LOS ESCRITOS DE URANTIA - Escrito 170
El reino de los cielos



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

LOS ESCRITOS DE URANTIA   

Parte IV. VIDA Y ENSEÑANZAS DE JESÚS



   Escrito 170
El reino de los cielos  

Paper 170
The Kingdom of Heaven

    El sábado 11 de marzo, Jesús predicó su último sermón en Pella, uno de los más notables de su ministerio público. Abordó con gran detenimiento el tema del reino de los cielos. Era consciente de la confusión que existía en las mentes de sus apóstoles y discípulos sobre el significado y la importancia de los términos “reino de los cielos” y “reino de Dios”, que él usaba indistintamente para designar su misión de gracia. Aunque en sí mismo el término “reino de los cielos debería haber sido suficiente para distinguir lo que este representaba de los reinos terrenales y de los gobiernos temporales, no era realmente así. La idea de un rey temporal estaba demasiado enraizada en la mente judía como para poder desprenderse de ella en una sola generación. Por ello, Jesús, en un principio, no se opuso abiertamente a tal concepto del reino por tanto tiempo gestado.
170:0.1 (1858.1) SATURDAY afternoon, March 11, Jesus preached his last sermon at Pella. This was among the notable addresses of his public ministry, embracing a full and complete discussion of the kingdom of heaven. He was aware of the confusion which existed in the minds of his apostles and disciples regarding the meaning and significance of the terms “kingdom of heaven” and “kingdom of God,” which he used as interchangeable designations of his bestowal mission. Although the very term kingdom of heaven should have been enough to separate what it stood for from all connection with earthly kingdoms and temporal governments, it was not. The idea of a temporal king was too deep-rooted in the Jewish mind thus to be dislodged in a single generation. Therefore Jesus did not at first openly oppose this long-nourished concept of the kingdom.
    Ese sabbat por la tarde el Maestro quiso aclarar sus enseñanzas sobre el reino de los cielos; examinó el tema desde todos los puntos de vista e intentó especificar con claridad los diferentes sentidos en los que había usado el término. En esta narrativa, ampliaremos su sermón, añadiendo numerosas afirmaciones realizadas anteriormente en otras ocasiones, incluyendo también algunas observaciones efectuadas solo a los apóstoles durante las charlas vespertinas de aquel mismo día. Haremos, además, ciertos comentarios respecto a la evolución posterior de la idea de reino en su relación con la Iglesia cristiana que estaba por venir.
170:0.2 (1858.2) This Sabbath afternoon the Master sought to clarify the teaching about the kingdom of heaven; he discussed the subject from every viewpoint and endeavored to make clear the many different senses in which the term had been used. In this narrative we will amplify the address by adding numerous statements made by Jesus on previous occasions and by including some remarks made only to the apostles during the evening discussions of this same day. We will also make certain comments dealing with the subsequent outworking of the kingdom idea as it is related to the later Christian church.

1. CONCEPTOS DEL REINO DE LOS CIELOS  

1. Concepts of the Kingdom of Heaven

    En el marco de la exposición del sermón de Jesús, hay que señalar que, en todas las escrituras hebreas, existía una doble conceptualización del reino de los cielos. Los profetas planteaban el reino de Dios como:
170:1.1 (1858.3) In connection with the recital of Jesus’ sermon it should be noted that throughout the Hebrew scriptures there was a dual concept of the kingdom of heaven. The prophets presented the kingdom of God as:
    1. Una realidad presente; y como:
170:1.2 (1858.4) 1. A present reality; and as
    2. Una esperanza futura —el reino se realizaría en su plenitud cuando apareciera el Mesías—. Este es el concepto de reino que enseñaba Juan el Bautista.
170:1.3 (1858.5) 2. A future hope—when the kingdom would be realized in fullness upon the appearance of the Messiah. This is the kingdom concept which John the Baptist taught.
    Desde el primer momento, Jesús y los apóstoles impartieron estos dos conceptos. Había otras dos ideas del reino que deben tenerse en cuenta:
170:1.4 (1858.6) From the very first Jesus and the apostles taught both of these concepts. There were two other ideas of the kingdom which should be borne in mind:
    3. El concepto judío más tardío de un reino mundial y trascendental, de origen sobrenatural, que se inauguraría de forma milagrosa.
170:1.5 (1858.7) 3. The later Jewish concept of a world-wide and transcendental kingdom of supernatural origin and miraculous inauguration.
    4. Las enseñanzas persas que definían la instauración, en el fin de mundo, de un reino divino como logro del triunfo del bien sobre el mal.
170:1.6 (1858.8) 4. The Persian teachings portraying the establishment of a divine kingdom as the achievement of the triumph of good over evil at the end of the world.
    Poco antes de la venida de Jesús a la tierra, los judíos mezclaban y confundían todas estas ideas del reino en su concepto apocalíptico de la llegada del Mesías para instaurar la era del triunfo judío, la era eterna del gobierno supremo de Dios sobre la tierra, el nuevo mundo, la era en la que toda la humanidad adoraría a Yahvé. Al optar por el empleo de este concepto de reino de los cielos, Jesús eligió hacer uso del legado más esencial y relevante tanto de la religión judía como de la persa.
170:1.7 (1858.9) Just before the advent of Jesus on earth, the Jews combined and confused all of these ideas of the kingdom into their apocalyptic concept of the Messiah’s coming to establish the age of the Jewish triumph, the eternal age of God’s supreme rule on earth, the new world, the era in which all mankind would worship Yahweh. In choosing to utilize this concept of the kingdom of heaven, Jesus elected to appropriate the most vital and culminating heritage of both the Jewish and Persian religions.
    El reino de los cielos, tal como se ha entendido y malentendido a lo largo de los siglos de la era cristiana, incluía cuatro grupos diferenciados de ideas:
170:1.8 (1859.1) The kingdom of heaven, as it has been understood and misunderstood down through the centuries of the Christian era, embraced four distinct groups of ideas:
    1. El concepto judío.
170:1.9 (1859.2) 1. The concept of the Jews.
    2. El concepto persa.
170:1.10 (1859.3) 2. The concept of the Persians.
    3. El concepto de Jesús sobre la experiencia personal: “el reino de los cielos está en vosotros”.
170:1.11 (1859.4) 3. The personal-experience concept of Jesus—“the kingdom of heaven within you.”
    4. Los conceptos entremezclados y confusos que inculcaron en el mundo quienes fundaron y difundieron el cristianismo.
170:1.12 (1859.5) 4. The composite and confused concepts which the founders and promulgators of Christianity have sought to impress upon the world.
    En diferentes momentos y en distintas circunstancias, da la impresión de que Jesús impartió numerosos conceptos del “reino” en su predicación pública, pero siempre enseñó a sus apóstoles que el reino consistía en la experiencia personal del hombre respecto a sus semejantes en la tierra y al Padre de los cielos. Referente al reino, sus últimas palabras siempre eran: “el reino está en vosotros”.
170:1.13 (1859.6) At different times and in varying circumstances it appears that Jesus may have presented numerous concepts of the “kingdom” in his public teachings, but to his apostles he always taught the kingdom as embracing man’s personal experience in relation to his fellows on earth and to the Father in heaven. Concerning the kingdom, his last word always was, “The kingdom is within you.”
    Los siglos de confusión existentes en cuanto al significado del término “reino de los cielos”, se debieron a tres factores:
170:1.14 (1859.7) Centuries of confusion regarding the meaning of the term “kingdom of heaven” have been due to three factors:
    1. Una confusión causada por el hecho de que la idea de “reino” tuvo progresivamente, en su formulación por parte de Jesús y sus apóstoles, distintas facetas.
170:1.15 (1859.8) 1. The confusion occasioned by observing the idea of the “kingdom” as it passed through the various progressive phases of its recasting by Jesus and his apostles.
    2. Una confusión asociada inevitablemente al tránsito del cristianismo primitivo desde el suelo judío al gentil.
170:1.16 (1859.9) 2. The confusion which was inevitably associated with the transplantation of early Christianity from a Jewish to a gentile soil.
    3. Una confusión implícita al hecho de que el cristianismo se convirtió en una religión que se organizó esencialmente sobre la idea de la persona de Jesús; cada vez más, el evangelio del reino se transformó en una religión sobre él.
170:1.17 (1859.10) 3. The confusion which was inherent in the fact that Christianity became a religion which was organized about the central idea of Jesus’ person; the gospel of the kingdom became more and more a religion about him.

2. EL CONCEPTO DE JESÚS SOBRE EL REINO  

2. Jesus’ Concept of the Kingdom

    El Maestro expresó con claridad que el reino de los cielos debe empezar y centrarse sobre la base del doble concepto de la verdad de la paternidad de Dios y del hecho, correlacionado, de la hermandad del hombre. La aceptación de esta idea, afirmó Jesús, liberaría al hombre de largos años de atadura al miedo animal y enriquecería, al mismo tiempo, la vida humana con los siguientes dones que una nueva vida en libertad espiritual conlleva:
170:2.1 (1859.11) The Master made it clear that the kingdom of heaven must begin with, and be centered in, the dual concept of the truth of the fatherhood of God and the correlated fact of the brotherhood of man. The acceptance of such a teaching, Jesus declared, would liberate man from the age-long bondage of animal fear and at the same time enrich human living with the following endowments of the new life of spiritual liberty:
    1. La posesión de una renovada valentía y de un mayor poder espiritual. El evangelio del reino iba a liberar al hombre y motivarlo valerosamente a tener esperanza en la vida eterna.
170:2.2 (1859.12) 1. The possession of new courage and augmented spiritual power. The gospel of the kingdom was to set man free and inspire him to dare to hope for eternal life.
    2. El evangelio ofrecía una confianza nueva en Dios y un verdadero consuelo para todos los hombres, incluidos los pobres.
170:2.3 (1859.13) 2. The gospel carried a message of new confidence and true consolation for all men, even for the poor.
    3. Contenía, en sí mismo, un nuevo criterio de valores morales, un nuevo rasero ético por el que medir la conducta humana. Representaba el ideal del nuevo orden de sociedad humana que resultaría de él.
170:2.4 (1859.14) 3. It was in itself a new standard of moral values, a new ethical yardstick wherewith to measure human conduct. It portrayed the ideal of a resultant new order of human society.
    4. Enseñaba la preeminencia de lo espiritual respecto a lo material; glorificaba las realidades espirituales y exaltaba los ideales sobrehumanos.
170:2.5 (1859.15) 4. It taught the pre-eminence of the spiritual compared with the material; it glorified spiritual realities and exalted superhuman ideals.
    5. Para este nuevo evangelio, el logro espiritual era el verdadero objetivo a alcanzar en la vida. La vida humana se dotaba de nuevos valores morales y de dignidad divina.
170:2.6 (1860.1) 5. This new gospel held up spiritual attainment as the true goal of living. Human life received a new endowment of moral value and divine dignity.
    6. Jesús enseñó que las realidades eternas eran el resultado (la recompensa) de haberse esforzado por vivir rectamente en la tierra. La estancia del hombre mortal en el mundo adquirió nuevos significados al tomar conciencia de su noble destino.
170:2.7 (1860.2) 6. Jesus taught that eternal realities were the result (reward) of righteous earthly striving. Man’s mortal sojourn on earth acquired new meanings consequent upon the recognition of a noble destiny.
    7. El nuevo evangelio afirmaba que la salvación humana es la manifestación de un propósito divino que se ha de cumplir y lograr en un destino futuro, y que comporta el ilimitado servicio de los hijos salvados de Dios.
170:2.8 (1860.3) 7. The new gospel affirmed that human salvation is the revelation of a far-reaching divine purpose to be fulfilled and realized in the future destiny of the endless service of the salvaged sons of God.
    En estas enseñanzas, se incluye la idea del reino tal como Jesús la llegaría a desarrollar. Esta extraordinaria conceptualización apenas se dio en las enseñanzas impartidas por Juan sobre el reino, que eran confusas y de carácter elemental.
170:2.9 (1860.4) These teachings cover the expanded idea of the kingdom which was taught by Jesus. This great concept was hardly embraced in the elementary and confused kingdom teachings of John the Baptist.
    Los apóstoles no lograron captar el verdadero significado de las afirmaciones del Maestro sobre el reino. La distorsión de las enseñanzas de Jesús sobrevenida posteriormente, tal como se constata en el Nuevo Testamento, se debe al hecho de que los escritores de los evangelios desvirtuaron el concepto de reino al creer que Jesús se había marchado del mundo por un poco tiempo y que volvería pronto para instaurar el reino en poder y gloria —exactamente la misma idea que habían tenido mientras él estaba con ellos en la carne—. Pero Jesús no vinculó la instauración del reino a la idea de su regreso a este mundo. El hecho de que hayan pasado siglos sin ninguna señal de la aparición de la “Nueva Era” no desdice en absoluto las enseñanzas de Jesús.
170:2.10 (1860.5) The apostles were unable to grasp the real meaning of the Master’s utterances regarding the kingdom. The subsequent distortion of Jesus’ teachings, as they are recorded in the New Testament, is because the concept of the gospel writers was colored by the belief that Jesus was then absent from the world for only a short time; that he would soon return to establish the kingdom in power and glory—just such an idea as they held while he was with them in the flesh. But Jesus did not connect the establishment of the kingdom with the idea of his return to this world. That centuries have passed with no signs of the appearance of the “New Age” is in no way out of harmony with Jesus’ teaching.
    El gran afán de Jesús en este sermón fue convertir el concepto del reino de los cielos en el ideal de la idea de hacer la voluntad de Dios. Durante mucho tiempo, el Maestro había enseñado a sus seguidores a orar: “Venga tu reino; hágase tu voluntad”; y, en aquel momento, trató encarecidamente de instarlos a desistir del uso del término reino de Dios en favor de otro equivalente y más práctico como el de la voluntad de Dios. Pero no lo consiguió.
170:2.11 (1860.6) The great effort embodied in this sermon was the attempt to translate the concept of the kingdom of heaven into the ideal of the idea of doing the will of God. Long had the Master taught his followers to pray: “Your kingdom come; your will be done”; and at this time he earnestly sought to induce them to abandon the use of the term kingdom of God in favor of the more practical equivalent, the will of God. But he did not succeed.
    Jesús quiso sustituir la idea de reino, rey y súbditos, por la noción de familia celestial, Padre celestial e hijos liberados de Dios, comprometidos en el servicio gozoso y voluntario de sus semejantes y en la adoración sublime e inteligente a Dios Padre.
170:2.12 (1860.7) Jesus desired to substitute for the idea of the kingdom, king, and subjects, the concept of the heavenly family, the heavenly Father, and the liberated sons of God engaged in joyful and voluntary service for their fellow men and in the sublime and intelligent worship of God the Father.
    Hasta este momento, los apóstoles habían adquirido una doble perspectiva del reino. Lo consideraban:
170:2.13 (1860.8) Up to this time the apostles had acquired a double viewpoint of the kingdom; they regarded it as:
    1. Un asunto relacionado con la experiencia personal presente en ese momento en el corazón de los verdaderos creyentes, y
170:2.14 (1860.9) 1. A matter of personal experience then present in the hearts of true believers, and
    2. Algo que ocurriría a nivel racial o mundial; que el reino llegaría en un futuro, algo a lo que aspirar.
170:2.15 (1860.10) 2. A question of racial or world phenomena; that the kingdom was in the future, something to look forward to.
    Creían que la venida del reino en el corazón de los hombres tenía un carácter progresivo como la levadura en la masa o como el crecimiento de la semilla de mostaza. Pensaban de tal venida en un sentido racial o mundial y que sería repentina y espectacular a la vez. Jesús nunca se cansó de decirles que el reino de los cielos era su propia experiencia personal del logro de las cualidades superiores de la vida espiritual; que esas realidades de la experiencia espiritual se transformaban paulatinamente en niveles nuevos y superiores de certidumbre divina y de grandeza eterna.
170:2.16 (1860.11) They looked upon the coming of the kingdom in the hearts of men as a gradual development, like the leaven in the dough or like the growing of the mustard seed. They believed that the coming of the kingdom in the racial or world sense would be both sudden and spectacular. Jesus never tired of telling them that the kingdom of heaven was their personal experience of realizing the higher qualities of spiritual living; that these realities of the spirit experience are progressively translated to new and higher levels of divine certainty and eternal grandeur.
    Aquella tarde, el Maestro les enseñó con nitidez el nuevo concepto de la doble naturaleza del reino al mencionar las dos etapas siguientes:
170:2.17 (1860.12) On this afternoon the Master distinctly taught a new concept of the double nature of the kingdom in that he portrayed the following two phases:
    “Primera. El reino de Dios en este mundo, el deseo supremo de hacer la voluntad de Dios, el amor desinteresado del hombre, que rinde los buenos frutos de una conducta ética y moral enaltecida.
170:2.18 (1860.13) “First. The kingdom of God in this world, the supreme desire to do the will of God, the unselfish love of man which yields the good fruits of improved ethical and moral conduct.
    “Segunda. El reino de Dios en el cielo, el objetivo de los creyentes mortales, la heredad en la que el amor por Dios se ha perfeccionado, y en la que se hace la voluntad de Dios de forma más divina”.
170:2.19 (1861.1) “Second. The kingdom of God in heaven, the goal of mortal believers, the estate wherein the love for God is perfected, and wherein the will of God is done more divinely.”
    Jesús enseñó que, mediante la fe, el creyente entra en el reino ahora. En distintas charlas, comentó que hay dos cosas esenciales para acceder por la fe al reino:
170:2.20 (1861.2) Jesus taught that, by faith, the believer enters the kingdom now. In the various discourses he taught that two things are essential to faith-entrance into the kingdom:
    1. La fe, la sinceridad. Venir como un niño pequeño, recibir de gracia el don de la filiación; sumisión sin preguntas al cumplimiento de la voluntad del Padre y convicción plena y genuina confianza en la sabiduría del Padre; venir al reino libre de prejuicios e ideas preconcebidas; tener la mente abierta y educable como un niño sin malcriar.
170:2.21 (1861.3) 1. Faith, sincerity. To come as a little child, to receive the bestowal of sonship as a gift; to submit to the doing of the Father’s will without questioning and in the full confidence and genuine trustfulness of the Father’s wisdom; to come into the kingdom free from prejudice and preconception; to be open-minded and teachable like an unspoiled child.
    2. El hambre de la verdad. La sed de rectitud, un cambio de mente, tener el propósito de ser como Dios y encontrar a Dios.
170:2.22 (1861.4) 2. Truth hunger. The thirst for righteousness, a change of mind, the acquirement of the motive to be like God and to find God.
    Jesús enseñó que el pecado no es hijo de una naturaleza deficiente, sino vástago de una mente consciente, dominada por una voluntad insumisa. En relación al pecado, Jesús dijo que Dios ha perdonado; que dicho perdón se nos hace personalmente presente en el momento en el que nosotros perdonamos a nuestros semejantes. Cuando perdonas a tu hermano en la carne, creas, pues, en tu alma la capacidad para recibir la realidad del perdón de Dios por tus propias faltas.
170:2.23 (1861.5) Jesus taught that sin is not the child of a defective nature but rather the offspring of a knowing mind dominated by an unsubmissive will. Regarding sin, he taught that God has forgiven; that we make such forgiveness personally available by the act of forgiving our fellows. When you forgive your brother in the flesh, you thereby create the capacity in your own soul for the reception of the reality of God’s forgiveness of your own misdeeds.
    Cuando el apóstol Juan comenzó a escribir la historia de la vida y las enseñanzas de Jesús, los cristianos primitivos habían tenido tantas dificultades con la idea del reino de Dios, al haber sido causa de persecuciones, que, en buena medida, habían dejado de utilizar tal término. Juan habla bastante de “vida eterna”. Jesús a menudo alude a este como el “reino de la vida”. Con frecuencia, habló también del “reino de Dios en vosotros”. Cierta vez, se refirió a dicha experiencia como “fraternidad en una familia con Dios como Padre”. Jesús trató de sustituir el término “reino” por algunos otros términos, pero siempre sin lograrlo. Entre ellos, empleó: la familia de Dios, la voluntad del Padre, los amigos de Dios, la fraternidad de los creyentes, la hermandad del hombre, el redil del Padre, los hijos de Dios, la fraternidad de los fieles, el servicio del Padre y los hijos liberados de Dios.
170:2.24 (1861.6) By the time the Apostle John began to write the story of Jesus’ life and teachings, the early Christians had experienced so much trouble with the kingdom-of-God idea as a breeder of persecution that they had largely abandoned the use of the term. John talks much about the “eternal life.” Jesus often spoke of it as the “kingdom of life.” He also frequently referred to “the kingdom of God within you.” He once spoke of such an experience as “family fellowship with God the Father.” Jesus sought to substitute many terms for the kingdom but always without success. Among others, he used: the family of God, the Father’s will, the friends of God, the fellowship of believers, the brotherhood of man, the Father’s fold, the children of God, the fellowship of the faithful, the Father’s service, and the liberated sons of God.
    Pero no pudo eludir el uso de la idea del reino. No fue hasta más de cincuenta años después, tras la destrucción de Jerusalén por los ejércitos romanos, cuando este concepto del reino comenzó a transformarse en el sistema de culto de la vida eterna, conforme la Iglesia cristiana, que se expandía y cristalizaba rápidamente, asumió sus aspectos sociales e institucionales.
170:2.25 (1861.7) But he could not escape the use of the kingdom idea. It was more than fifty years later, not until after the destruction of Jerusalem by the Roman armies, that this concept of the kingdom began to change into the cult of eternal life as its social and institutional aspects were taken over by the rapidly expanding and crystallizing Christian church.

3. EN CUANTO A LA RECTITUD  

3. In Relation to Righteousness

    Jesús siempre trató de inculcar en sus apóstoles y discípulos la idea de que, mediante la fe, se había de adquirir una rectitud que superara la rectitud de las obras serviles de los escribas y los fariseos, y de las que con tanta vanagloria alardeaban ante el mundo.
170:3.1 (1861.8) Jesus was always trying to impress upon his apostles and disciples that they must acquire, by faith, a righteousness which would exceed the righteousness of slavish works which some of the scribes and Pharisees paraded so vaingloriously before the world.
    Aunque Jesús enseñó que la fe, creer con la sencillez de un niño, es la llave de la puerta del reino, también dijo que, una vez entrado en él, el creyente debía ascender escalonadamente hacia la rectitud y crecer hasta lograr la estatura plena y robustez de los hijos de Dios.
170:3.2 (1861.9) Though Jesus taught that faith, simple childlike belief, is the key to the door of the kingdom, he also taught that, having entered the door, there are the progressive steps of righteousness which every believing child must ascend in order to grow up to the full stature of the robust sons of God.
    En la manera de recibir el perdón de Dios se revela el logro de la rectitud del reino. La fe es el precio a pagar por entrar en la familia de Dios; pero el perdón constituye el acto de Dios que acepta vuestra fe como precio para ser admitidos. Y, para el creyente del reino, recibir el perdón de Dios supone una experiencia personal concreta y real, y consiste en los siguientes cuatro pasos, los pasos a dar en el reino para alcanzar la rectitud interior:
170:3.3 (1861.10) It is in the consideration of the technique of receiving God’s forgiveness that the attainment of the righteousness of the kingdom is revealed. Faith is the price you pay for entrance into the family of God; but forgiveness is the act of God which accepts your faith as the price of admission. And the reception of the forgiveness of God by a kingdom believer involves a definite and actual experience and consists in the following four steps, the kingdom steps of inner righteousness:
    1. El perdón de Dios se hace realmente presente en el hombre y lo experimenta personalmente justo en la misma medida en la que él perdona a sus semejantes.
170:3.4 (1862.1) 1. God’s forgiveness is made actually available and is personally experienced by man just in so far as he forgives his fellows.
    2. El hombre no perdona en verdad a sus semejantes a no ser que los ame como a sí mismo.
170:3.5 (1862.2) 2. Man will not truly forgive his fellows unless he loves them as himself.
    3. Amar, pues, a tu prójimo como a ti mismo es el más elevado principio ético.
170:3.6 (1862.3) 3. To thus love your neighbor as yourself is the highest ethics.
    4. La conducta moral, la verdadera rectitud, se convierte, entonces, en el estado natural de dicho amor.
170:3.7 (1862.4) 4. Moral conduct, true righteousness, becomes, then, the natural result of such love.
    Es evidente, por ello, que la verdadera religión interior del reino tiende a manifestarse, invariable y crecientemente, en formas prácticas de servir a la sociedad. Jesús enseñó una religión viva que llevaba a sus creyentes a dedicarse al servicio amoroso de los demás. Pero Jesús no dio preeminencia a la ética sobre la religión. Enseñó la religión como causa y la ética como resultado.
170:3.8 (1862.5) It therefore is evident that the true and inner religion of the kingdom unfailingly and increasingly tends to manifest itself in practical avenues of social service. Jesus taught a living religion that impelled its believers to engage in the doing of loving service. But Jesus did not put ethics in the place of religion. He taught religion as a cause and ethics as a result.
    La rectitud de cualquier acto debe medirse por el motivo que lo impulsa; las formas más elevadas de la bondad son, pues, inconscientes. Jesús nunca se preocupó por la moral ni por la ética en sí mismas. Su mayor interés fue la comunión interior y espiritual con Dios Padre, que se manifiesta externamente y de manera indudable y directa en el servicio amoroso al hombre. Jesús enseñó que la religión del reino es una experiencia personal genuina que nadie puede contener en sí mismo; que la conciencia de ser miembro de la familia de los creyentes lleva inevitablemente a la práctica de los preceptos que rigen la conducta familiar, al servicio a los propios hermanos y hermanas en un esfuerzo por mejorar y extender la hermandad.
170:3.9 (1862.6) The righteousness of any act must be measured by the motive; the highest forms of good are therefore unconscious. Jesus was never concerned with morals or ethics as such. He was wholly concerned with that inward and spiritual fellowship with God the Father which so certainly and directly manifests itself as outward and loving service for man. He taught that the religion of the kingdom is a genuine personal experience which no man can contain within himself; that the consciousness of being a member of the family of believers leads inevitably to the practice of the precepts of the family conduct, the service of one’s brothers and sisters in the effort to enhance and enlarge the brotherhood.
    La religión del reino es personal, individual; sus frutos, los resultados, son de orden familiar, social. Jesús nunca dejó de exaltar la sacralidad del individuo en contraste con la comunidad. Pero también reconocía que el hombre desarrolla su carácter mediante el servicio desinteresado; que desvela su naturaleza moral en la relación afectiva con sus semejantes.
170:3.10 (1862.7) The religion of the kingdom is personal, individual; the fruits, the results, are familial, social. Jesus never failed to exalt the sacredness of the individual as contrasted with the community. But he also recognized that man develops his character by unselfish service; that he unfolds his moral nature in loving relations with his fellows.
    Al enseñar que el reino está en cada persona, al exaltar al individuo, Jesús dio un gran revés a la antigua sociedad, marcando el comienzo de la nueva dispensación de la verdadera rectitud social. El mundo ha conocido poco este nuevo orden social, porque se ha negado a practicar los principios del evangelio del reino de los cielos. Y, cuando este reino, espiritualmente preeminente, venga por fin a la tierra, no se manifestará meramente en mejores condiciones sociales y materiales, sino más bien en la gloria de esos valores espirituales enaltecidos y enriquecidos, característicos de una próxima era de mejores relaciones humanas y del avance de los logros espirituales.
170:3.11 (1862.8) By teaching that the kingdom is within, by exalting the individual, Jesus struck the deathblow of the old society in that he ushered in the new dispensation of true social righteousness. This new order of society the world has little known because it has refused to practice the principles of the gospel of the kingdom of heaven. And when this kingdom of spiritual pre-eminence does come upon the earth, it will not be manifested in mere improved social and material conditions, but rather in the glories of those enhanced and enriched spiritual values which are characteristic of the approaching age of improved human relations and advancing spiritual attainments.

4. ENSEÑANZAS DE JESÚS SOBRE EL REINO  

4. Jesus’ Teaching About the Kingdom

    Jesús nunca dio una definición precisa del reino. Algunas veces comentaba cierta etapa de este, mientras que, otras, abordaba un aspecto diferente de la hermandad del reino de Dios en el corazón de los hombres. En el transcurso de este sermón del sábado por la tarde, Jesús señaló no menos de cinco etapas, o épocas, del reino, y que son las que siguen:
170:4.1 (1862.9) Jesus never gave a precise definition of the kingdom. At one time he would discourse on one phase of the kingdom, and at another time he would discuss a different aspect of the brotherhood of God’s reign in the hearts of men. In the course of this Sabbath afternoon’s sermon Jesus noted no less than five phases, or epochs, of the kingdom, and they were:
    1. La experiencia personal e interior de la vida espiritual que implica la comunión que el creyente individual tiene con Dios Padre.
170:4.2 (1862.10) 1. The personal and inward experience of the spiritual life of the fellowship of the individual believer with God the Father.
    2. La creciente hermandad de los creyentes del evangelio, los aspectos sociales del fortalecimiento de la moral y de la ética como consecuencia del reinado del espíritu de Dios en el corazón de cada creyente.
170:4.3 (1863.1) 2. The enlarging brotherhood of gospel believers, the social aspects of the enhanced morals and quickened ethics resulting from the reign of God’s spirit in the hearts of individual believers.
    3. La hermandad supramortal de seres espirituales invisibles que impera en la tierra y en el cielo, el reino sobrehumano de Dios.
170:4.4 (1863.2) 3. The supermortal brotherhood of invisible spiritual beings which prevails on earth and in heaven, the superhuman kingdom of God.
    4. La expectativa de un más perfecto cumplimiento de la voluntad de Dios, el progreso hasta el surgimiento de un nuevo orden social en correspondencia con una vida espiritual de mayor elevación —la siguiente era del hombre—.
170:4.5 (1863.3) 4. The prospect of the more perfect fulfillment of the will of God, the advance toward the dawn of a new social order in connection with improved spiritual living—the next age of man.
    5. El reino en toda su plenitud, la futura era espiritual de luz y vida en la tierra.
170:4.6 (1863.4) 5. The kingdom in its fullness, the future spiritual age of light and life on earth.
    Por lo cual, siempre debemos examinar las enseñanzas del Maestro para comprobar a cuál de estas cinco etapas se refiere cuando usa el término “reino de los cielos”. A través de estos pasos mediante los que la voluntad va progresivamente modificándose, y que repercuten a su vez en las decisiones humanas, Miguel y sus compañeros están igualmente, de forma gradual pero cierta, cambiando por entero el curso de la evolución humana, tanto social como de otro orden.
170:4.7 (1863.5) Wherefore must we always examine the Master’s teaching to ascertain which of these five phases he may have reference to when he makes use of the term kingdom of heaven. By this process of gradually changing man’s will and thus affecting human decisions, Michael and his associates are likewise gradually but certainly changing the entire course of human evolution, social and otherwise.
    En esta ocasión, el Maestro destacó los cinco puntos siguientes, que constituyen los rasgos fundamentales del evangelio del reino:
170:4.8 (1863.6) The Master on this occasion placed emphasis on the following five points as representing the cardinal features of the gospel of the kingdom:
    1. La preeminencia del individuo.
170:4.9 (1863.7) 1. The pre-eminence of the individual.
    2. La voluntad como factor determinante en la experiencia del hombre.
170:4.10 (1863.8) 2. The will as the determining factor in man’s experience.
    3. La comunión espiritual con Dios Padre.
170:4.11 (1863.9) 3. Spiritual fellowship with God the Father.
    4. La suprema satisfacción de servir amorosamente al hombre.
170:4.12 (1863.10) 4. The supreme satisfactions of the loving service of man.
    5. La trascendencia de lo espiritual sobre lo material en la persona humana.
170:4.13 (1863.11) 5. The transcendency of the spiritual over the material in human personality.
    Este mundo nunca ha intentado poner en práctica con seriedad o sinceridad u honestidad estas vigorizantes ideas, estos ideales divinos de la doctrina de Jesús sobre el reino de los cielos. Pero no debéis desalentaros por el aparentemente lento avance de la idea del reino en Urantia. Recordad que la secuencia de la evolución progresiva está sometida a cambios periódicos, súbitos e inesperados, tanto en el mundo material como en el espiritual. El ministerio de gracia de Jesús como Hijo encarnado fue, de hecho, un inusual e inesperado acontecimiento en la vida espiritual del mundo. Cuando tratéis de determinar la era en la que el reino está ahora manifestándose, no cometáis tampoco el fatal error de no lograr instaurarlo en vuestras propias almas.
170:4.14 (1863.12) This world has never seriously or sincerely or honestly tried out these dynamic ideas and divine ideals of Jesus’ doctrine of the kingdom of heaven. But you should not become discouraged by the apparently slow progress of the kingdom idea on Urantia. Remember that the order of progressive evolution is subjected to sudden and unexpected periodical changes in both the material and the spiritual worlds. The bestowal of Jesus as an incarnated Son was just such a strange and unexpected event in the spiritual life of the world. Neither make the fatal mistake, in looking for the age manifestation of the kingdom, of failing to effect its establishment within your own souls.
    Aunque Jesús se refirió a una etapa del reino que ocurriría en el futuro, y en numerosas ocasiones, insinuó que dicho acontecimiento podría aparecer como parte de una crisis mundial; y, aunque en distintas ocasiones ciertamente prometió que regresaría algún día a Urantia, es preciso hacer notar que nunca vinculó específicamente estas dos ideas entre sí. Prometió una nueva revelación del reino sobre la tierra y en algún tiempo futuro; también prometió alguna vez que volvería a este mundo en persona, pero no dijo que ambos acontecimientos fueran simultáneos. Hasta donde sabemos, estas promesas pueden aludir o no al mismo acontecimiento.
170:4.15 (1863.13) Although Jesus referred one phase of the kingdom to the future and did, on numerous occasions, intimate that such an event might appear as a part of a world crisis; and though he did likewise most certainly, on several occasions, definitely promise sometime to return to Urantia, it should be recorded that he never positively linked these two ideas together. He promised a new revelation of the kingdom on earth and at some future time; he also promised sometime to come back to this world in person; but he did not say that these two events were synonymous. From all we know these promises may, or may not, refer to the same event.
    No obstante, sus apóstoles y discípulos sí vincularon ambas enseñanzas entre sí. Cuando el reino no llegó a materializarse tal como ellos habían esperado que ocurriera, acordándose de la enseñanza del Maestro sobre un reino futuro y recordando su promesa de volver, extrajeron la conclusión de que estas promesas hacían referencia a un mismo acontecimiento; y, por lo tanto, vivieron esperanzados en su inmediata segunda venida para instaurar el reino en su plenitud y con poder y gloria. Y así han vivido también las siguientes generaciones de creyentes en la tierra: al abrigo de la misma esperanza, alentadora, pero decepcionante.
170:4.16 (1863.14) His apostles and disciples most certainly linked these two teachings together. When the kingdom failed to materialize as they had expected, recalling the Master’s teaching concerning a future kingdom and remembering his promise to come again, they jumped to the conclusion that these promises referred to an identical event; and therefore they lived in hope of his immediate second coming to establish the kingdom in its fullness and with power and glory. And so have successive believing generations lived on earth entertaining the same inspiring but disappointing hope.

5. IDEAS MÁS RECIENTES SOBRE EL REINO  

5. Later Ideas of the Kingdom

    Habiendo resumido las enseñanzas de Jesús sobre el reino de los cielos, se nos permite exponer ciertas ideas más recientes, que quedaron añadidas al concepto del reino y proceder a predecir la posible evolución del reino en la próxima era.
170:5.1 (1864.1) Having summarized the teachings of Jesus about the kingdom of heaven, we are permitted to narrate certain later ideas which became attached to the concept of the kingdom and to engage in a prophetic forecast of the kingdom as it may evolve in the age to come.
    A lo largo de los primeros siglos de diseminación del cristianismo, la idea del reino de los cielos se vio sumamente influenciada por las nociones del idealismo griego entonces en rápida difusión, por la idea de que lo natural era como la sombra de lo espiritual —lo temporal, como la sombra en el tiempo de lo eterno—.
170:5.2 (1864.2) Throughout the first centuries of the Christian propaganda, the idea of the kingdom of heaven was tremendously influenced by the then rapidly spreading notions of Greek idealism, the idea of the natural as the shadow of the spiritual—the temporal as the time shadow of the eternal.
    Pero el gran paso que señaló el tránsito de las enseñanzas de Jesús desde el suelo judío al gentil se dio en el momento en el que el Mesías del reino se convirtió en el Redentor de la Iglesia, una institución religiosa y social que creció de la labor de Pablo y de sus sucesores, y que se basó en las enseñanzas de Jesús ampliadas con las ideas de Filón y las doctrinas persas del bien y del mal.
170:5.3 (1864.3) But the great step which marked the transplantation of the teachings of Jesus from a Jewish to a gentile soil was taken when the Messiah of the kingdom became the Redeemer of the church, a religious and social organization growing out of the activities of Paul and his successors and based on the teachings of Jesus as they were supplemented by the ideas of Philo and the Persian doctrines of good and evil.
    Las ideas e ideales de Jesús, contenidos en las enseñanzas del evangelio del reino, casi no llegaron a realizarse porque sus seguidores fueron progresivamente distorsionando sus afirmaciones. El concepto del reino definido por el Maestro se vio considerablemente modificado debido a dos grandes tendencias:
170:5.4 (1864.4) The ideas and ideals of Jesus, embodied in the teaching of the gospel of the kingdom, nearly failed of realization as his followers progressively distorted his pronouncements. The Master’s concept of the kingdom was notably modified by two great tendencies:
    1. Los creyentes judíos siguieron considerándolo el Mesías. Creían que Jesús regresaría muy pronto para realmente instaurar el reino a escala mundial y más o menos de índole material.
170:5.5 (1864.5) 1. The Jewish believers persisted in regarding him as the Messiah. They believed that Jesus would very soon return actually to establish the world-wide and more or less material kingdom.
    2. Los cristianos gentiles comenzaron muy tempranamente a aceptar las doctrinas de Pablo que apuntaban, cada vez más, a la creencia generalizada de que Jesús era el Redentor de los hijos de la Iglesia, el nuevo concepto institucional que sucedería al concepto de una hermandad del reino, puramente espiritual.
170:5.6 (1864.6) 2. The gentile Christians began very early to accept the doctrines of Paul, which led increasingly to the general belief that Jesus was the Redeemer of the children of the church, the new and institutional successor of the earlier concept of the purely spiritual brotherhood of the kingdom.
    La Iglesia, como consecuencia social del reino, hubiera sido totalmente natural e incluso deseable. El mal de la Iglesia no consistió en su existencia, sino más bien en el hecho de haber reemplazado casi por completo el concepto de reino que definió el Maestro. La Iglesia institucionalizada de Pablo se convirtió prácticamente en la sustituta del reino de los cielos proclamado por Jesús.
170:5.7 (1864.7) The church, as a social outgrowth of the kingdom, would have been wholly natural and even desirable. The evil of the church was not its existence, but rather that it almost completely supplanted the Jesus concept of the kingdom. Paul’s institutionalized church became a virtual substitute for the kingdom of heaven which Jesus had proclaimed.
    Pero no tengáis duda: este mismo reino de los cielos que el Maestro nos enseñó existe aún en el corazón del creyente, y se anunciará nuevamente a esta Iglesia cristiana, al igual que a todas las demás religiones, razas y naciones de la tierra —e incluso a nivel personal—.
170:5.8 (1864.8) But doubt not, this same kingdom of heaven which the Master taught exists within the heart of the believer, will yet be proclaimed to this Christian church, even as to all other religions, races, and nations on earth—even to every individual.
    Este reino, el ideal espiritual de la rectitud personal y el concepto de la fraternidad divina del hombre con Dios, fue paulatinamente quedando inmerso en el concepto místico de la persona de Jesús como Redentor-Creador y como la cabeza espiritual de una comunidad religiosa socializada. De este modo, una Iglesia ritualista e institucionalizada sustituyó a una hermandad del reino compuesta por creyentes bajo la guía individual del espíritu.
170:5.9 (1864.9) The kingdom of Jesus’ teaching, the spiritual ideal of individual righteousness and the concept of man’s divine fellowship with God, became gradually submerged into the mystic conception of the person of Jesus as the Redeemer-Creator and spiritual head of a socialized religious community. In this way a formal and institutional church became the substitute for the individually spirit-led brotherhood of the kingdom.
    La Iglesia fue el resultado social inevitable y útil de la vida y de las enseñanzas de Jesús; la tragedia consistió en el hecho de que esta respuesta social a las enseñanzas del reino llegara a desplazar tan enteramente el concepto espiritual del verdadero reino, tal como Jesús lo enseñó y vivió.
170:5.10 (1864.10) The church was an inevitable and useful social result of Jesus’ life and teachings; the tragedy consisted in the fact that this social reaction to the teachings of the kingdom so fully displaced the spiritual concept of the real kingdom as Jesus taught and lived it.
    Para los judíos, el reino era la comunidad israelita; para los gentiles, se convirtió en la Iglesia cristiana. Para Jesús, el reino era la totalidad de aquellos que de forma individual habían confesado su fe en la paternidad de Dios, afirmando con ello su dedicación incondicional a la realización de la voluntad de Dios, haciéndose, de este modo, miembros de la hermandad espiritual del hombre.
170:5.11 (1865.1) The kingdom, to the Jews, was the Israelite community; to the gentiles it became the Christian church. To Jesus the kingdom was the sum of those individuals who had confessed their faith in the fatherhood of God, thereby declaring their wholehearted dedication to the doing of the will of God, thus becoming members of the spiritual brotherhood of man.
    El Maestro era totalmente consciente de que en el mundo se producirían algunos resultados de orden social como consecuencia de la propagación del evangelio del reino; pero su intención era que todas estas válidas manifestaciones sociales aparecieran como efectos inconscientes e inevitables, o frutos naturales, de la experiencia personal interior del creyente individual, de esta fraternidad puramente espiritual y de la comunión con el espíritu divino que habita en todos estos creyentes y los motiva.
170:5.12 (1865.2) The Master fully realized that certain social results would appear in the world as a consequence of the spread of the gospel of the kingdom; but he intended that all such desirable social manifestations should appear as unconscious and inevitable outgrowths, or natural fruits, of this inner personal experience of individual believers, this purely spiritual fellowship and communion with the divine spirit which indwells and activates all such believers.
    Jesús anticipaba que el avance del verdadero reino espiritual iría seguido de una institución de orden social, o Iglesia, y fue por ello por lo que nunca se opuso a que los apóstoles practicaran el rito del bautismo de Juan. Enseñó que, mediante la fe, se admite en el reino espiritual al alma que ama la verdad, al que tiene hambre y sed de rectitud por Dios; al mismo tiempo, los apóstoles impartieron la enseñanza de que a este creyente se le admite en la fraternidad social de los discípulos mediante el rito externo del bautismo.
170:5.13 (1865.3) Jesus foresaw that a social organization, or church, would follow the progress of the true spiritual kingdom, and that is why he never opposed the apostles’ practicing the rite of John’s baptism. He taught that the truth-loving soul, the one who hungers and thirsts for righteousness, for God, is admitted by faith to the spiritual kingdom; at the same time the apostles taught that such a believer is admitted to the social organization of disciples by the outward rite of baptism.
    Cuando los más directos seguidores de Jesús reconocieron su parcial fracaso en llevar a cabo la instauración del reino en los corazones de los hombres mediante el dominio y la guía del espíritu del creyente individual, se dispusieron a evitar que sus enseñanzas se perdieran por completo, al sustituir el ideal del reino del Maestro por una institución social visible, la Iglesia cristiana, que fueron paulatinamente creando. Tras llevar a cabo este proceso de sustitución, a fin de mantener la congruencia y asegurar el reconocimiento de las enseñanzas del Maestro respecto al hecho del reino, procedieron a concebir la idea del reino futuro. La Iglesia, en cuanto estuvo bien establecida, comenzó a enseñar que el reino aparecería en realidad al culminar la era cristiana, con la segunda venida de Cristo.
170:5.14 (1865.4) When Jesus’ immediate followers recognized their partial failure to realize his ideal of the establishment of the kingdom in the hearts of men by the spirit’s domination and guidance of the individual believer, they set about to save his teaching from being wholly lost by substituting for the Master’s ideal of the kingdom the gradual creation of a visible social organization, the Christian church. And when they had accomplished this program of substitution, in order to maintain consistency and to provide for the recognition of the Master’s teaching regarding the fact of the kingdom, they proceeded to set the kingdom off into the future. The church, just as soon as it was well established, began to teach that the kingdom was in reality to appear at the culmination of the Christian age, at the second coming of Christ.
    De esta manera, el reino se convirtió en el concepto de una nueva era, en la idea de una futura visita y en el ideal de la redención final de los santos del Altísimo. Generalmente, los primeros cristianos (y muchos de los que vinieron después) perdieron de vista la idea de la relación Padre-hijo contenida en las enseñanzas de Jesús sobre el reino, sustituyéndola por la bien organizada fraternidad social de la iglesia. La Iglesia, pues, se convirtió principalmente en una hermandad social que logró reemplazar el concepto y el ideal de Jesús de una hermandad espiritual.
170:5.15 (1865.5) In this manner the kingdom became the concept of an age, the idea of a future visitation, and the ideal of the final redemption of the saints of the Most High. The early Christians (and all too many of the later ones) generally lost sight of the Father-and-son idea embodied in Jesus’ teaching of the kingdom, while they substituted therefor the well-organized social fellowship of the church. The church thus became in the main a social brotherhood which effectively displaced Jesus’ concept and ideal of a spiritual brotherhood.
    Este ideal de Jesús fracasó en gran medida; si bien, sobre los principios de la vida personal del Maestro y de sus enseñanzas, complementados con los conceptos griego y persa de la vida eterna y ampliados con la doctrina de Filón que separaba lo temporal de lo espiritual, Pablo emprendió la formación de una de las comunidades humanas más avanzadas que jamás había existido en Urantia.
170:5.16 (1865.6) Jesus’ ideal concept largely failed, but upon the foundation of the Master’s personal life and teachings, supplemented by the Greek and Persian concepts of eternal life and augmented by Philo’s doctrine of the temporal contrasted with the spiritual, Paul went forth to build up one of the most progressive human societies which has ever existed on Urantia.
    El concepto que Jesús enseñó sobre el reino aún pervive en las religiones desarrolladas del mundo. La Iglesia cristiana de Pablo es la sombra socializada y humanizada de lo que Jesús quería que fuese el reino de los cielos —y que, con toda seguridad, llegará a ser—. Pablo y sus sucesores transfirieron parcialmente las alusiones de Jesús sobre la vida eterna desde el individuo a la Iglesia. Cristo se convirtió, pues, en la cabeza de la Iglesia, en lugar del hermano mayor del creyente individual que cree en el reino y en la familia del Padre. Pablo y sus contemporáneos aplicaron todas las consecuencias espirituales de Jesús, referidas a él mismo y a estos creyentes particulares, a la Iglesia, como grupo de creyentes; y, al hacerlo así, desvirtuaron el concepto de Jesús sobre el reino divino que existe en el corazón de cada uno de los creyentes.
170:5.17 (1865.7) The concept of Jesus is still alive in the advanced religions of the world. Paul’s Christian church is the socialized and humanized shadow of what Jesus intended the kingdom of heaven to be—and what it most certainly will yet become. Paul and his successors partly transferred the issues of eternal life from the individual to the church. Christ thus became the head of the church rather than the elder brother of each individual believer in the Father’s family of the kingdom. Paul and his contemporaries applied all of Jesus’ spiritual implications regarding himself and the individual believer to the church as a group of believers; and in doing this, they struck a deathblow to Jesus’ concept of the divine kingdom in the heart of the individual believer.
    Y, por consiguiente, durante siglos, la Iglesia cristiana ha desempeñado su labor en circunstancias embarazosas, porque tuvo el atrevimiento de reivindicar para sí esos poderes y privilegios misteriosos del reino que son tan solo factibles de efectuar y experimentar entre Jesús y sus hermanos, los creyentes espirituales. Y, así pues, resulta evidente que membrecía en la Iglesia no significa necesariamente fraternidad en el reino; una es espiritual, la otra, principalmente social.
170:5.18 (1866.1) And so, for centuries, the Christian church has labored under great embarrassment because it dared to lay claim to those mysterious powers and privileges of the kingdom, powers and privileges which can be exercised and experienced only between Jesus and his spiritual believer brothers. And thus it becomes apparent that membership in the church does not necessarily mean fellowship in the kingdom; one is spiritual, the other mainly social.
    Antes o después ha de surgir otro, y más grande, Juan el Bautista, que anunciará que “el reino de Dios se ha acercado” —esto es, la vuelta al elevado concepto espiritual del reino proclamado por Jesús y que él equiparó a la voluntad de su Padre celestial, dominante y transcendente en el corazón del creyente —y hará todo ello sin referencia alguna ni a la Iglesia visible en la tierra ni a la esperada segunda venida de Cristo—. Las enseñanzas reales de Jesús han de resurgir y reafirmarse de tal manera que deshagan el trabajo de sus primeros seguidores, que crearon un sistema socio-filosófico de creencias centrado en el hecho de la estancia de Miguel en la tierra. En poco tiempo, la enseñanza de esta historia sobre Jesús casi suplantó la predicación del evangelio del reino. De esta forma, una religión de carácter histórico desplazó a esas enseñanzas en la que Jesús había unido las ideas morales y los ideales espirituales de mayor elevación del hombre a su más sublime esperanza para el futuro —la vida eterna—. Y aquel era el evangelio del reino.
170:5.19 (1866.2) Sooner or later another and greater John the Baptist is due to arise proclaiming “the kingdom of God is at hand”—meaning a return to the high spiritual concept of Jesus, who proclaimed that the kingdom is the will of his heavenly Father dominant and transcendent in the heart of the believer—and doing all this without in any way referring either to the visible church on earth or to the anticipated second coming of Christ. There must come a revival of the actual teachings of Jesus, such a restatement as will undo the work of his early followers who went about to create a sociophilosophical system of belief regarding the fact of Michael’s sojourn on earth. In a short time the teaching of this story about Jesus nearly supplanted the preaching of Jesus’ gospel of the kingdom. In this way a historical religion displaced that teaching in which Jesus had blended man’s highest moral ideas and spiritual ideals with man’s most sublime hope for the future—eternal life. And that was the gospel of the kingdom.
    Es precisamente por el hecho de las muchas vertientes del evangelio de Jesús por lo que, en pocos siglos, los estudiantes de las enseñanzas suyas de las que han quedado constancia se dividieron en tantos sistemas de culto y confesiones. Estas lastimosas divisiones entre creyentes cristianos resultan de la incapacidad de distinguir, de entre las múltiples enseñanzas del Maestro, la unicidad divina de su inigualable vida. Pero llegará el día en el que los verdaderos creyentes de Jesús no estarán divididos espiritualmente así en cuanto a su actitud ante los no creyentes. Siempre podremos tener pluralidad de comprensión intelectual e interpretación, e incluso diversos grados de socialización, pero la falta de hermandad espiritual es inexcusable y reprensible.
170:5.20 (1866.3) It is just because the gospel of Jesus was so many-sided that within a few centuries students of the records of his teachings became divided up into so many cults and sects. This pitiful subdivision of Christian believers results from failure to discern in the Master’s manifold teachings the divine oneness of his matchless life. But someday the true believers in Jesus will not be thus spiritually divided in their attitude before unbelievers. Always we may have diversity of intellectual comprehension and interpretation, even varying degrees of socialization, but lack of spiritual brotherhood is both inexcusable and reprehensible.
    ¡No os equivoquéis! En las enseñanzas de Jesús hay una cualidad eterna que no les permitirá permanecer infructuosas para siempre en los corazones de los hombres reflexivos. El reino tal como lo concibió Jesús se ha malogrado en la tierra en buena medida; por el momento, una Iglesia externa ha ocupado su lugar; pero debéis comprender que esta Iglesia es solo la etapa larvaria del frustrado reino espiritual, que lo llevará, a través de esta era material, hasta una dispensación más espiritual, en la que las enseñanzas del Maestro tendrán una mejor oportunidad para su desarrollo. De este modo, la llamada Iglesia cristiana se convierte en la crisálida en la que el concepto del reino de Jesús duerme ahora. El reino de la hermandad divina sigue vivo y ciertamente resurgirá de su largo letargo tan ciertamente como la mariposa que con el tiempo se despliega bellamente de su menos atrayente larva, a partir de la que se ha transformado.
170:5.21 (1866.4) Mistake not! there is in the teachings of Jesus an eternal nature which will not permit them forever to remain unfruitful in the hearts of thinking men. The kingdom as Jesus conceived it has to a large extent failed on earth; for the time being, an outward church has taken its place; but you should comprehend that this church is only the larval stage of the thwarted spiritual kingdom, which will carry it through this material age and over into a more spiritual dispensation where the Master’s teachings may enjoy a fuller opportunity for development. Thus does the so-called Christian church become the cocoon in which the kingdom of Jesus’ concept now slumbers. The kingdom of the divine brotherhood is still alive and will eventually and certainly come forth from this long submergence, just as surely as the butterfly eventually emerges as the beautiful unfolding of its less attractive creature of metamorphic development.



Back to Top