Una vez terminado su discurso de despedida, Jesús conversó informalmente con los once y recordó muchas de las experiencias vividas con ellos tanto en grupo como de manera individual. Por fin, estos galileos empezaban a darse cuenta de que su amigo y maestro iba a dejarlos y, esperanzados, se aferraban a la promesa de que, al cabo de poco tiempo, estaría una vez más con ellos; pero se olvidaban de que este regreso sería igualmente por poco tiempo. Muchos de los apóstoles y los discípulos más destacados pensaban que esta promesa de volver y de estar brevemente con ellos (el corto intervalo entre la resurrección y la ascensión) indicaba que Jesús se iba tan solo para hacer una corta visita a su Padre, tras la que volvería para instaurar el reino. Interpretaban las enseñanzas del Maestro a la vez conforme a sus creencias preconcebidas y a sus más fervientes esperanzas. Puesto que estas creencias, de toda una vida, y las esperanzas de satisfacer sus deseos eran coincidentes no les resultaba muy difícil percibir en las palabras del Maestro una forma de justificar sus profundas aspiraciones.
181:0.1 (1953.1)AFTER the conclusion of the farewell discourse to the eleven, Jesus visited informally with them and recounted many experiences which concerned them as a group and as individuals. At last it was beginning to dawn upon these Galileans that their friend and teacher was going to leave them, and their hope grasped at the promise that, after a little while, he would again be with them, but they were prone to forget that this return visit was also for a little while. Many of the apostles and the leading disciples really thought that this promise to return for a short season (the short interval between the resurrection and the ascension) indicated that Jesus was just going away for a brief visit with his Father, after which he would return to establish the kingdom. And such an interpretation of his teaching conformed both with their preconceived beliefs and with their ardent hopes. Since their lifelong beliefs and hopes of wish fulfillment were thus agreed, it was not difficult for them to find an interpretation of the Master’s words which would justify their intense longings.
Después de haber comentado y asentado en sus mentes el discurso de despedida, Jesús llamó nuevamente la atención de los apóstoles y empezó a impartirles sus consejos y advertencias.
181:0.2 (1953.2)After the farewell discourse had been discussed and had begun to settle down in their minds, Jesus again called the apostles to order and began the impartation of his final admonitions and warnings.
1. ÚLTIMAS PALABRAS DE CONSUELO
1. Last Words of Comfort
Cuando los once ocuparon sus asientos, Jesús se levantó y les habló, diciéndoles: “Mientras yo continúe con vosotros en la carne, no seré sino alguien que esté en medio de vosotros o en el mundo entero. Pero cuando me haya liberado de esta investidura carnal, podré regresar como espíritu para habitar en cada uno de vosotros y de todos los demás creyentes de este evangelio del reino. De este modo, el Hijo del Hombre se encarnará espiritualmente en las almas de todos los fieles creyentes.
181:1.1 (1953.3)When the eleven had taken their seats, Jesus stood and addressed them: “As long as I am with you in the flesh, I can be but one individual in your midst or in the entire world. But when I have been delivered from this investment of mortal nature, I will be able to return as a spirit indweller of each of you and of all other believers in this gospel of the kingdom. In this way the Son of Man will become a spiritual incarnation in the souls of all true believers.
“Cuando haya vuelto para vivir en vosotros y obrar mediante vosotros, podré llevaros mejor por esta vida y guiaros en la vida futura a través de las muchas moradas del cielo de los cielos. La vida en la creación eterna del Padre no es un descanso ocioso sin fin, lleno de facilidades e intereses egoístas, sino más bien un incesante camino de progreso en la gracia, en la verdad y en la gloria. Cada una de estas estaciones de tránsito de la casa de mi Padre es un lugar de parada, una vida destinada a prepararos para la que os espera en adelante. Y, así, los hijos de la luz irán de gloria en gloria hasta alcanzar la condición divina en la que se perfeccionarán espiritualmente, tal como el Padre es perfecto en todas las cosas.
181:1.2 (1953.4)“When I have returned to live in you and work through you, I can the better lead you on through this life and guide you through the many abodes in the future life in the heaven of heavens. Life in the Father’s eternal creation is not an endless rest of idleness and selfish ease but rather a ceaseless progression in grace, truth, and glory. Each of the many, many stations in my Father’s house is a stopping place, a life designed to prepare you for the next one ahead. And so will the children of light go on from glory to glory until they attain the divine estate wherein they are spiritually perfected even as the Father is perfect in all things.
“Si queréis seguirme cuando os deje, dedicad vuestros más denodados esfuerzos a vivir de acuerdo con el espíritu de mis enseñanzas y el ideal de mi vida —cumplir la voluntad de mi Padre—. Haced esto en lugar de tratar de imitar la vida que viví de forma natural en la carne tal como a mí se me ha requerido necesariamente que la viva en este mundo.
181:1.3 (1953.5)“If you would follow after me when I leave you, put forth your earnest efforts to live in accordance with the spirit of my teachings and with the ideal of my life—the doing of my Father’s will. This do instead of trying to imitate my natural life in the flesh as I have, perforce, been required to live it on this world.
“El Padre me envió a este mundo, pero solo unos pocos de vosotros decidisteis recibirme del todo. Yo derramaré mi espíritu sobre toda carne, pero no todos los hombres optarán por acoger a este nuevo maestro como guía y consejero de su alma. Si bien, todos los que lo hagan serán iluminados, limpiados y consolados. Y este espíritu de la verdad se convertirá en ellos en una fuente de agua viva que brote para la vida eterna.
181:1.4 (1954.1)“The Father sent me into this world, but only a few of you have chosen fully to receive me. I will pour out my spirit upon all flesh, but all men will not choose to receive this new teacher as the guide and counselor of the soul. But as many as do receive him shall be enlightened, cleansed, and comforted. And this Spirit of Truth will become in them a well of living water springing up into eternal life.
“Y ahora, estando ya a punto de dejaros, quisiera deciros unas palabras de consuelo. La paz os dejo; mi paz os doy. Yo no doy estos dones como el mundo los da —con limitaciones— sino que os daré a cada uno de vosotros todo lo que queráis recibir. No se turbe vuestro corazón ni tenga miedo. Yo he vencido al mundo, y todos triunfaréis en mí por la fe. Os he avisado de que matarán al Hijo del Hombre, pero os aseguro que volveré antes de ir al Padre, aunque solo sea por un breve tiempo. Y una vez que yo haya ascendido al Padre, ciertamente os enviaré al nuevo maestro para que esté con vosotros y viva en vuestros propios corazones. Y, cuando veáis que todo esto llegue a pasar, no desmayéis, sino, más bien, creed, puesto que lo sabíais todo de antemano. Os amo con un gran afecto y no quisiera dejaros, pero es la voluntad del Padre. Ha llegado mi hora.
181:1.5 (1954.2)“And now, as I am about to leave you, I would speak words of comfort. Peace I leave with you; my peace I give to you. I make these gifts not as the world gives—by measure—I give each of you all you will receive. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. I have overcome the world, and in me you shall all triumph through faith. I have warned you that the Son of Man will be killed, but I assure you I will come back before I go to the Father, even though it be for only a little while. And after I have ascended to the Father, I will surely send the new teacher to be with you and to abide in your very hearts. And when you see all this come to pass, be not dismayed, but rather believe, inasmuch as you knew it all beforehand. I have loved you with a great affection, and I would not leave you, but it is the Father’s will. My hour has come.
“No dudéis de ninguna de estas verdades, incluso si estáis dispersos a causa de las persecuciones y afligidos por muchos pesares. Cuando sintáis que estáis solos en el mundo, yo sabré de vuestra soledad, al igual que, cuando estéis vosotros esparcidos cada uno por su lado, dejando al Hijo del Hombre en manos de sus enemigos, vosotros sabréis de la mía. Pero yo nunca estoy solo; el Padre está siempre conmigo. Incluso en esos momentos, oraré por vosotros. Y estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz, y la tengáis más abundantemente. Tendréis aflicción en este mundo, pero estad de buen ánimo; yo he triunfado en el mundo y os he mostrado el camino al gozo eterno y al servicio para siempre”.
181:1.6 (1954.3)“Doubt not any of these truths even after you are scattered abroad by persecution and are downcast by many sorrows. When you feel that you are alone in the world, I will know of your isolation even as, when you are scattered every man to his own place, leaving the Son of Man in the hands of his enemies, you will know of mine. But I am never alone; always is the Father with me. Even at such a time I will pray for you. And all of these things have I told you that you might have peace and have it more abundantly. In this world you will have tribulation, but be of good cheer; I have triumphed in the world and shown you the way to eternal joy and everlasting service.”
Jesús da la paz a los hacedores con él de la voluntad de Dios, pero no es el tipo de paz que traiga los goces y las satisfacciones de este mundo material. En su incredulidad, el materialista y el fatalista solo pueden aspirar a disfrutar de dos clases de paz y de consuelo para su alma: o bien deben ser estoicos, estar firme y determinadamente resueltos a afrontar lo inevitable y a soportar lo peor; o bien deben ser optimistas, complaciéndose siempre en esa esperanza que emana eternamente del interior del ser humano, en un vano anhelo por una paz que nunca llega realmente.
181:1.7 (1954.4)Jesus gives peace to his fellow doers of the will of God but not on the order of the joys and satisfactions of this material world. Unbelieving materialists and fatalists can hope to enjoy only two kinds of peace and soul comfort: Either they must be stoics, with steadfast resolution determined to face the inevitable and to endure the worst; or they must be optimists, ever indulging that hope which springs eternal in the human breast, vainly longing for a peace which never really comes.
Cuando se vive la vida en la tierra, puede ser provechoso disponer de cierta cantidad de estoicismo y de optimismo, pero ni el uno ni el otro guardan relación con esa formidable paz que ofrece el Hijo de Dios a sus hermanos en la carne. La paz que Miguel da a sus hijos en la tierra es esa misma paz que colmaba su propia alma cuando él mismo vivía su vida mortal en la carne y en este mismo mundo. La paz de Jesús constituye el gozo y la satisfacción de alguien que conoce a Dios y que ha logrado aprender a cumplir en plenitud la voluntad de Dios mientras ha vivido la vida mortal en la carne. La paz de mente de Jesús estaba fundamentada en una fe humana, absoluta, de la realidad de los sensatos y comprensivos cuidados del Padre divino. Jesús tuvo dificultades en la tierra, incluso se le ha llamado injustamente “varón de dolores”, pero, en medio de todos estos momentos, disfrutó del consuelo de esa confianza que siempre lo fortaleció para continuar adelante con su objetivo de vida, en la total seguridad de que llevaba a cabo la voluntad del Padre.
181:1.8 (1954.5)A certain amount of both stoicism and optimism are serviceable in living a life on earth, but neither has aught to do with that superb peace which the Son of God bestows upon his brethren in the flesh. The peace which Michael gives his children on earth is that very peace which filled his own soul when he himself lived the mortal life in the flesh and on this very world. The peace of Jesus is the joy and satisfaction of a God-knowing individual who has achieved the triumph of learning fully how to do the will of God while living the mortal life in the flesh. The peace of Jesus’ mind was founded on an absolute human faith in the actuality of the divine Father’s wise and sympathetic overcare. Jesus had trouble on earth, he has even been falsely called the “man of sorrows,” but in and through all of these experiences he enjoyed the comfort of that confidence which ever empowered him to proceed with his life purpose in the full assurance that he was achieving the Father’s will.
Jesús era resuelto, perseverante y totalmente entregado a la realización de su misión, pero no era un estoico insensible e indiferente. Siempre buscó los aspectos alegres de sus experiencias de vida, pero no era un optimista ciego que se diera a engaños. El Maestro sabía todo lo que le acontecería, y no sentía miedo. Después de ofrecer esta paz a cada uno de sus seguidores, podía verdaderamente decir: “No se turbe vuestro corazón ni tenga miedo”.
181:1.9 (1954.6)Jesus was determined, persistent, and thoroughly devoted to the accomplishment of his mission, but he was not an unfeeling and calloused stoic; he ever sought for the cheerful aspects of his life experiences, but he was not a blind and self-deceived optimist. The Master knew all that was to befall him, and he was unafraid. After he had bestowed this peace upon each of his followers, he could consistently say, “Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.”
La paz de Jesús es, entonces, la paz y la certidumbre de un hijo que cree plenamente que su andadura en el tiempo y en la eternidad está totalmente segura bajo el cuidado y el sostenimiento de un Padre espíritu que es omnisapiente, omniamante y omnipotente. Y es, de hecho, una paz que sobrepasa todo el entendimiento de la mente mortal, pero que un corazón humano que cree puede disfrutar en su máxima plenitud.
181:1.10 (1955.1)The peace of Jesus is, then, the peace and assurance of a son who fully believes that his career for time and eternity is safely and wholly in the care and keeping of an all-wise, all-loving, and all-powerful spirit Father. And this is, indeed, a peace which passes the understanding of mortal mind, but which can be enjoyed to the full by the believing human heart.
2. CONSEJOS PERSONALES DE DESPEDIDA
2. Farewell Personal Admonitions
Una vez que el Maestro, ante su partida, terminó de darles sus instrucciones y de impartirles unas últimas recomendaciones a los apóstoles como grupo, se dirigió a cada uno de ellos para decirles adiós individualmente, esta vez hablándoles palabras personales de consejo junto con su bendición de despedida. Los apóstoles estaban aún sentados alrededor de la mesa en la misma disposición en la que habían estado cuando compartieron la última cena y, a medida que el Maestro fue alrededor de la mesa hablando con ellos, estos, uno a uno, se iban poniendo de pie.
181:2.1 (1955.2)The Master had finished giving his farewell instructions and imparting his final admonitions to the apostles as a group. He then addressed himself to saying good-bye individually and to giving each a word of personal advice, together with his parting blessing. The apostles were still seated about the table as when they first sat down to partake of the Last Supper, and as the Master went around the table talking to them, each man rose to his feet when Jesus addressed him.
A Juan, Jesús le dijo: “Tú, Juan, eres el más joven de mis hermanos. Has estado muy próximo a mí, y aunque os amo a todos con el mismo amor que un padre profesa hacia sus hijos, Andrés te encomendó que fueras uno de los tres apóstoles que permanecieran siempre junto a mí. Además de esto, has actuado por mí —y debes seguir haciéndolo— en los muchos asuntos relativos a mi familia terrenal. Y yo voy al Padre, Juan, confiando totalmente en que seguirás ocupándote de los míos en la carne. Mira que su confusión actual respecto a mi misión no evite en modo alguno que los comprendas, aconsejes y ayudes, como sabes que yo mismo haría si estuviera en la carne. Y, cuando todos alcancen a ver la luz y entren plenamente en el reino, aunque todos vosotros los recibiréis con regocijo, dependo de ti, Juan, para que los acojas en mi nombre.
181:2.2 (1955.3)To John, Jesus said: “You, John, are the youngest of my brethren. You have been very near me, and while I love you all with the same love which a father bestows upon his sons, you were designated by Andrew as one of the three who should always be near me. Besides this, you have acted for me and must continue so to act in many matters concerning my earthly family. And I go to the Father, John, having full confidence that you will continue to watch over those who are mine in the flesh. See to it that their present confusion regarding my mission does not in any way prevent your extending to them all sympathy, counsel, and help even as you know I would if I were to remain in the flesh. And when they all come to see the light and enter fully into the kingdom, while you all will welcome them joyously, I depend upon you, John, to welcome them for me.
“Y ahora, conforme me adentro en las horas finales de mi andadura en la tierra, sigue a mi lado para que yo pueda dejarte palabras sobre mi familia. Respecto a la obra que mi Padre puso en mis manos, ya está acabada excepto por mi muerte en la carne, y estoy listo para beber esta última copa. Pero, en cuanto a las responsabilidades que José, mi padre terrenal, me dejó, aunque he cumplido con ellos durante mi vida, debo ahora contar contigo para que obres en mi nombre en todos estos asuntos. Y te he escogido a ti para que hagas esto por mí, Juan, porque eres el más joven y es muy probable que sobrevivas a los demás apóstoles.
181:2.3 (1955.4)“And now, as I enter upon the closing hours of my earthly career, remain near at hand that I may leave any message with you regarding my family. As concerns the work put in my hands by the Father, it is now finished except for my death in the flesh, and I am ready to drink this last cup. But as for the responsibilities left to me by my earthly father, Joseph, while I have attended to these during my life, I must now depend upon you to act in my stead in all these matters. And I have chosen you to do this for me, John, because you are the youngest and will therefore very likely outlive these other apostles.
“Una vez os llamamos a ti y a tu hermano ‘hijos del trueno’. Empezaste con nosotros como alguien inflexible e intolerante, pero has cambiado mucho desde que querías que yo mandara descender fuego sobre las cabezas de aquellos no creyentes ignorantes e irreflexivos. Y aún debes cambiar más. Debes convertirte en el apóstol del nuevo mandamiento que yo os he dado esta noche. Dedica tu vida a enseñar a tus hermanos a amarse unos a otros, al igual que yo os he amado a vosotros”.
181:2.4 (1955.5)“Once we called you and your brother sons of thunder. You started out with us strong-minded and intolerant, but you have changed much since you wanted me to call fire down upon the heads of ignorant and thoughtless unbelievers. And you must change yet more. You should become the apostle of the new commandment which I have this night given you. Dedicate your life to teaching your brethren how to love one another, even as I have loved you.”
Estando Juan Zebedeo de pie allí, en el aposento alto, con las lágrimas rodándole por las mejillas, miró al rostro del Maestro y le dijo: “Y así lo haré, Maestro mío, pero, ¿cómo puedo aprender a amar más a mis hermanos?”. Entonces, Jesús le respondió: “Aprenderás a hacerlo cuando primero aprendas a amar más a su Padre de los cielos y cuando te intereses realmente más por el bien de tus hermanos en el tiempo y en la eternidad. Y este interés por los demás se fomenta mediante la compasión y la empatía, el servicio altruista y el perdón sin límites. Nadie debe menospreciar tu juventud, pero te recomiendo que prestes siempre atención al hecho de que, con frecuencia, la edad representa experiencia y que, en las cuestiones humanas, nada puede ocupar el lugar de la verdadera experiencia. Esfuérzate por vivir en paz con todos los hombres, en particular con tus amigos en la hermandad del reino celestial. Y, Juan, recuerda siempre, no pelees con las almas que quieras ganar para el reino”.
181:2.5 (1955.6)As John Zebedee stood there in the upper chamber, the tears rolling down his cheeks, he looked into the Master’s face and said: “And so I will, my Master, but how can I learn to love my brethren more?” And then answered Jesus: “You will learn to love your brethren more when you first learn to love their Father in heaven more, and after you have become truly more interested in their welfare in time and in eternity. And all such human interest is fostered by understanding sympathy, unselfish service, and unstinted forgiveness. No man should despise your youth, but I exhort you always to give due consideration to the fact that age oftentimes represents experience, and that nothing in human affairs can take the place of actual experience. Strive to live peaceably with all men, especially your friends in the brotherhood of the heavenly kingdom. And, John, always remember, strive not with the souls you would win for the kingdom.”
Entonces el Maestro, rodeando su propio asiento, se detuvo un instante junto al sitio de Judas Iscariote. Los apóstoles estaban algo sorprendidos de que Judas no hubiera regresado aún, y sintieron una gran curiosidad por saber qué significaba el semblante triste de Jesús ante el asiento vacío del traidor. Pero ninguno de ellos, quizás excepto Andrés, llegó a tener el más mínimo atisbo de pensamiento de que su tesorero había salido para traicionar a su Maestro, como Jesús ya les había dado a entender temprano en la tarde y durante la cena. Pero estaban sucediendo tantas cosas que, en aquellos momentos, se les había olvidado enteramente el anuncio del Maestro de que uno de ellos lo traicionaría.
181:2.6 (1956.1)And then the Master, passing around his own seat, paused a moment by the side of the place of Judas Iscariot. The apostles were rather surprised that Judas had not returned before this, and they were very curious to know the significance of Jesus’ sad countenance as he stood by the betrayer’s vacant seat. But none of them, except possibly Andrew, entertained even the slightest thought that their treasurer had gone out to betray his Master, as Jesus had intimated to them earlier in the evening and during the supper. So much had been going on that, for the time being, they had quite forgotten about the Master’s announcement that one of them would betray him.
Entonces, Jesús se acercó a Simón Zelotes, que se puso de pie y escuchó esta advertencia: “Tú eres un verdadero hijo de Abraham, pero qué difícil me ha resultado tratar de hacer de ti un hijo de este reino celestial. Te amo y también te aman todos tus hermanos. Sé que tú me amas, Simón, y también que amas el reino, pero aún estás decidido y determinado a hacer que este reino se adecue a tus deseos. Sé muy bien que terminarás por comprender la naturaleza espiritual y el significado de mi evangelio y que lo proclamarás con valentía, pero me inquieta lo que pueda sucederte cuando yo tenga que partir. Me regocijará saber que no vacilarás; me hará muy feliz saber que, después de que yo vaya al Padre, no dejarás de ser mi apóstol y que te comportarás como embajador del reino celestial, como corresponde”.
181:2.7 (1956.2)Jesus now went over to Simon Zelotes, who stood up and listened to this admonition: “You are a true son of Abraham, but what a time I have had trying to make you a son of this heavenly kingdom. I love you and so do all of your brethren. I know that you love me, Simon, and that you also love the kingdom, but you are still set on making this kingdom come according to your liking. I know full well that you will eventually grasp the spiritual nature and meaning of my gospel, and that you will do valiant work in its proclamation, but I am distressed about what may happen to you when I depart. I would rejoice to know that you would not falter; I would be made happy if I could know that, after I go to the Father, you would not cease to be my apostle, and that you would acceptably deport yourself as an ambassador of the heavenly kingdom.”
Jesús había apenas acabado de hablarle a Simón Zelotes, cuando el fervoroso patriota, secándose los ojos, respondió: “Maestro, no sientas temor por mi lealtad. Le di la espalda a todo para poder dedicar mi vida a instaurar tu reino en la tierra, y no flaquearé. Hasta ahora he sobrevivido a todas las contrariedades, y no te abandonaré”.
181:2.8 (1956.3)Jesus had hardly ceased speaking to Simon Zelotes when the fiery patriot, drying his eyes, replied: “Master, have no fears for my loyalty. I have turned my back upon everything that I might dedicate my life to the establishment of your kingdom on earth, and I will not falter. I have survived every disappointment so far, and I will not forsake you.”
Y, entonces, poniendo su mano en el hombro de Simón, Jesús le dijo: “En verdad me reconforta oírte hablar así, particularmente en un momento como este, pero, mi buen amigo, aún no sabes que estás diciendo. Ni por un instante he dudado de tu lealtad, de tu devoción. Sé que no vacilarías en salir a la batalla y morir por mí, como también harían estos otros” (y todos ellos asintieron enérgicamente con la cabeza en señal de aprobación), “pero no se te exigirá que lo hagas. En repetidas ocasiones te he dicho que mi reino no es de este mundo, y que mis discípulos no pelearán para establecerlo. Te he dicho esto muchas veces, Simón, pero te niegas a enfrentarte a la verdad. No me preocupa tu lealtad hacia mí ni hacia el reino, pero ¿qué harás cuando me haya ido y te des finalmente cuenta de que no has sabido comprender el significado de mis enseñanzas, y que debes adaptar tus ideas equivocadas a la realidad de otro orden de asuntos del reino, el espiritual?”.
181:2.9 (1956.4)And then, laying his hand on Simon’s shoulder, Jesus said: “It is indeed refreshing to hear you talk like that, especially at such a time as this, but, my good friend, you still do not know what you are talking about. Not for one moment would I doubt your loyalty, your devotion; I know you would not hesitate to go forth in battle and die for me, as all these others would” (and they all nodded a vigorous approval), “but that will not be required of you. I have repeatedly told you that my kingdom is not of this world, and that my disciples will not fight to effect its establishment. I have told you this many times, Simon, but you refuse to face the truth. I am not concerned with your loyalty to me and to the kingdom, but what will you do when I go away and you at last wake up to the realization that you have failed to grasp the meaning of my teaching, and that you must adjust your misconceptions to the reality of another and spiritual order of affairs in the kingdom?”
Simón quiso añadir algo, pero Jesús levantó la mano y, deteniéndolo, continuó diciendo: “Ninguno de mis apóstoles es más sincero y honesto de corazón que tú, pero ninguno se sentirá tan afectado ni descorazonado como tú tras mi partida. En todos tus desalientos, mi espíritu permanecerá contigo y estos, tus hermanos, no te abandonarán. No olvides lo que te he enseñado sobre la relación entre la ciudadanía en la tierra y la filiación en el reino espiritual del Padre. Reflexiona bien sobre todo lo que te he dicho de dar al césar lo que es del césar y a Dios lo que es de Dios. Dedica tu vida, Simón, a mostrar cómo el hombre mortal puede cumplir de manera satisfactoria mis instrucciones y reconocer al mismo tiempo entre el deber temporal a los poderes civiles y el servicio espiritual en la hermandad del reino. Si te dejas enseñar por el espíritu de la verdad, nunca habrá conflictos entre los requerimientos de la ciudadanía en la tierra y los de la filiación en los cielos, a no ser que los gobernantes temporales se atrevan a exigir de ti que le rindas el tributo y la adoración que solo pertenecen a Dios.
181:2.10 (1956.5)Simon wanted to speak further, but Jesus raised his hand and, stopping him, went on to say: “None of my apostles are more sincere and honest at heart than you, but not one of them will be so upset and disheartened as you, after my departure. In all of your discouragement my spirit shall abide with you, and these, your brethren, will not forsake you. Do not forget what I have taught you regarding the relation of citizenship on earth to sonship in the Father’s spiritual kingdom. Ponder well all that I have said to you about rendering to Caesar the things which are Caesar’s and to God that which is God’s. Dedicate your life, Simon, to showing how acceptably mortal man may fulfill my injunction concerning the simultaneous recognition of temporal duty to civil powers and spiritual service in the brotherhood of the kingdom. If you will be taught by the Spirit of Truth, never will there be conflict between the requirements of citizenship on earth and sonship in heaven unless the temporal rulers presume to require of you the homage and worship which belong only to God.
“Y, ahora, Simón, cuando por fin veas todo esto, y una vez que te hayas librado de tu abatimiento y hayas salido a proclamar este evangelio con gran poder, jamás te olvides de que yo estuve contigo incluso en todos tus momentos de desaliento, y que lo estaré hasta el final. Siempre serás mi apóstol, y una vez que estés dispuesto a ver con los ojos del espíritu y a entregar en mayor medida tu voluntad a la voluntad del Padre en el cielo, entonces, volverás a trabajar conmigo como mi embajador, y nadie te quitará la autoridad que te he conferido por causa de tu lentitud en comprender las verdades que te enseñé. Así pues, Simón, de nuevo te prevengo que quien a espada pelea a espada perece, mientras que los que obran en el espíritu tendrán una vida sin fin en el reino venidero, y gozo y paz en el reino que ahora es. Cuando la labor que se encomendó a tus manos haya concluido en la tierra, tú, Simón, te sentarás conmigo en el reino de allí. Ciertamente verás el reino que has anhelado, pero no en esta vida. Continúa creyendo en mí y en lo que yo te he revelado, y recibirás el don de la vida eterna”.
181:2.11 (1957.1)“And now, Simon, when you do finally see all of this, and after you have shaken off your depression and have gone forth proclaiming this gospel in great power, never forget that I was with you even through all of your season of discouragement, and that I will go on with you to the very end. You shall always be my apostle, and after you become willing to see by the eye of the spirit and more fully to yield your will to the will of the Father in heaven, then will you return to labor as my ambassador, and no one shall take away from you the authority which I have conferred upon you, because of your slowness of comprehending the truths I have taught you. And so, Simon, once more I warn you that they who fight with the sword perish with the sword, while they who labor in the spirit achieve life everlasting in the kingdom to come with joy and peace in the kingdom which now is. And when the work given into your hands is finished on earth, you, Simon, shall sit down with me in my kingdom over there. You shall really see the kingdom you have longed for, but not in this life. Continue to believe in me and in that which I have revealed to you, and you shall receive the gift of eternal life.”
Cuando Jesús terminó de dirigirle estas palabras a Simón Zelotes, se adelantó hasta Mateo Leví y dijo: “Ya no recaerá por más tiempo sobre ti tener que proveer a las arcas del grupo apostólico. Pronto, muy pronto, estaréis todos dispersos; no se os permitirá tener el consuelo ni el sostén de uno solo de vuestros hermanos. A medida que sigáis con la predicación de este evangelio del reino, tendréis que encontrar por vuestra cuenta nuevos compañeros. Durante el tiempo de vuestra formación, os envié de dos en dos, pero ahora que os dejo, una vez que os hayáis recuperado de la conmoción, saldréis solos y hasta los confines de la tierra, anunciando esta buena nueva: que los mortales vivificados por la fe son los hijos de Dios”.
181:2.12 (1957.2)When Jesus had finished speaking to Simon Zelotes, he stepped over to Matthew Levi and said: “No longer will it devolve upon you to provide for the treasury of the apostolic group. Soon, very soon, you will all be scattered; you will not be permitted to enjoy the comforting and sustaining association of even one of your brethren. As you go onward preaching this gospel of the kingdom, you will have to find for yourselves new associates. I have sent you forth two and two during the times of your training, but now that I am leaving you, after you have recovered from the shock, you will go out alone, and to the ends of the earth, proclaiming this good news: That faith-quickened mortals are the sons of God.”
Entonces habló Mateo: “Pero, Maestro, ¿quién nos enviará, y cómo sabremos adónde ir? ¿Nos mostrará Andrés el camino?”. Jesús respondió: “No, Leví, Andrés ya no os dirigirá cuando proclaméis el evangelio. Él seguirá, de hecho, siendo vuestro amigo y consejero hasta el día en que llegue el nuevo maestro, y, entonces, el espíritu de la verdad os guiará a otras tierras a cada uno de vosotros en la labor de expandir el reino. Ha habido muchos cambios en ti desde aquel día en la casa de aduanas, cuando primeramente te dispusiste a seguirme; pero se producirán muchos más antes de que puedas tener la visión de una hermandad en la que los gentiles se sienten al lado de los judíos unidos fraternalmente. Pero continúa con tu ímpetu de ganar a tus hermanos judíos hasta que quedes totalmente satisfecho y, luego, ve con poder a los gentiles. De una cosa puedes estar seguro, Leví: te has ganado la confianza y el cariño de tus hermanos; todos ellos te aman”. (Y los diez afirmaron su conformidad con las palabras del Maestro).
181:2.13 (1957.3)Then spoke Matthew: “But, Master, who will send us, and how shall we know where to go? Will Andrew show us the way?” And Jesus answered: “No, Levi, Andrew will no longer direct you in the proclamation of the gospel. He will, indeed, continue as your friend and counselor until that day whereon the new teacher comes, and then shall the Spirit of Truth lead each of you abroad to labor for the extension of the kingdom. Many changes have come over you since that day at the customhouse when you first set out to follow me; but many more must come before you will be able to see the vision of a brotherhood in which gentile sits alongside Jew in fraternal association. But go on with your urge to win your Jewish brethren until you are fully satisfied and then turn with power to the gentiles. One thing you may be certain of, Levi: You have won the confidence and affection of your brethren; they all love you.” (And all ten of them signified their acquiescence in the Master’s words.)
“Leví, sé bien de tus preocupaciones, sacrificios y tareas para mantener las arcas repletas, algo que tus hermanos desconocen, y me regocija que, aunque el que llevaba la bolsa esté ausente, el embajador publicano está aquí, en mi reunión de despedida con los mensajeros del reino. Ruego para que puedas percibir el significado de mis enseñanzas con los ojos del espíritu. Y, cuando el nuevo maestro llegue a tu corazón, ve adonde él te lleve y deja que tus hermanos vean —al igual que el mundo entero— qué es lo que puede hacer el Padre por un odiado cobrador de impuestos que se atrevió a seguir al Hijo del Hombre y a creer en el evangelio del reino. Leví, ya desde el principio, te amé, como amé a estos otros galileos. Sabiendo entonces muy bien que ni el Padre ni el Hijo hacen acepción de personas, cuídate de no hacer ninguna distinción entre los que se conviertan en creyentes en el evangelio mediante tu ministerio. Y, así pues, Mateo, dedica toda tu vida futura de servicio a mostrar a todos los hombres que Dios no hace acepción de personas; que, delante de Dios y en la fraternidad del reino, todos los hombres son iguales, todos los creyentes son hijos de Dios”.
181:2.14 (1958.1)“Levi, I know much about your anxieties, sacrifices, and labors to keep the treasury replenished which your brethren do not know, and I am rejoiced that, though he who carried the bag is absent, the publican ambassador is here at my farewell gathering with the messengers of the kingdom. I pray that you may discern the meaning of my teaching with the eyes of the spirit. And when the new teacher comes into your heart, follow on as he will lead you and let your brethren see—even all the world—what the Father can do for a hated tax-gatherer who dared to follow the Son of Man and to believe the gospel of the kingdom. Even from the first, Levi, I loved you as I did these other Galileans. Knowing then so well that neither the Father nor the Son has respect of persons, see to it that you make no such distinctions among those who become believers in the gospel through your ministry. And so, Matthew, dedicate your whole future life service to showing all men that God is no respecter of persons; that, in the sight of God and in the fellowship of the kingdom, all men are equal, all believers are the sons of God.”
Jesús se acercó entonces a Santiago Zebedeo, que se quedó de pie, en silencio, mientras el Maestro le hablaba, diciéndole: “Santiago, cuando tú y tu hermano menor vinisteis a mí en una ocasión queriendo ocupar lugares de honor preferentes en el reino, os dije que era el Padre quien concedía tales honores, y os pregunté si podíais beber de mi copa, y ambos me respondisteis que sí. Incluso si no hubieras podido en aquel momento, como si no puedes ahora, pronto estarás preparado para realizar tal servicio por las experiencias que vas a atravesar. Debido a dicho comportamiento, tus hermanos se enojaron contigo en aquel momento. Si todavía no te han perdonado del todo, lo harán cuando te vean beber de mi copa. Sea tu ministerio largo o breve, que la paciencia se apodere de tu alma. Cuando venga el nuevo maestro, que él te enseñe la actitud de la compasión y esa comprensiva tolerancia que nace de la confianza sublime en mí y de la suprema sumisión a la voluntad del Padre. Dedica tu vida a demostrar esa unión de cariño humano y dignidad divina del discípulo que conoce a Dios y cree en el Hijo. Y todos los que viven así revelarán el evangelio incluso en su forma de morir. Tú y tu hermano Juan iréis por distintos caminos, y puede que uno de vosotros se siente conmigo en el reino eterno mucho antes que el otro. Te sería de gran ayuda aprender que la verdadera sabiduría entraña tacto a la vez que valor. Aprende a que tu combatividad vaya acompañada de buen juicio. Vendrán esos supremos momentos en los que mis discípulos no vacilarán en dar su vida por este evangelio, pero en circunstancias normales sería mucho mejor aplacar la ira de los no creyentes para poder vivir y seguir predicando la buena nueva. Hasta donde te sea posible, vive largamente en la tierra, para que tu vida de muchos años pueda ser fructífera, ganando almas para el reino celestial”.
181:2.15 (1958.2)Jesus then stepped over to James Zebedee, who stood in silence as the Master addressed him, saying: “James, when you and your younger brother once came to me seeking preferment in the honors of the kingdom, and I told you such honors were for the Father to bestow, I asked if you were able to drink my cup, and both of you answered that you were. Even if you were not then able, and if you are not now able, you will soon be prepared for such a service by the experience you are about to pass through. By such behavior you angered your brethren at that time. If they have not already fully forgiven you, they will when they see you drink my cup. Whether your ministry be long or short, possess your soul in patience. When the new teacher comes, let him teach you the poise of compassion and that sympathetic tolerance which is born of sublime confidence in me and of perfect submission to the Father’s will. Dedicate your life to the demonstration of that combined human affection and divine dignity of the God-knowing and Son-believing disciple. And all who thus live will reveal the gospel even in the manner of their death. You and your brother John will go different ways, and one of you may sit down with me in the eternal kingdom long before the other. It would help you much if you would learn that true wisdom embraces discretion as well as courage. You should learn sagacity to go along with your aggressiveness. There will come those supreme moments wherein my disciples will not hesitate to lay down their lives for this gospel, but in all ordinary circumstances it would be far better to placate the wrath of unbelievers that you might live and continue to preach the glad tidings. As far as lies in your power, live long on the earth that your life of many years may be fruitful in souls won for the heavenly kingdom.”
Cuando el Maestro acabó de hablarle a Santiago Zebedeo, rodeó la mesa hasta llegar a su extremo, en donde se sentaba Andrés, y, mirando a los ojos de su fiel ayudante, le dijo: “Andrés, tú me has representado con lealtad como jefe en funciones de los embajadores del reino celestial. Aunque algunas veces has dudado y otras has sido peligrosamente reticente, aun así, siempre has sido realmente justo y sumamente ecuánime en el trato con tus compañeros. Desde tu ordenación y la de tus hermanos como mensajeros del reino, habéis tenido autonomía en las cuestiones organizativas del grupo, por lo que te nombré jefe de estos elegidos. Yo no os he dirigido ni influido en vuestras decisiones en ningún otro asunto de orden temporal. Y, así lo hice, para que hubiera alguien que dirigiera todas vuestras futuras deliberaciones como grupo. En mi universo y en el universo de los universos de mi Padre, en todas sus relaciones espirituales, se trata a nuestros hermanos-hijos, como a seres individuales, pero, en cuanto a las relaciones de grupo, es invariable que todos ellos dispongan de un claro liderazgo. Nuestro reino es un ámbito de orden, y cuando dos o más criaturas volitivas colaboran entre sí siempre se les facilita la autoridad de un jefe”.
181:2.16 (1958.3)When the Master had finished speaking to James Zebedee, he stepped around to the end of the table where Andrew sat and, looking his faithful helper in the eyes, said: “Andrew, you have faithfully represented me as acting head of the ambassadors of the heavenly kingdom. Although you have sometimes doubted and at other times manifested dangerous timidity, still, you have always been sincerely just and eminently fair in dealing with your associates. Ever since the ordination of you and your brethren as messengers of the kingdom, you have been self-governing in all group administrative affairs except that I designated you as the acting head of these chosen ones. In no other temporal matter have I acted to direct or to influence your decisions. And this I did in order to provide for leadership in the direction of all your subsequent group deliberations. In my universe and in my Father’s universe of universes, our brethren-sons are dealt with as individuals in all their spiritual relations, but in all group relationships we unfailingly provide for definite leadership. Our kingdom is a realm of order, and where two or more will creatures act in co-operation, there is always provided the authority of leadership.
“Y ahora, Andrés, puesto que tú eres el jefe de tus hermanos por la autoridad con la que te nombré, y puesto que has servido, pues, como mi representante personal, y estando como estoy a punto de dejaros para ir a mi Padre, te relevo de cualquier responsabilidad en lo que respecta a estos asuntos temporales y organizativos. A partir de ahora, no tendrás ninguna potestad sobre tus hermanos, excepto la que te hayas ganado en tu capacidad como líder espiritual, y que tus hermanos, por lo tanto, reconozcan con entera libertad. Desde este momento, no puedes ejercer ninguna autoridad sobre ellos a menos que estos restituyan en ti tal potestad, acordándolo claramente entre ellos una vez que yo me haya ido al Padre. Pero esta liberación de tus responsabilidades como jefe de este grupo no atenúa, de ninguna manera, tu deber moral de hacer todo lo que esté en tu poder para mantener a tus hermanos unidos con mano firme y amorosa durante la difícil hora que se avecina, esos días que median entre mi partida en la carne y el envío del nuevo maestro, que vivirá en vuestros corazones y que terminará por llevaros a toda la verdad. Conforme me preparo para dejarte, quiero eximirte de cualquier responsabilidad material que tuvo sus inicios y autoridad con mi presencia entre vosotros como uno más. En lo sucesivo, solo ejerceré autoridad espiritual sobre ti y entre vosotros.
181:2.17 (1959.1)“And now, Andrew, since you are the chief of your brethren by authority of my appointment, and since you have thus served as my personal representative, and as I am about to leave you and go to my Father, I release you from all responsibility as regards these temporal and administrative affairs. From now on you may exercise no jurisdiction over your brethren except that which you have earned in your capacity as spiritual leader, and which your brethren therefore freely recognize. From this hour you may exercise no authority over your brethren unless they restore such jurisdiction to you by their definite legislative action after I shall have gone to the Father. But this release from responsibility as the administrative head of this group does not in any manner lessen your moral responsibility to do everything in your power to hold your brethren together with a firm and loving hand during the trying time just ahead, those days which must intervene between my departure in the flesh and the sending of the new teacher who will live in your hearts, and who ultimately will lead you into all truth. As I prepare to leave you, I would liberate you from all administrative responsibility which had its inception and authority in my presence as one among you. Henceforth I shall exercise only spiritual authority over you and among you.
“Si tus hermanos desean retenerte como su consejero, te pido que, en todos los asuntos temporales y espirituales, hagas todo lo posible por promover la paz y la armonía entre los distintos grupos de creyentes sinceros del evangelio. Dedica el resto de tu vida a fomentar los aspectos prácticos del amor fraterno entre tus hermanos. Sé amable con mis hermanos en la carne cuando lleguen a creer completamente en este evangelio; manifiesta amor y ecuánime entrega a los griegos, en el oeste, y a Abner, en el este. Aunque estos, mis apóstoles, pronto se esparcirán por los cuatro ángulos de la tierra, para proclamar allí la buena nueva de la salvación por medio de la filiación con Dios, debes mantenerlos juntos durante los difíciles momentos que están al llegar, durante ese tiempo de severas pruebas en el que debéis aprender a creer en este evangelio sin mi presencia personal, mientras aguardáis pacientemente la llegada del nuevo maestro, el espíritu de la verdad. Y, así, Andrés, aunque tal vez no recaiga en ti hacer grandes obras a la vista de los hombres, conténtate con ser el maestro y consejero de aquellos que sí las hacen. Sigue con tu labor en la tierra hasta el fin y, entonces, continuarás realizando este ministerio en el reino eterno, porque ¿es que no te he dicho muchas veces que tengo otras ovejas que no son de este redil?”.
181:2.18 (1959.2)“If your brethren desire to retain you as their counselor, I direct that you should, in all matters temporal and spiritual, do your utmost to promote peace and harmony among the various groups of sincere gospel believers. Dedicate the remainder of your life to promoting the practical aspects of brotherly love among your brethren. Be kind to my brothers in the flesh when they come fully to believe this gospel; manifest loving and impartial devotion to the Greeks in the West and to Abner in the East. Although these, my apostles, are soon going to be scattered to the four corners of the earth, there to proclaim the good news of the salvation of sonship with God, you are to hold them together during the trying time just ahead, that season of intense testing during which you must learn to believe this gospel without my personal presence while you patiently await the arrival of the new teacher, the Spirit of Truth. And so, Andrew, though it may not fall to you to do the great works as seen by men, be content to be the teacher and counselor of those who do such things. Go on with your work on earth to the end, and then shall you continue this ministry in the eternal kingdom, for have I not many times told you that I have other sheep not of this flock?”
Jesús se dirigió luego hacia los gemelos Alfeo y, de pie entre los dos, dijo: “Hijitos míos, vosotros sois uno de los tres grupos de hermanos que escogieron seguirme. Los seis habéis hecho bien trabajando en paz con los de vuestra propia carne y sangre, pero ninguno de estos lo ha hecho mejor que vosotros. Se aproximan tiempos difíciles. Quizás no entendáis todo lo que os ocurrirá a vosotros y a vuestros hermanos, pero no dudéis jamás de que se os llamó hace tiempo para llevar a cabo la obra del reino. Por algún tiempo, no habrá muchedumbres que organizar, pero no os desaniméis; cuando vuestra tarea de vida concluya, yo os recibiré en lo alto, donde en gloria les hablaréis de vuestra salvación a las multitudes seráficas y al gran número de altos Hijos de Dios. Dedicad vuestra vida a realzar el trabajo ordinario. Mostrad a todos los hombres de la tierra y a los ángeles del cielo la alegría y el arrojo de quienes, tras haber sido llamados para trabajar durante un tiempo en el servicio especial de Dios, regresan a sus actividades de días anteriores. Si, por el momento, vuestra labor en los asuntos externos del reino está terminada, debéis volver a vuestras tareas cotidianas previas con el nuevo entendimiento que os da la experiencia de la filiación de Dios y con la excelsa conciencia de que, para quien conoce a Dios, no hay quehaceres ordinarios ni faenas seculares. Para vosotros, que habéis trabajado conmigo, todas las cosas se han vuelto sagradas, incluso cualquier labor terrenal se ha convertido en un servicio a Dios Padre. Y, cuando oigáis las noticias de las obras de vuestros antiguos compañeros apostólicos, regocijaos con ellos y continuad vuestra actividad diaria como quienes aguardan a Dios y sirven mientras esperan. Habéis sido mis apóstoles, y siempre lo seréis, y me acordaré de vosotros en el reino venidero”.
181:2.19 (1959.3)Jesus then went over to the Alpheus twins and, standing between them, said: “My little children, you are one of the three groups of brothers who chose to follow after me. All six of you have done well to work in peace with your own flesh and blood, but none have done better than you. Hard times are just ahead of us. You may not understand all that will befall you and your brethren, but never doubt that you were once called to the work of the kingdom. For some time there will be no multitudes to manage, but do not become discouraged; when your lifework is finished, I will receive you on high, where in glory you shall tell of your salvation to seraphic hosts and to multitudes of the high Sons of God. Dedicate your lives to the enhancement of commonplace toil. Show all men on earth and the angels of heaven how cheerfully and courageously mortal man can, after having been called to work for a season in the special service of God, return to the labors of former days. If, for the time being, your work in the outward affairs of the kingdom should be completed, you should go back to your former labors with the new enlightenment of the experience of sonship with God and with the exalted realization that, to him who is God-knowing, there is no such thing as common labor or secular toil. To you who have worked with me, all things have become sacred, and all earthly labor has become a service even to God the Father. And when you hear the news of the doings of your former apostolic associates, rejoice with them and continue your daily work as those who wait upon God and serve while they wait. You have been my apostles, and you always shall be, and I will remember you in the kingdom to come.”
Y, entonces, Jesús se aproximó a Felipe, que, levantándose, oyó este mensaje de su Maestro: “Felipe, me has hecho muchas preguntas triviales, pero yo hice todo lo posible por dar respuesta a cada una de ellas, y ahora desearía responder a la última de dichas preguntas, que se plantean en tu mente, extremadamente honesta pero falta de espiritualidad. Todo el tiempo, mientras rodeaba la mesa para acercarme a ti, te has estado diciendo: ‘¿Qué haré yo si el Maestro se va y nos deja solos en el mundo?’ ¡Oh, tú, hombre de poca fe! Y, sin embargo, tienes casi tanta como muchos de tus hermanos. Felipe, tú has sido un buen encargado de abastecimientos. Tan solo nos fallaste en ciertas pocas ocasiones, y uno de esos fallos lo usamos para manifestar la gloria del Padre. Tu puesto de encargado está al terminar. Pronto deberás realizar con mayor plenitud la labor para la que se te llamó: predicar este evangelio del reino. Felipe, tú siempre querías demostraciones de todo y, muy pronto, verás grandes cosas. Habría sido mucho mejor que hubieras visto todo esto por la fe, pero, dado que fuiste honesto incluso en tu visión materialista de las cosas, vivirás para ver cómo se cumplen mis palabras. Y, entonces, cuando se te bendiga con la visión espiritual, sal para hacer tu labor, dedicando tu vida a la causa de llevar a la humanidad al encuentro de Dios y a la búsqueda de las realidades eternas con los ojos de la fe espiritual y no con los de la mente material. Recuerda, Felipe, tienes una gran misión en la tierra porque el mundo está lleno de seres que ven la vida tal como tú tiendes a verla. Tienes un gran trabajo por hacer, y cuando esté terminado en la fe, vendrás a mí en mi reino, y me será de gran gozo mostrarte lo que el ojo no ha visto, el oído no ha oído y la mente mortal no ha concebido. Entretanto, vuélvete como un niño pequeño en el reino del espíritu y permíteme, en el espíritu del nuevo maestro, guiarte hacia adelante en el reino espiritual. Y, de esta manera, podré hacer por ti mucho de lo que no pude lograr cuando vivía con vosotros como un mortal del mundo. Y siempre recuerda, Felipe, que quien me ha visto a mí, ha visto al Padre”.
181:2.20 (1960.1)And then Jesus went over to Philip, who, standing up, heard this message from his Master: “Philip, you have asked me many foolish questions, but I have done my utmost to answer every one, and now would I answer the last of such questionings which have arisen in your most honest but unspiritual mind. All the time I have been coming around toward you, have you been saying to yourself, ‘What shall I ever do if the Master goes away and leaves us alone in the world?’ O, you of little faith! And yet you have almost as much as many of your brethren. You have been a good steward, Philip. You failed us only a few times, and one of those failures we utilized to manifest the Father’s glory. Your office of stewardship is about over. You must soon more fully do the work you were called to do—the preaching of this gospel of the kingdom. Philip, you have always wanted to be shown, and very soon shall you see great things. Far better that you should have seen all this by faith, but since you were sincere even in your material sightedness, you will live to see my words fulfilled. And then, when you are blessed with spiritual vision, go forth to your work, dedicating your life to the cause of leading mankind to search for God and to seek eternal realities with the eye of spiritual faith and not with the eyes of the material mind. Remember, Philip, you have a great mission on earth, for the world is filled with those who look at life just as you have tended to. You have a great work to do, and when it is finished in faith, you shall come to me in my kingdom, and I will take great pleasure in showing you that which eye has not seen, ear heard, nor the mortal mind conceived. In the meantime, become as a little child in the kingdom of the spirit and permit me, as the spirit of the new teacher, to lead you forward in the spiritual kingdom. And in this way will I be able to do much for you which I was not able to accomplish when I sojourned with you as a mortal of the realm. And always remember, Philip, he who has seen me has seen the Father.”
Entonces, el Maestro fue adonde estaba Natanael. Cuando este se puso de pie, Jesús le pidió que se sentara y, sentándose a su lado, le dijo: “Natanael, desde que te convertiste en mi apóstol, has aprendido a vivir por encima del prejuicio y ser cada vez más tolerante. Pero tienes aún muchas más cosas que aprender. Has sido una bendición para tus compañeros, porque tu sinceridad constante les ha servido de guía. Cuando yo me haya ido, es posible que tu franqueza sea un obstáculo para llevarte bien con tus hermanos, los antiguos y los nuevos. Debes aprender que incluso la expresión de un buen pensamiento debe modularse según sea el estatus intelectual y el desarrollo espiritual del oyente. La sinceridad es de suma utilidad en el trabajo del reino cuando está unida a la gentileza.
181:2.21 (1960.2)Then went the Master over to Nathaniel. As Nathaniel stood up, Jesus bade him be seated and, sitting down by his side, said: “Nathaniel, you have learned to live above prejudice and to practice increased tolerance since you became my apostle. But there is much more for you to learn. You have been a blessing to your fellows in that they have always been admonished by your consistent sincerity. When I have gone, it may be that your frankness will interfere with your getting along well with your brethren, both old and new. You should learn that the expression of even a good thought must be modulated in accordance with the intellectual status and spiritual development of the hearer. Sincerity is most serviceable in the work of the kingdom when it is wedded to discretion.
“Si quieres aprender a trabajar con tus hermanos, quizás puedas lograr cosas más permanentes, pero si te ves buscando a quienes piensan como tú, dedica tu vida, en tal eventualidad, a demostrar que el discípulo conocedor de Dios puede convertirse en constructor del reino incluso si está solo en el mundo y completamente aislado de sus compañeros creyentes. Yo sé que serás fiel hasta el fin, y algún día te recibiré en el servicio expandido de mi reino en lo alto”.
181:2.22 (1961.1)“If you would learn to work with your brethren, you might accomplish more permanent things, but if you find yourself going off in quest of those who think as you do, in that event dedicate your life to proving that the God-knowing disciple can become a kingdom builder even when alone in the world and wholly isolated from his fellow believers. I know you will be faithful to the end, and I will some day welcome you to the enlarged service of my kingdom on high.”
Entonces habló Natanael y le hizo a Jesús esta pregunta: “He escuchado tus enseñanzas desde que, por primera vez, me llamaste al servicio de este reino, pero, si te soy honesto, no puedo entender bien todo lo que nos estás diciendo. No sé qué debo esperar que ocurra, y creo que la mayoría de mis hermanos están igualmente desconcertados, pero dudan en confesar su confusión. ¿Puedes ayudarme?”. Jesús, colocando su mano sobre el hombro de Natanael, le dijo: “Amigo mío, no es extraño que te sientas perplejo cuando tratas de comprender el significado de mis enseñanzas espirituales, dado que te lo impiden en gran medida tus ideas preconcebidas de la tradición judía y estás muy confundido debido a tu insistente tendencia a interpretar mi evangelio según las enseñanzas de los escribas y de los fariseos.
181:2.23 (1961.2)Then Nathaniel spoke, asking Jesus this question: “I have listened to your teaching ever since you first called me to the service of this kingdom, but I honestly cannot understand the full meaning of all you tell us. I do not know what to expect next, and I think most of my brethren are likewise perplexed, but they hesitate to confess their confusion. Can you help me?” Jesus, putting his hand on Nathaniel’s shoulder, said: “My friend, it is not strange that you should encounter perplexity in your attempt to grasp the meaning of my spiritual teachings since you are so handicapped by your preconceptions of Jewish tradition and so confused by your persistent tendency to interpret my gospel in accordance with the teachings of the scribes and Pharisees.
“Mediante la palabra, te he enseñado muchas cosas, y he vivido mi vida entre vosotros. He hecho todo lo que podía hacerse para llevar luz a vuestras mentes y liberar vuestras almas, y lo que no hayas podido aprender de mis enseñanzas y de mi vida, debes ahora prepararte para aprenderlo de la mano de ese maestro de todos los maestros: la experiencia real. Y en todas estas nuevas experiencias que ya te aguardan, iré delante de vosotros y el espíritu de la verdad estará contigo. No temas; aquello que no consigas comprender en este momento, el nuevo maestro, cuando haya venido, te lo revelará durante lo que te resta por vivir en la tierra y, en adelante, por medio de tu formación en las eras eternas”.
181:2.24 (1961.3)“I have taught you much by word of mouth, and I have lived my life among you. I have done all that can be done to enlighten your minds and liberate your souls, and what you have not been able to get from my teachings and my life, you must now prepare to acquire at the hand of that master of all teachers—actual experience. And in all of this new experience which now awaits you, I will go before you and the Spirit of Truth shall be with you. Fear not; that which you now fail to comprehend, the new teacher, when he has come, will reveal to you throughout the remainder of your life on earth and on through your training in the eternal ages.”
Y, entonces, el Maestro, volviéndose hacia todos ellos, dijo: “No desmayéis si no llegáis a entender el significado del evangelio en su totalidad. Vosotros no sois sino hombres mortales y finitos, y lo que yo os he enseñado es infinito, divino y eterno. Sed pacientes y estad de buen ánimo, pues tenéis ante vosotros las eras eternas para continuar progresando hacia el logro de la perfección tal como vuestro Padre del Paraíso es perfecto”.
181:2.25 (1961.4)And then the Master, turning to all of them, said: “Be not dismayed that you fail to grasp the full meaning of the gospel. You are but finite, mortal men, and that which I have taught you is infinite, divine, and eternal. Be patient and of good courage since you have the eternal ages before you in which to continue your progressive attainment of the experience of becoming perfect, even as your Father in Paradise is perfect.”
Y, luego, Jesús se aproximó a Tomás, quien, levantándose, le escuchó decir: “Tomás, a menudo te ha faltado la fe; sin embargo, cuando tuviste tus momentos de duda, jamás careciste de coraje. Sé bien que no te dejas engañar por los falsos profetas ni por los maestros falaces. Una vez que me haya ido, tus hermanos valorarán más tu manera crítica de ver las nuevas enseñanzas. Y, cuando todos vosotros estéis esparcidos por los confines de la tierra en los tiempos por venir, recuerda que sigues siendo mi embajador. Dedica tu vida a la gran labor de mostrar cómo la mente material crítica del hombre puede triunfar sobre la inercia de la duda intelectual cuando se encuentra ante la palpable manifestación de la verdad viva, tal como obra en la experiencia de los hombres y mujeres nacidos del espíritu que rinden los frutos del espíritu en su vida, y que se aman unos a otros, como yo os he amado. Tomás, me alegro de que te unieras a nosotros y sé que, tras un breve período de desconcierto, continuarás adelante en el servicio del reino. Tus dudas han creado confusión en tus hermanos, pero nunca tuve preocupación por ellos. Tengo confianza en ti, e iré delante de ti, incluso hasta los lugares más remotos de la tierra”.
181:2.26 (1962.1)And then Jesus went over to Thomas, who, standing up, heard him say: “Thomas, you have often lacked faith; however, when you have had your seasons with doubt, you have never lacked courage. I know well that the false prophets and spurious teachers will not deceive you. After I have gone, your brethren will the more appreciate your critical way of viewing new teachings. And when you all are scattered to the ends of the earth in the times to come, remember that you are still my ambassador. Dedicate your life to the great work of showing how the critical material mind of man can triumph over the inertia of intellectual doubting when faced by the demonstration of the manifestation of living truth as it operates in the experience of spirit-born men and women who yield the fruits of the spirit in their lives, and who love one another, even as I have loved you. Thomas, I am glad you joined us, and I know, after a short period of perplexity, you will go on in the service of the kingdom. Your doubts have perplexed your brethren, but they have never troubled me. I have confidence in you, and I will go before you even to the uttermost parts of the earth.”
Después, el maestro fue hasta donde estaba Simón Pedro, que se puso de pie mientras Jesús le decía: “Pedro, yo sé que tú me amas, y que dedicarás tu vida a la proclamación pública de este evangelio del reino a los judíos y a los gentiles, pero me inquieta que tus años de tan estrecha relación conmigo no hayan podido hacer más para ayudarte a pensar antes de hablar. ¿Qué experiencias deberás pasar para que aprendas a poner un guardián en tus labios? ¡Cuántos problemas nos has ocasionado por tu forma irreflexiva de hablar, por tu pretenciosa confianza en ti mismo! Y te acarrearás muchos más problemas si no dominas esta flaqueza. Sabes que tus hermanos te aman a pesar de esta debilidad tuya, y debes también entender que tal inconveniente no afecta mi cariño por ti de ninguna de las maneras, pero sí disminuye la utilidad de tu labor y jamás dejará de crearte problemas. Pero, sin duda, la experiencia por la que pasarás esta misma noche te ayudará sobremanera. Y lo que ahora te digo, Simón Pedro, lo digo igualmente a todos tus hermanos aquí congregados: esta noche, todos vosotros estaréis en gran peligro de flaquear por lo que va a ocurrir. Sabéis que está escrito: ‘Herirán al pastor y las ovejas serán dispersadas’. Cuando esté ausente, existe el enorme riesgo de que algunos de vosotros sucumbáis a las dudas y vaciléis ante lo que me ocurra a mí. Pero ahora yo os prometo que volveré a vosotros durante un breve tiempo, y que iré entonces delante de vosotros a Galilea”.
181:2.27 (1962.2)Then the Master went over to Simon Peter, who stood up as Jesus addressed him: “Peter, I know you love me, and that you will dedicate your life to the public proclamation of this gospel of the kingdom to Jew and gentile, but I am distressed that your years of such close association with me have not done more to help you think before you speak. What experience must you pass through before you will learn to set a guard upon your lips? How much trouble have you made for us by your thoughtless speaking, by your presumptuous self-confidence! And you are destined to make much more trouble for yourself if you do not master this frailty. You know that your brethren love you in spite of this weakness, and you should also understand that this shortcoming in no way impairs my affection for you, but it lessens your usefulness and never ceases to make trouble for you. But you will undoubtedly receive great help from the experience you will pass through this very night. And what I now say to you, Simon Peter, I likewise say to all your brethren here assembled: This night you will all be in great danger of stumbling over me. You know it is written, ‘The shepherd will be smitten and the sheep will be scattered abroad.’ When I am absent, there is great danger that some of you will succumb to doubts and stumble because of what befalls me. But I promise you now that I will come back to you for a little while, and that I will then go before you into Galilee.”
Entonces Pedro, poniendo su mano sobre el hombro de Jesús, dijo: “Aunque todos mis hermanos puedan sucumbir a las duda por lo que te suceda, yo te prometo que no me faltará la fe por cualquier cosa que puedas hacer. Iré contigo y, si es necesario, moriré por ti”.
181:2.28 (1962.3)Then said Peter, placing his hand on Jesus’ shoulder: “No matter if all my brethren should succumb to doubts because of you, I promise that I will not stumble over anything you may do. I will go with you and, if need be, die for you.”
Estando Pedro allí, ante el Maestro, tembloroso por la intensa emoción y rebosante de auténtico amor por él, Jesús miró sus ojos humedecidos y le dijo: “Pedro, de cierto, de cierto te digo que esta noche antes de que el gallo cante me habrás negado tres o cuatro veces. Y, de este modo, lo que no has logrado aprender de una apacible relación conmigo, lo aprenderás mediante graves dificultades y muchos pesares. Y, tras haber verdaderamente aprendido esta necesaria lección, debes fortalecer a tus hermanos y continuar viviendo una vida dedicada a la predicación de este evangelio, aunque puede que te metan preso y que, quizás, sigas mis pasos, pagando el precio supremo por tu amoroso servicio a la edificación del reino del Padre.
181:2.29 (1962.4)As Peter stood there before his Master, all atremble with intense emotion and overflowing with genuine love for him, Jesus looked straight into his moistened eyes as he said: “Peter, verily, verily, I say to you, this night the cock will not crow until you have denied me three or four times. And thus what you have failed to learn from peaceful association with me, you will learn through much trouble and many sorrows. And after you have really learned this needful lesson, you should strengthen your brethren and go on living a life dedicated to preaching this gospel, though you may fall into prison and, perhaps, follow me in paying the supreme price of loving service in the building of the Father’s kingdom.
“Pero recuerda mi promesa: cuando yo resucite, permaneceré con vosotros por un tiempo antes de ir al Padre. E incluso esta noche le suplicaré al Padre que os dé fuerzas a cada uno de vosotros para lo que tan pronto habéis de pasar. Os amo a todos con el mismo amor con el que el Padre me ama a mí y, por lo tanto, a partir de ahora, debéis amaros unos a otros como yo os he amado a vosotros”.
181:2.30 (1962.5)“But remember my promise: When I am raised up, I will tarry with you for a season before I go to the Father. And even this night will I make supplication to the Father that he strengthen each of you for that which you must now so soon pass through. I love you all with the love wherewith the Father loves me, and therefore should you henceforth love one another, even as I have loved you.”
Y, más tarde, tras haber cantado un himno, se marcharon al campamento del monte de los Olivos.
181:2.31 (1962.6)And then, when they had sung a hymn, they departed for the camp on the Mount of Olives.