 항존자들은 낙원 삼위일체의 후손이며, 모두 균일하고 지극히-완전하다.
18:3.2 (209.4) The Ancients of Days are all basically identical; they disclose the combined character and unified nature of the Trinity. They possess individuality and are in personality diverse, but they do not differ from each other as do the Seven Master Spirits. They provide the uniform directorship of the otherwise differing seven superuniverses, each of which is a distinct, segregated, and unique creation. The Seven Master Spirits are unlike in nature and attributes, but the Ancients of Days, the personal rulers of the superuniverses, are all uniform and superperfect offspring of the Paradise Trinity.
    높은 곳에서 일곱 으뜸 영이 그들 각자의 연방우주 본질을 결정하지만, 태고 항존자들은 바로 이 연방우주의 경영을 지휘한다. 그들은 창조적 다양성에 경영상 획일성을 첨가하고, 일곱 분단으로 집단화된 광우주의 근원에 창조적 차이가 있음에도, 전체가 조화{調和}되도록 보장한다.
18:3.3 (209.5) The Seven Master Spirits on high determine the nature of their respective superuniverses, but the Ancients of Days dictate the administration of these same superuniverses. They superimpose administrative uniformity on creative diversity and insure the harmony of the whole in the face of the underlying creational differences of the seven segmental groupings of the grand universe.
    태고 항존자들은 모두 동시에 삼위일체화됐다. 그들은 온갖 우주에서 인격체가 기록되기 시작했음을 나타내는데, 따라서 그들의 이름이 --태고 항존자다. 너희가 낙원에 도착하여 사물의 시작에 대해 기록된 서류를 찾을 때, 인격체 부분에서 나타나는 첫 기입사항이, 이 태고 항존자 21명의 삼위일체화에 대한 이야기임을 발견할 것이다.
18:3.4 (209.6) The Ancients of Days were all trinitized at the same time. They represent the beginning of the personality records of the universe of universes, hence their name — Ancients of Days. When you reach Paradise and search the written records of the beginning of things, you will find that the first entry appearing in the personality section is the recital of the trinitization of these twenty-one Ancients of Days.
    이 높은 존재들은 반드시 셋씩 무리지어 통치한다. 그들이 개인으로서 일하는 많은 활동 국면이 있고, 또 다른 경우에는 어느 두 명이든지 작용할 수도 있지만, 그들이 경영하는 높은 수준의 구체들 경우에는 반드시 함께 행동해야한다. 그들은 자신의 거주 세계를 몸소 떠나는 일이 결코 없으나, 그런 경우라도 그렇게 할 이유가 없는 것은, 이 세계가 광범한 반사성 체계의 연방우주 초점이기 때문이다.
18:3.5 (209.7) These high beings always govern in groups of three. There are many phases of activity in which they work as individuals, still others in which any two can function, but in the higher spheres of their administration they must act jointly. They never personally leave their residential worlds, but then they do not have to, for these worlds are the superuniverse focal points of the far-flung reflectivity system.
    3원조{三員組} 태고 항존자 각자의 개인 거주지는 본부 구체의 영적 극점{靈的 極點}에 있다. 그런 구체는 70 경영 구역으로 나뉘어 있고, 태고 항존자들이 때때로 거주하는, 70 구획 수도{首都}가 있다.
18:3.6 (209.8) The personal abodes of each trio of the Ancients of Days are located at the point of spiritual polarity on their headquarters sphere. Such a sphere is divided into seventy administrative sectors and has seventy divisional capitals in which the Ancients of Days reside from time to time.
    권능, 권세의 범위, 그리고 관할권 한계로 보면, 시간-공간 창조계를 직접 통치하는 자들 중에서 태고 항존자가 가장 강력하고 전능하다. 광대한 온갖 우주 전체에서 오직 그들만이, 의지를 지닌 피조물의 영원한 소멸{消滅}에 관련된 최종 행정 판결을 내리는 높은 권능을 부여받았다. 그리고 세 태고 항존자 전원이, 연방우주 최고 법정의 최종 판결에 반드시 참여한다.
18:3.7 (210.1) In power, scope of authority, and extent of jurisdiction the Ancients of Days are the most powerful and mighty of any of the direct rulers of the time-space creations. In all the vast universe of universes they alone are invested with the high powers of final executive judgment concerning the eternal extinction of will creatures. And all three Ancients of Days must participate in the final decrees of the supreme tribunal of a superuniverse.
    신격들 및 그 낙원 동역자들 이외에, 모든 시간-공간 실존 중에서 태고 항존자들이 가장 완전하고, 가장 다재다능하고, 가장 신성하게 타고난 통치자다. 외견상 연방우주의 최고 통치자인 것 같지만;그들은 이 통치 권한을 체험적으로 얻지 못했으며, 따라서 언젠가는, 체험 주권자인 지존하신 분으로 대체될 운명인데, 그들은 틀림없이 지존하신 분의 대리인이 될 것이다.
18:3.8 (210.2) Aside from the Deities and their Paradise associates, the Ancients of Days are the most perfect, most versatile, and the most divinely endowed rulers in all time-space existence. Apparently they are the supreme rulers of the superuniverses; but they have not experientially earned this right to rule and are therefore destined sometime to be superseded by the Supreme Being, an experiential sovereign, whose vicegerents they will undoubtedly become.
    창조주 아들이 자신의 지방우주에 대한 주권{主權}을 체험적으로 얻는 것과 마찬가지로, 지존하신 분은 체험적 봉사로 일곱 연방우주에 대한 주권을 성취하고 있다. 그러나 지존자가 진화를 아직 완성하지 않은 현 시대 동안에는, 시공간에서 진화하는 우주들에 대한 조정되고 완전한 경영상 총괄통제를 태고 항존자들이 제공한다. 독창적인 지혜와 개성 있는 주도권이, 태고 항존자들의 모든 명령과 통치의 특징이다.
18:3.9 (210.3) The Supreme Being is achieving the sovereignty of the seven superuniverses by experiential service just as a Creator Son experientially earns the sovereignty of his local universe. But during the present age of the unfinished evolution of the Supreme, the Ancients of Days provide the co-ordinated and perfect administrative overcontrol of the evolving universes of time and space. And the wisdom of originality and the initiative of individuality characterize all the decrees and rulings of the Ancients of Days.

4. 완벽 항존자  

4. The Perfections of Days

    완벽 항존자는 정확하게 210명이고, 각 연방우주의 10개 대구역 정부를 관장한다. 그들은 연방우주 지휘자들을 보좌하는 특별 업무를 위해 삼위일체화됐고, 태고 항존자들의 직속 대리인 및 개인 대리인으로서 통치한다.
18:4.1 (210.4) There are just two hundred and ten Perfections of Days, and they preside over the governments of the ten major sectors of each superuniverse. They were trinitized for the special work of assisting the superuniverse directors, and they rule as the immediate and personal vicegerents of the Ancients of Days.
    완벽 항존자가 각 대구역 수도에 배정되지만, 태고 항존자들과는 달리, 세 분이 항상 같이해야할 필요는 없다. 때때로 이 세 분 중에서 한 분이 자기 영역의 복지에 관하여 태고 항존자와 친히 의논하려고 자리를 비울 수 있다.
18:4.2 (210.5) Three Perfections of Days are assigned to each major sector capital, but unlike the Ancients of Days, it is not necessary that all three be present at all times. From time to time one of this trio may absent himself to confer in person with the Ancients of Days concerning the welfare of his realm.
    대구역의 이 삼자일체 통치자들은, 경영 세부사항에 대한 숙달에서 각별하게 완전하며, 따라서 그들의 이름이 --완벽 항존자다. 이 영적 세계 존재들의 이름을 기록할 때, 우리는 너희 언어로 번역하는 데서 문제에 봉착했고, 만족할만한 번역을 제공하기가 무척 힘든 경우를 매우 자주 겪는다. 우리는 너희에게 무의미할 그런 명칭을 독단적으로 사용하기 싫으며;따라서 적당한 이름, 즉 너희에게 분명한 동시에, 원래의 뜻을 어느 정도 나타내게 될 어느 하나를 선택하기가 어렵다는 것을 종종 발견한다.
18:4.3 (210.6) These triune rulers of the major sectors are peculiarly perfect in the mastery of administrative details, hence their name — Perfections of Days. In recording the names of these beings of the spiritual world, we are confronted with the problem of translating into your tongue, and very often it is exceedingly difficult to render a satisfactory translation. We dislike to use arbitrary designations which would be meaningless to you; hence we often find it difficult to choose a suitable name, one which will be clear to you and at the same time be somewhat representative of the original.
    완벽 항존자들은, 자신의 정부에 배속된, 신성한 조언자지혜 완비자우주 검열관들로 구성된 적당한-수준의 단체를 거느린다. 그들은 강력한 사자권세 높은 이 그리고 이름과 번호가 없는 이들을 더 많이 거느리고 있다. 그러나 대구역 직무 가운데 일상 업무 대부분은 천상의 수호자높은 아들 보좌관들이 수행한다. 이 두 집단은, 낙원-하보나 인격체 또는 영화롭게 된 필사 완결성취자 출신의 삼위일체화된 자손 가운데서 모집된다. 피조물에서-삼위일체화된 존재의 이 두 계층 가운데 어떤 계층은 낙원 신격들에 의해 다시-삼위일체화되고, 그런 후에 연방우주 정부의 경영을 보좌하도록 파견된다.
18:4.4 (210.7) The Perfections of Days have a moderate-sized corps of Divine Counselors, Perfectors of Wisdom, and Universal Censors attached to their governments. They have still larger numbers of Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number. But much of the routine work of major sector affairs is carried on by the Celestial Guardians and the High Son Assistants. These two groups are drawn from among the trinitized offspring of either Paradise-Havona personalities or glorified mortal finaliters. Certain of these two orders of creature-trinitized beings are retrinitized by the Paradise Deities and then are dispatched to assist in the administration of the superuniverse governments.
    대부분의 천상의 수호자지고{至高} 아들 보좌관이 대구역 및 소구역 봉사에 배정되지만, 삼위일체화된 관리인들(곧 삼위일체에게-포용된 스라빔과 중도자들)은 세 부서 전체의 법정에 속한 직원인데, 태고 항존자 법정과 완벽 항존자 법정과 최근 항존자 법정에서 활동한다. 삼위일체화된 대사들(곧 아들과-융합되거나 과-융합된 본성을 지닌, 삼위일체에게-포용된 상승한 필사자들)과 한 연방우주 도처에서 마주칠 수 있으나, 대부분은 소구역에서 근무하고 있다.
18:4.5 (211.1) Most of the Celestial Guardians and the High Son Assistants are assigned to the service of the major and the minor sectors, but the Trinitized Custodians (Trinity-embraced seraphim and midwayers) are the officers of the courts of all three divisions, functioning in the tribunals of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. The Trinitized Ambassadors (Trinity-embraced ascendant mortals of Son- or Spirit-fused nature) may be encountered anywhere in a superuniverse, but the majority are in the service of the minor sectors.
    일곱 연방우주의 정부 짜임새가 전부 계시되는 때가 오기 전에는, 태고 항존자들을 제외하고, 실질적으로 이 정부의 다양한 부서에 속한 모든 경영자는, 완전한 하보나 우주의 다양한 세계에서 영원 항존자들 아래 다양한 기간 훈련생으로서 근무한다. 나중에 삼위일체화된 존재들도 마찬가지로, 태고 항존자완벽 항존자최근 항존자들의 근무에 배속되기 전에, 영원 항존자들 아래서 훈련 받으면서 어떤 기간을 지내게 된다. 그들은 모두 숙련되고, 시험받고, 체험이 풍부한 경영자다.
18:4.6 (211.2) Before the times of the full unfolding of the governmental scheme of the seven superuniverses, practically all administrators of the various divisions of these governments, excepting the Ancients of Days, served apprenticeships of varying duration under the Eternals of Days on the various worlds of the perfect Havona universe. The later trinitized beings likewise passed through a season of training under the Eternals of Days before they were attached to the service of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. They are all seasoned, tried, and experienced administrators.
    소구역 세계들에서 체류를 마친 후에 스프랜돈 본부로 나아갈 때, 너희는 일찍부터 완벽 항존자들을 보게 될 것인데, 이는 이 고귀한 통치자들이, 상승한 시간세계 피조물을 위하여 고등 훈련을 시키는, 70개 대구역 세계와 가깝게 연합돼있기 때문이다. 완벽 항존자들은, 대구역 학교들을 졸업하는 상승자에게 집단 서약{誓約}을 직접 시행한다.
18:4.7 (211.3) You will early see the Perfections of Days when you advance to the headquarters of Splandon after your sojourn on the worlds of your minor sector, for these exalted rulers are closely associated with the seventy major sector worlds of higher training for the ascendant creatures of time. The Perfections of Days, in person, administer the group pledges to the ascending graduates of the major sector schools.
    대구역 본부를 둘러싸고 있는 세계들에서 시간 순례자가 하는 일은 주로, 소구역의 일곱 교육 세계에서 행하는 더 물리적이고 물질적인 특성을 갖는 훈련, 그리고 연방우주 본부의 490개 대학 세계에서 행하는 영적 이행업무와는 대조적{對照的}으로 지적 본질을 띠고 있다.
18:4.8 (211.4) The work of the pilgrims of time on the worlds surrounding a major sector headquarters is chiefly of an intellectual nature in contrast with the more physical and material character of the training on the seven educational spheres of a minor sector and with the spiritual undertakings on the four hundred ninety university worlds of a superuniverse headquarters.
    비록 너희가 기원된 지방우주를 포함하는 스프랜돈 대구역의 등록부에만 기입되더라도, 너희는 우리 연방우주의 열 대구역 부서 하나하나를 모두 통과해야 할 것이다. 우버사에 도달하기 전에 너희는 오르본톤 완벽 항존자 30명을 모두 만날 것이다.
18:4.9 (211.5) Although you are entered only upon the registry of the major sector of Splandon, which embraces the local universe of your origin, you will have to pass through every one of the ten major divisions of our superuniverse. You will see all thirty of the Orvonton Perfections of Days before you reach Uversa.

5. 최근 항존자  

5. The Recents of Days

    최근 항존자들은 연방우주의 최상급 지휘자들 중에서 가장 젊은 존재이며;셋씩 무리지어 소구역 직무를 관장한다. 그들이 본성적으로는 완벽 항존자와 동등하지만, 경영상 권한에서는 하위에 있다. 인격적으로 영화롭고 신성하게 유능한 이 삼위일체 인격은 정확하게 21,000명 있다. 그들은 동시에 창조됐고, 영원 항존자들 아래서 하보나 훈련을 함께 통과했다.
18:5.1 (211.6) The Recents of Days are the youngest of the supreme directors of the superuniverses; in groups of three they preside over the affairs of the minor sectors. In nature they are co-ordinate with the Perfections of Days, but in administrative authority they are subordinate. There are just twenty-one thousand of these personally glorious and divinely efficient Trinity personalities. They were created simultaneously, and together they passed through their Havona training under the Eternals of Days.
    최근 항존자들은, 완벽 항존자의 경우와 비슷하게, 동역자와 보좌관 단체를 거느리고 있다. 게다가 그들은 천상{天上}의 존재 가운데 수많은 다양한 하위 계층을 배정받았다. 소구역을 경영하면서, 그들은 큰 무리의 상승하는 거주{居住} 필사자, 다양한 우대{優待} 거류지들의 요원, 그리고 무한 영 안에서 기원되는 다양한 집단을 활용한다.
18:5.2 (211.7) The Recents of Days have a corps of associates and assistants similar to that of the Perfections of Days. In addition they have assigned to them enormous numbers of the various subordinate orders of celestial beings. In the administration of the minor sectors they utilize large numbers of the resident ascending mortals, the personnel of the various courtesy colonies, and the various groups originating in the Infinite Spirit.
    소구역 정부는, 독점적으로 그렇지는 않더라도 대체로, 연방우주의 큰 물리적 문제에 관심을 갖는다. 소구역 구체들은 으뜸 물리 통제관들의 본부다. 상승하는 필사자는 이 세계들에서, 셋째 계층의 최상급 동력 중심들, 그리고 모두 일곱 계층의 으뜸 물리 통제관들이 하는 활동을 시험{試驗}하는 것과 관련되는 연구와 실험을 수행한다.
18:5.3 (211.8) The governments of the minor sectors are very largely, though not exclusively, concerned with the great physical problems of the superuniverses. The minor sector spheres are the headquarters of the Master Physical Controllers. On these worlds ascending mortals carry on studies and experiments having to do with an examination of the activities of the third order of the Supreme Power Centers and of all seven orders of the Master Physical Controllers.
    소구역 체제가 물리적 문제에 무척 광범하게 관여하기 때문에, 세 최근 항존자가 수도{首都} 구체에 함께 있는 경우는 드물다. 대부분의 경우에, 한 명은 대구역을 감독하는 완벽 항존자와 논의하려고 떠나 있거나, 높은 삼위일체에서-기원된 존재들의 낙원 비밀회의에서 태고 항존자를 대신하는 동안 자리를 비운다. 그들은 최고 낙원 협의회에서 태고 항존자를 대변하는 일에 완벽 항존자와 교대한다. 그동안, 다른 최근 항존자는 자신의 관할권에 속하는 지방우주 본부 세계를 검사하는 여행으로 떠나 있을 수 있다. 그러나 이 세 통치자 가운데 적어도 하나는 소구역 본부에 근무하면서 항상 남아있다.
18:5.4 (212.1) Since the regime of a minor sector is so extensively concerned with physical problems, its three Recents of Days are seldom together on the capital sphere. Most of the time one is away in conference with the Perfections of Days of the supervising major sector or absent while representing the Ancients of Days at the Paradise conclaves of the high Trinity-origin beings. They alternate with the Perfections of Days in representing the Ancients of Days at the supreme councils on Paradise. Meanwhile, another Recent of Days may be away on a tour of inspection of the headquarters worlds of the local universes belonging to his jurisdiction. But at least one of these rulers always remains on duty at the headquarters of a minor sector.
    너희 모두는 언젠가, 너희의 소구역인 엔사를 담당하는 세 최근 항존자를 알게 될 것인데, 대구역의 훈련 세계들을 향해 안쪽으로 길을 갈 때 그들의 영향권을 통과해야하기 때문이다. 우버사로 상승할 때, 너희는 오직 한 집단의 소구역 훈련 구체들만 통과할 것이다.
18:5.5 (212.2) You will all sometime know the three Recents of Days in charge of Ensa, your minor sector, since you must pass through their hands on your way inward to the training worlds of the major sectors. In ascending to Uversa, you will pass through only one group of minor sector training spheres.

6. 합동 항존자  

6. The Unions of Days

    항존자” 계층에 해당하는 삼위일체 인격들은, 연방우주 정부 수준 아래에서 경영자 자격을 갖고 활동하지는 않는다. 그들은 진화하는 지방우주에서 오직 조언자 및 자문가로서만 행동한다. 합동 항존자들은, 낙원 삼위일체의 공인을 받아서 지방우주의 두 통치자에게 연락하는 인격체 집단이다. 조직돼있고 인간이 거주하는 각 지방우주는 삼위일체의 대행자, 그리고 어떤 면에서는 우주 아버지의 대행자 역할을 하는, 이 낙원 조언자들 가운데 하나를 지방 창조계에 배정했다.
18:6.1 (212.3) The Trinity personalities of the order of “Days” do not function in an administrative capacity below the level of the superuniverse governments. In the evolving local universes they act only as counselors and advisers. The Unions of Days are a group of liaison personalities accredited by the Paradise Trinity to the dual rulers of the local universes. Each organized and inhabited local universe has assigned to it one of these Paradise counselors, who acts as the representative of the Trinity, and in some respects, of the Universal Father, to the local creation.
    모두가 위임받지는 못했더라도, 70만의 이 존재들이 실존하고 있다. 합동 항존자들의 예비 단체는 우주 조절 최상급 협의회로서 낙원에서 활동한다.
18:6.2 (212.4) There are seven hundred thousand of these beings in existence, though they have not all been commissioned. The reserve corps of the Unions of Days functions on Paradise as the Supreme Council of Universe Adjustments.
    삼위일체 관찰자들은, 지방우주에서 구역 정부를 거쳐 연방우주에 이르기까지 모든 우주 정부 부서의 경영 활동을 어떤 특별한 방법으로 조정하며, 그래서 그들의 이름이 --합동 항존자다. 그들은 감독관들에게 삼중으로 보고하는데:물리적 및 반{半}-지적 본성을 가진 관련 자료를 자기 소구역의 최근 항존자에게 보고하며;지적이고 준{準}영적인 사건을 자기 대구역의 완벽 항존자에게 보고하며;영적 문제와 낙원에-다소-관련되는 문제를 연방우주 본부의 태고 항존자에게 보고한다.
18:6.3 (212.5) In a special manner these Trinity observers co-ordinate the administrative activities of all branches of the universal government, from those of the local universes up through the sector governments to those of the superuniverse, hence their name — Unions of Days. They make a threefold report to their superiors: They report pertinent data of a physical and semi-intellectual nature to the Recents of Days of their minor sector; they report intellectual and quasi-spiritual happenings to the Perfections of Days of their major sector; they report spiritual and semiparadisiacal matters to the Ancients of Days at the capital of their superuniverse.
    삼위일체에서-기원된 존재이기 때문에, 그들은 상호소통을 위해 낙원 회로 전체를 활용할 수 있으며, 그리하여 서로 접촉하는 일과, 최고 낙원 협의회에 이르기까지 요구되는 다른 모든 인격체와 접촉하는 일을 항상 유지한다.
18:6.4 (212.6) Since they are Trinity-origin beings, all of the Paradise circuits are available to them for intercommunication, and thus are they always in touch with each other and with all other required personalities up to the supreme councils of Paradise.
    합동 항존자는, 할당받은 지방우주 정부와 유기적{有機的}으로 관련되지는 않는다. 관찰자로서 맡은 임무 외에, 그는 오직 지방 권세자의 요구가 있어야만 행동한다. 지방 창조계의 모든 1차 협의회와 모든 중요 비밀회의에서 직권상{職權上} 회원이지만, 경영 문제를 기술적으로 고려하는 데는 참여하지 않는다.
18:6.5 (212.7) A Union of Days is not organically connected with the government of the local universe of his assignment. Aside from his duties as an observer, he acts only at the request of the local authorities. He is an ex officio member of all primary councils and all important conclaves of the local creation, but he does not participate in the technical consideration of administrative problems.
    지방우주가 빛과 생명에 정착할 때, 거기서 영화롭게 된 존재들은 합동 항존자와 자유롭게 연합하는데, 그때 그는 진화로 완벽해진 그런 영역에서 확대된 수용력을 갖고 활동한다. 그러나 그는 여전히 주로 삼위일체 대사요 낙원 조언자다.
18:6.6 (213.1) When a local universe is settled in light and life, its glorified beings associate freely with the Union of Days, who then functions in an enlarged capacity in such a realm of evolutionary perfection. But he is still primarily a Trinity ambassador and Paradise counselor.
    이중{二重} 신격 기원을 갖는 신성한 한 아들이 지방우주를 직접 통치하지만, 그는 한 낙원 형제 곧 삼위일체에서-기원된 인격체를 계속 옆에 둔다. 창조주 아들이 지방우주 본부에서 잠시 떠나있는 경우에, 대리 통치자들은 주로 합동 항존자의 조언에 따라서 주요 결정 대부분을 안내 받는다.
18:6.7 (213.2) A local universe is directly ruled by a divine Son of dual Deity origin, but he has constantly by his side a Paradise brother, a Trinity-origin personality. In the event of the temporary absence of a Creator Son from the headquarters of his local universe, the acting rulers are largely guided in their major decisions by the counsel of their Union of Days.

7. 신실 항존자  

7. The Faithfuls of Days

    삼위일체에서-기원된 이 고위{高位} 인격체들은, 각 지방우주에서 100 성좌의 통치자들에게 조언하는 낙원 자문가다. 7천만 신실 항존자가 있고, 합동 항존자와 마찬가지로, 모두가 다 근무하지는 않는다. 그들의 낙원 예비 단체는, 상호우주 윤리자체-정부에 대한 자문 위원단이다. 신실 항존자들은, 자기 예비 단체의 최고 협의회가 통치하는 바에 따라서 교대로 근무한다.
18:7.1 (213.3) These high Trinity-origin personalities are the Paradise advisers to the rulers of the one hundred constellations in each local universe. There are seventy million Faithfuls of Days, and like the Unions of Days, not all are in service. Their Paradise reserve corps is the Advisory Commission of Interuniverse Ethics and Self-government. Faithfuls of Days rotate in service in accordance with the rulings of the supreme council of their reserve corps.
    합동 항존자와 지방우주 창조주 아들의 모든 관계는, 신실 항존자와 지방 창조에 속하는 성좌를 통치하는 보론다덱 아들의 관계와 같다. 그들은 배정된 성좌의 복지에 최고로 헌신돼있고 신성하게 충실하며, 따라서 그 이름이 --신실 항존자다. 오직 조언자로서만 행동하며;성좌 당국{當局}이 초청하는 경우 외에는 경영 활동에 결코 참여하지 않는다. 뿐만 아니라, 성좌 본부를 둘러싸고 있는 건축양식 훈련 구체들에서, 상승하는 순례자를 교육시키는 직무에도 직접 관여하지 않는다. 그런 모든 이행업무는 보론다덱 아들의 감독을 받는다.
18:7.2 (213.4) All that a Union of Days is to a Creator Son of a local universe, the Faithfuls of Days are to the Vorondadek Sons who rule the constellations of that local creation. They are supremely devoted and divinely faithful to the welfare of their constellations of assignment, hence the name—Faithfuls of Days. They act only as counselors; never do they participate in administrative activities except upon the invitation of the constellation authorities. Neither are they directly concerned in the educational ministry to the pilgrims of ascension on the architectural training spheres surrounding a constellation headquarters. All such undertakings are under the supervision of the Vorondadek Sons.
    지방우주 성좌에서 활동하는 모든 신실 항존자합동 항존자의 관할권 아래에 있고, 그에게 직접 보고한다. 그들에게는 광범한 상호소통 체계가 없고, 대개 지방우주 경계선들 내에서 상호협력하도록 스스로-제한시킨다. 네바돈에서 근무하는 어떤 신실 항존자든지, 이 지방우주에서 임무 수행중인, 같은 계층에 속하는 다른 모든 존재와 소통할 수 있고 실제로 그렇게 한다.
18:7.3 (213.5) All Faithfuls of Days functioning in the constellations of a local universe are under the jurisdiction of, and report directly to, the Union of Days. They do not have a far-flung system of intercommunication, being ordinarily self-limited to an interassociation within the limits of a local universe. Any Faithful of Days on duty in Nebadon can and does communicate with all others of his order on duty in this local universe.
    신실 항존자들은, 우주 본부에서 합동 항존자처럼, 그런 영역의 경영 지휘자의 거주지로부터 분리된 성좌{星座} 수도에 개인 거주지를 유지한다. 그들의 거주지는 보론다덱 성좌 통치자들의 거처와는 대조적으로 정말로 수수하다.
18:7.4 (213.6) Like the Union of Days on a universe headquarters, the Faithfuls of Days maintain their personal residences on the constellation capitals separate from those of the administrative directors of such realms. Their abodes are indeed modest in comparison with the homes of the Vorondadek rulers of the constellations.
    신실 항존자들은, 만물의 중심 가까이 있는 우주 아버지의 신성시되는 구체들로부터, 지방우주의 1차 부서에 이르기까지 이어지는, 긴 경영-자문 사슬에서 마지막 고리다. 삼위일체에서-기원된 체제는 성좌에서 멈추며;그런 낙원 자문가는 아무도 그 구성요소인 체계 또는 인간거주 세계에 영구히 자리잡지 않는다. 이 후자{後者} 경영 단위는, 전적으로 지방우주에서 태어난 존재들의 관할 아래에 있다.
18:7.5 (213.7) The Faithfuls of Days are the last link in the long administrative-advisory chain which reaches from the sacred spheres of the Universal Father near the center of all things to the primary divisions of the local universes. The Trinity-origin regime stops with the constellations; no such Paradise advisers are permanently situated on their component systems or on the inhabited worlds. These latter administrative units are wholly under the jurisdiction of beings native to the local universes.
    [우버사의 한 신성한 조언자가 제시했음.]
18:7.6 (213.8) [Presented by a Divine Counselor of Uversa.]



Back to Top