Knjiga Urantije - POGLAVLJE 52 : PLANETARNE EPOHE SMRTNIKA



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Knjiga Urantije   

DIO II. Lokalni svemir



   POGLAVLJE 52 : PLANETARNE EPOHE SMRTNIKA

Paper 52
Planetary Mortal Epochs

    OD početka života na evolucijskom planetu pa sve do njegova konačnog procvata u dobu svjetla i života, na pozornici svjetskih zbivanja pojavljuje se najmanje sedam razdoblja ljudskog života. Ta uzastopna razdoblja određena su planetarnim misijama božanskih Sinova, a na prosječnom nastanjenom svijetu ona se pojavljuju sljedećim redoslijedom:
52:0.1 (589.1) FROM the inception of life on an evolutionary planet to the time of its final flowering in the era of light and life, there appear upon the stage of world action at least seven epochs of human life. These successive ages are determined by the planetary missions of the divine Sons, and on an average inhabited world these epochs appear in the following order:
    1. Čovjek prije Planetarnog Princa
52:0.2 (589.2) 1. Pre-Planetary Prince Man.
    2. Čovjek nakon Planetarnog Princa
52:0.3 (589.3) 2. Post-Planetary Prince Man.
    3. Čovjek nakon Adama
52:0.4 (589.4) 3. Post-Adamic Man.
    4. Čovjek nakon Magisterijalnog Sina
52:0.5 (589.5) 4. Post-Magisterial Son Man.
    5. Čovjek nakon Darujućeg Sina
52:0.6 (589.6) 5. Post-Bestowal Son Man.
    6. Čovjek nakon Učiteljskog Sina
52:0.7 (589.7) 6. Post-Teacher Son Man.
    7. Doba svjetla i života
52:0.8 (589.8) 7. The Era of Light and Life.
    Svjetovi prostora, čim postanu fizički prikladni za život, upisuju se u registar Nositelja Života, i u svoje vrijeme ti se Sinovi šalju na takve planete radi pokretanja života. Cijelo razdoblje od pokretanja života do pojave čovjeka naziva se predljudsko doba i prethodi nizu smrtnih razdoblja koja se razmatraju u ovom prikazu.
52:0.9 (589.9) The worlds of space, as soon as they are physically suitable for life, are placed on the registry of the Life Carriers, and in due time these Sons are dispatched to such planets for the purpose of initiating life. The entire period from life initiation to the appearance of man is designated the prehuman era and precedes the successive mortal epochs considered in this narrative.

1. PRIMITIVNI ČOVJEK

1. Primitive Man

    Od vremena kad se čovjek izdigne iz životinjske razine, kada može izabrati obožavanje Stvoritelja, pa do dolaska Planetarnog Princa, smrtna voljna bića nazivaju se primitivnim ljudima. Postoji šest osnovnih tipova ili rasa primitivnih ljudi, a ti se rani narodi pojavljuju jedan za drugim u skladu s redoslijedom boja u spektru, počevši od crvene. Trajanje tog ranog evolucijskog razvitka života uvelike se razlikuje na različitim svjetovima, u rasponu od sto pedeset tisuća godina do više od milijun godina urantijskog vremena.
52:1.1 (589.3) From the time of man’s emergence from the animal level—when he can choose to worship the Creator—to the arrival of the Planetary Prince, mortal will creatures are called primitive men. There are six basic types or races of primitive men, and these early peoples successively appear in the order of the spectrum colors, beginning with the red. The length of time consumed in this early life evolution varies greatly on the different worlds, ranging from one hundred and fifty thousand years to over one million years of Urantia time.
    Evolucijske obojene rase — crvena, narančasta, žuta, zelena, plava i indigo — počinju se pojavljivati otprilike u vrijeme kada primitivni čovjek razvija jednostavan jezik i počinje koristiti stvaralačku maštu. Do tog vremena čovjek je već dobro navikao na uspravno držanje.
52:1.2 (589.4) The evolutionary races of color—red, orange, yellow, green, blue, and indigo—begin to appear about the time that primitive man is developing a simple language and is beginning to exercise the creative imagination. By this time man is well accustomed to standing erect.
    Primitivni ljudi bili su snažni lovci i žestoki ratnici. Zakon toga doba bio je fizički opstanak najprilagođenijih; vlast u tim vremenima bila je u potpunosti plemenska. Tijekom ranih rasnih sukoba na mnogim svjetovima neke su evolucijske rase bile istrijebljene, kao što se dogodilo i na Urantiji. Oni koji su preživjeli obično su se kasnije stopili s naknadno uvezenom ljubičastom rasom, adamitskim narodima.
52:1.3 (589.5) Primitive men are mighty hunters and fierce fighters. The law of this age is the physical survival of the fittest; the government of these times is wholly tribal. During the early racial struggles on many worlds some of the evolutionary races are obliterated, as occurred on Urantia. Those who survive are usually subsequently blended with the later imported violet race, the Adamic peoples.
    U svjetlu kasnije civilizacije, ovo razdoblje primitivnog čovjeka predstavlja dugo, mračno i krvavo poglavlje. Etika džungle i moral prašumskih početaka nisu u skladu s mjerilima kasnijih dispenzacija objavljene religije i višeg duhovnog razvoja. Na normalnim i neeksperimentalnim svjetovima ovo je razdoblje vrlo različito od dugotrajnih i iznimno brutalnih borbi koje su obilježile to doba na Urantiji. Kada se uzdignete iz svojega prvog svjetskog iskustva, počet ćete uviđati zašto se ova duga i bolna borba odvija na evolucijskim svjetovima, i kako budete napredovali rajskim putem, sve ćete više razumijevati mudrost tih naizgled neobičnih zbivanja. Ali unatoč svim mijenama ranih razdoblja ljudske pojave, pothvati primitivnog čovjeka predstavljaju veličanstveno, čak i herojsko, poglavlje u analima evolucijskog svijeta vremena i prostora.
52:1.4 (589.6) In the light of subsequent civilization, this era of primitive man is a long, dark, and bloody chapter. The ethics of the jungle and the morals of the primeval forests are not in keeping with the standards of later dispensations of revealed religion and higher spiritual development. On normal and nonexperimental worlds this epoch is very different from the prolonged and extraordinarily brutal struggles which characterized this age on Urantia. When you have emerged from your first world experience, you will begin to see why this long and painful struggle on the evolutionary worlds occurs, and as you go forward in the Paradise path, you will increasingly understand the wisdom of these apparently strange doings. But notwithstanding all the vicissitudes of the early ages of human emergence, the performances of primitive man represent a splendid, even a heroic, chapter in the annals of an evolutionary world of time and space.
    Rani evolucijski čovjek nije osebujno, „šareno” biće. Općenito, ti primitivni smrtnici nastanjuju špilje ili borave na liticama. Također grade grube kolibe u velikim stablima. Prije nego što steknu viši stupanj inteligencije, planete ponekad preplavljuju veće vrste životinja. No već rano u ovom razdoblju smrtnici uče kako zapaliti i održavati vatru, a s porastom izumiteljske mašte i poboljšanjem oruđa evoluirajući čovjek uskoro nadvladava veće i nespretnije životinje. Rane rase također se uvelike služe velikim letećim životinjama. Ove goleme ptice sposobne su nositi jednog ili dva čovjeka prosječne veličine u neprekidnom letu duljem od petsto milja. Na nekim planetima te su ptice od velike koristi jer posjeduju visok stupanj inteligencije, često su u stanju izgovoriti mnoge riječi jezika tog područja. Te su ptice iznimno inteligentne, vrlo poslušne i nevjerojatno privržene. Takve putničke ptice već su odavno izumrle na Urantiji, ali vaši rani preci koristili su njihove usluge.
52:1.5 (590.1) Early evolutionary man is not a colorful creature. In general, these primitive mortals are cave dwellers or cliff residents. They also build crude huts in the large trees. Before they acquire a high order of intelligence, the planets are sometimes overrun with the larger types of animals. But early in this era mortals learn to kindle and maintain fire, and with the increase of inventive imagination and the improvement in tools, evolving man soon vanquishes the larger and more unwieldy animals. The early races also make extensive use of the larger flying animals. These enormous birds are able to carry one or two average-sized men for a nonstop flight of over five hundred miles. On some planets these birds are of great service since they possess a high order of intelligence, often being able to speak many words of the languages of the realm. These birds are most intelligent, very obedient, and unbelievably affectionate. Such passenger birds have been long extinct on Urantia, but your early ancestors enjoyed their services.
    Čovjekovo stjecanje etičkog rasuđivanja i moralne volje obično se podudara s pojavom ranog jezika. Nakon što dosegnu ljudsku razinu, s pojavom smrtne volje, ta bića postaju prijemčiva za privremeno nastanjenje božanskih Ispravljača, a nakon smrti mnogi bivaju propisno izabrani kao preživjeli te potvrđeni od arkanđela za kasnije uskrsnuće i duhovno sjedinjenje. Arkanđeli uvijek prate Planetarne Prinčeve, a dispenzacijska presuda svijeta nastupa prilikom Prinčeva dolaska.
52:1.6 (590.2) Man’s acquirement of ethical judgment, moral will, is usually coincident with the appearance of early language. Upon attaining the human level, after this emergence of mortal will, these beings become receptive to the temporary indwelling of the divine Adjusters, and upon death many are duly elected as survivors and sealed by the archangels for subsequent resurrection and Spirit fusion. The archangels always accompany the Planetary Princes, and a dispensational adjudication of the realm is simultaneous with the prince’s arrival.
    Svi smrtnici u kojima prebivaju Ispravljači Misli imaju potencijal za obožavanje; oni su „prosvijetljeni istinskim svjetlom” i posjeduju sposobnost traženja uzajamnog dodira s božanstvom. Ipak, rana ili biološka religija primitivnog čovjeka u velikoj je mjeri nastavak životinjskog straha, povezan s neukim strahopoštovanjem i plemenskim praznovjerjem. Opstanak praznovjerja među urantijskim rasama teško je pohvalan za vaš evolucijski razvoj, niti je u skladu s vašim inače veličanstvenim postignućima u materijalnom napretku. Ali ta rana religija straha služi vrlo vrijednoj svrsi u obuzdavanju naglih ćudi tih primitivnih bića. Ona je preteča civilizacije i tlo u koje Planetarni Princ i njegovi služitelji kasnije sade sjeme religije otkrivenja.
52:1.7 (590.3) All mortals who are indwelt by Thought Adjusters are potential worshipers; they have been “lighted by the true light,” and they possess capacity for seeking reciprocal contact with divinity. Nevertheless, the early or biologic religion of primitive man is largely a persistence of animal fear coupled with ignorant awe and tribal superstition. The survival of superstition in the Urantia races is hardly complimentary to your evolutionary development nor compatible with your otherwise splendid achievements in material progress. But this early fear religion serves a very valuable purpose in subduing the fiery tempers of these primitive creatures. It is the forerunner of civilization and the soil for the subsequent planting of the seeds of revealed religion by the Planetary Prince and his ministers.
    Unutar sto tisuća godina od trenutka kada čovjek stekne uspravno držanje, obično stiže Planetarni Princ, poslan od Suverena Sustava na temelju izvješća Nositelja Života da je volja počela djelovati, iako je razmjerno malo pojedinaca do tada tako razvijeno. Primitivni smrtnici obično dočekuju Planetarnog Princa i njegovo vidljivo osoblje; štoviše, oni ih često promatraju sa strahopoštovanjem i gotovo s obožavanjem, ali im nije dopušteno da im iskažu štovanje.
52:1.8 (590.4) Within one hundred thousand years from the time man acquires erect posture, the Planetary Prince usually arrives, having been dispatched by the System Sovereign upon the report of the Life Carriers that will is functioning, even though comparatively few individuals have thus developed. Primitive mortals usually welcome the Planetary Prince and his visible staff; in fact, they often look upon them with awe and reverence, almost with worshipfulness, if they are not restrained.

2. ČOVJEK NAKON PLANETARNOG PRINCA

2. Post-Planetary Prince Man

    Dolaskom Planetarnog Princa započinje nova dispenzacija. Na zemlji se pojavljuje uprava, a doseže se napredno plemensko razdoblje. Tijekom nekoliko tisuća godina ove uprave ostvaruju se veliki društveni iskoraci. U normalnim uvjetima smrtnici u ovom dobu dosežu visoku razinu civilizacije. Ne zadržavaju se tako dugo u barbarstvu kao što su to činile urantijske rase. No život na nastanjenom svijetu toliko je izmijenjen pobunom da vi imate malo ili nimalo predodžbe o tome kako ovaj poredak izgleda na normalnom planetu.
52:2.1 (591.1) With the arrival of the Planetary Prince a new dispensation begins. Government appears on earth, and the advanced tribal epoch is attained. Great social strides are made during a few thousand years of this regime. Under normal conditions mortals attain a high state of civilization during this age. They do not struggle so long in barbarism as did the Urantia races. But life on an inhabited world is so changed by rebellion that you can have little or no idea of such a regime on a normal planet.
    Prosječno trajanje ove dispenzacije iznosi oko petsto tisuća godina, kod nekih svjetova dulje, a kod nekih kraće. Tijekom ovog razdoblja planet se uspostavlja u krugovima sustava, a njegovoj se upravi dodjeljuje puni broj serafinskih i drugih nebeskih pomoćnika. Ispravljači Misli dolaze u sve većem broju, a serafinski čuvari proširuju i pojačavaju svoj program nadzora nad smrtnicima.
52:2.2 (591.2) The average length of this dispensation is around five hundred thousand years, some longer, some shorter. During this era the planet is established in the circuits of the system, and a full quota of seraphic and other celestial helpers is assigned to its administration. The Thought Adjusters come in increasing numbers, and the seraphic guardians amplify their regime of mortal supervision.
    Kada Planetarni Princ stigne na primitivni svijet, tu prevladava evoluirana religija straha i neznanja. Princ i njegovo osoblje donose prva otkrivenja viših istina i organizacije svemira. Ta početna izlaganja objavljene religije vrlo su jednostavna i obično se odnose na poslove lokalnog sustava. Prije dolaska Planetarnog Princa religija je u potpunosti evolucijski proces. Nakon toga religija napreduje i kroz postupno otkrivenje i kroz evolucijski rast. Svaka dispenzacija, svako smrtno razdoblje, prima prošireno izlaganje duhovne istine i religijske etike. Razvoj sposobnosti vjerske prijemčivosti među stanovnicima nekog svijeta u velikoj mjeri određuje brzinu njihova duhovnog napretka i opseg religijskog otkrivenja.
52:2.3 (591.3) When the Planetary Prince arrives on a primitive world, the evolved religion of fear and ignorance prevails. The prince and his staff make the first revelations of higher truth and universe organization. These initial presentations of revealed religion are very simple, and they usually pertain to the affairs of the local system. Religion is wholly an evolutionary process prior to the arrival of the Planetary Prince. Subsequently, religion progresses by graduated revelation as well as by evolutionary growth. Each dispensation, each mortal epoch, receives an enlarged presentation of spiritual truth and religious ethics. The evolution of the religious capacity of receptivity in the inhabitants of a world largely determines their rate of spiritual advancement and the extent of religious revelation.
    Ova dispenzacija svjedoči duhovnoj zori, a različite rase i njihova razna plemena teže razvoju specijaliziranih sustava religijskog i filozofskog mišljenja. Kroz sve te rasne religije dosljedno se provlače dvije struje: rani strahovi primitivnog čovjeka i kasnija otkrivenja Planetarnog Princa. U nekim se aspektima čini da Urantijci nisu u potpunosti izašli iz ove faze planetarne evolucije. Kako budete nastavili s ovim proučavanjem, sve ćete jasnije razabirati koliko se vaš svijet udaljava od prosječnog tijeka evolucijskog napretka i razvoja.
52:2.4 (591.4) This dispensation witnesses a spiritual dawn, and the different races and their various tribes tend to develop specialized systems of religious and philosophic thought. There uniformly run through all of these racial religions two strains: the early fears of primitive men and the later revelations of the Planetary Prince. In some respects Urantians do not seem to have wholly emerged from this stage of planetary evolution. As you pursue this study, you will the more clearly discern how far your world departs from the average course of evolutionary progress and development.
    Ali Planetarni Princ nije „Knez mira.” Rasni sukobi i plemenski ratovi nastavljaju se i u ovoj dispenzaciji, ali s postupnim smanjenjem učestalosti i žestine. Ovo je veliko doba rasnog raspršenja, koje kulminira razdobljem snažnog nacionalizma. Boja postaje osnova plemenskih i nacionalnih grupiranja, a različite rase često razvijaju zasebne jezike. Svaka rastuća skupina smrtnika teži izolaciji. Takvoj segregaciji pogoduje postojanje mnogih jezika. Prije ujedinjenja pojedinih rasa njihovi neumoljivi ratovi ponekad dovode do potpunog uništenja čitavih naroda; narančasti i zeleni narodi osobito su izloženi takvom istrebljenju.
52:2.5 (591.5) But the Planetary Prince is not “the Prince of Peace.” Racial struggles and tribal wars continue over into this dispensation but with diminishing frequency and severity. This is the great age of racial dispersion, and it culminates in a period of intense nationalism. Color is the basis of tribal and national groupings, and the different races often develop separate languages. Each expanding group of mortals tends to seek isolation. This segregation is favored by the existence of many languages. Before the unification of the several races their relentless warfare sometimes results in the obliteration of whole peoples; the orange and green men are particularly subject to such extinction.
    Na prosječnim svjetovima, tijekom kasnijeg dijela vladavine Planetarnog Princa, nacionalni život počinje zamjenjivati plemensku organizaciju ili se, točnije, nadograđuje na postojeća plemenska grupiranja. No najveće društveno postignuće prinčeve epohe jest pojava obiteljskog života. Do tada su ljudski odnosi bili ponajprije plemenski; sada se počinje oblikovati dom.
52:2.6 (591.6) On average worlds, during the latter part of the prince’s rule, national life begins to replace tribal organization or rather to be superimposed upon the existing tribal groupings. But the great social achievement of the prince’s epoch is the emergence of family life. Heretofore, human relationships have been chiefly tribal; now, the home begins to materialize.
    Ovo je dispenzacija ostvarivanja spolne ravnopravnosti. Na nekim planetima muškarac vlada nad ženom; na drugima prevladava suprotno. Tijekom ovog doba normalni svjetovi uspostavljaju punu ravnopravnost spolova, što predstavlja pripremu za potpunije ostvarenje ideala obiteljskog života. Ovo je zora zlatnog doba doma. Ideja plemenske vladavine postupno ustupa mjesto dvojnom poimanju nacionalnog i obiteljskog života.
52:2.7 (591.7) This is the dispensation of the realization of sex equality. On some planets the male may rule the female; on others the reverse prevails. During this age normal worlds establish full equality of the sexes, this being preliminary to the fuller realization of the ideals of home life. This is the dawn of the golden age of the home. The idea of tribal rule gradually gives way to the dual concept of national life and family life.
    Tijekom ovog doba pojavljuje se poljoprivreda. Razvoj obitelji nespojiv je s lutalačkim i nesigurnim životom lovca. Postupno se uspostavljaju navike stalnog nastanjivanja i obrađivanja zemlje. Brzo napreduju pripitomljavanje životinja i razvoj kućnih vještina. Dosezanjem vrhunca biološke evolucije postiže se visoka razina civilizacije, ali mehanički razvoj ostaje slab; izumiteljstvo je obilježje sljedećeg doba.
52:2.8 (592.1) During this age agriculture makes its appearance. The growth of the family idea is incompatible with the roving and unsettled life of the hunter. Gradually the practices of settled habitations and the cultivation of the soil become established. The domestication of animals and the development of home arts proceed apace. Upon reaching the apex of biologic evolution, a high level of civilization has been attained, but there is little development of a mechanical order; invention is the characteristic of the succeeding age.
    Rase se pročišćuju i dovode do visokog stupnja tjelesnog savršenstva i intelektualne snage prije završetka ovog razdoblja. Rani razvoj normalnog svijeta uvelike je potpomognut planom promicanja porasta viših tipova smrtnika uz razmjerno ograničavanje nižih. A upravo neuspjeh vaših ranih naroda da na taj način razlikuju te tipove objašnjava prisutnost tolikog broja manjkavih i degeneriranih pojedinaca među današnjim urantijskim rasama.
52:2.9 (592.2) The races are purified and brought up to a high state of physical perfection and intellectual strength before the end of this era. The early development of a normal world is greatly helped by the plan of promoting the increase of the higher types of mortals with proportionate curtailment of the lower. And it is the failure of your early peoples to thus discriminate between these types that accounts for the presence of so many defective and degenerate individuals among the present-day Urantia races.
    Jedno od velikih postignuća doba Planetarnog Princa jest ovo ograničavanje razmnožavanja mentalno manjkavih i društveno neprikladnih pojedinaca. Dugo prije dolaska drugog reda Sinova, Adama, većina se svjetova ozbiljno posvećuje zadaćama rasnog pročišćenja, čemu se narodi Urantije još ni danas nisu ozbiljno posvetili.
52:2.10 (592.3) One of the great achievements of the age of the prince is this restriction of the multiplication of mentally defective and socially unfit individuals. Long before the times of the arrival of the second Sons, the Adams, most worlds seriously address themselves to the tasks of race purification, something which the Urantia peoples have not even yet seriously undertaken.
    Ovaj problem rasnog unapređenja nije tako opsežan pothvat kada mu se pristupi u tako ranom razdoblju ljudske evolucije. Prethodno razdoblje plemenskih sukoba i grube konkurencije u rasnom opstanku odstranilo je većinu abnormalnih i manjkavih loza. Umno manjkava osoba nema mnogo izgleda za opstanak u primitivnoj i ratničkoj plemenskoj društvenoj organizaciji. Upravo je lažni sentiment vaših djelomično usavršenih civilizacija ono što potiče, štiti i održava beznadno manjkave loze evolucijskog ljudskog roda.
52:2.11 (592.4) This problem of race improvement is not such an extensive undertaking when it is attacked at this early date in human evolution. The preceding period of tribal struggles and rugged competition in race survival has weeded out most of the abnormal and defective strains. An idiot does not have much chance of survival in a primitive and warring tribal social organization. It is the false sentiment of your partially perfected civilizations that fosters, protects, and perpetuates the hopelessly defective strains of evolutionary human stocks.
    Nije ni nježnost ni altruizam pružati ispraznu samilost degeneriranim ljudskim bićima, nepopravljivo abnormalnim i inferiornim smrtnicima. Čak i na najnormalnijim evolucijskim svjetovima postoje dostatne razlike među pojedincima i među brojnim društvenim skupinama da bi se omogućilo potpuno očitovanje svih plemenitih obilježja altruističnog osjećaja i nesebičnog smrtnog služenja, bez održavanja društveno neprikladnih i moralno degeneriranih loza evoluirajućeg čovječanstva. Postoji obilje prilika za iskazivanje tolerancije i djelovanje altruizma u korist onih nesretnih i potrebitih pojedinaca koji nisu nepovratno izgubili svoje moralno nasljeđe niti zauvijek uništili svoje duhovno prirođeno pravo.
52:2.12 (592.5) It is neither tenderness nor altruism to bestow futile sympathy upon degenerated human beings, unsalvable abnormal and inferior mortals. There exist on even the most normal of the evolutionary worlds sufficient differences between individuals and between numerous social groups to provide for the full exercise of all those noble traits of altruistic sentiment and unselfish mortal ministry without perpetuating the socially unfit and the morally degenerate strains of evolving humanity. There is abundant opportunity for the exercise of tolerance and the function of altruism in behalf of those unfortunate and needy individuals who have not irretrievably lost their moral heritage and forever destroyed their spiritual birthright.

3. ČOVJEK NAKON ADAMA

3. Post-Adamic Man

    Kada izvorni poticaj evolucijskog života dovrši svoj biološki tijek, kada čovjek dosegne vrhunac životinjskog razvoja, stiže drugi red sinovstva i započinje druga dispenzacija milosti i služenja. To vrijedi na svim evolucijskim svjetovima. Kada se postigne najviša moguća razina evolucijskog života, kada se primitivni čovjek uzdigne koliko god je moguće na biološkoj ljestvici, na planetu se uvijek pojavljuju Materijalni Sin i Kći, poslani od Suverena Sustava.
52:3.1 (592.6) When the original impetus of evolutionary life has run its biologic course, when man has reached the apex of animal development, there arrives the second order of sonship, and the second dispensation of grace and ministry is inaugurated. This is true on all evolutionary worlds. When the highest possible level of evolutionary life has been attained, when primitive man has ascended as far as possible in the biologic scale, a Material Son and Daughter always appear on the planet, having been dispatched by the System Sovereign.
    Ispravljači Misli sve se obilnije daruju ljudima nakon Adama, i sve veći broj tih smrtnika stječe sposobnost za kasnije sjedinjenje s Ispravljačem. Dok djeluju kao silazni Sinovi, Adami ne posjeduju Ispravljače, ali njihovo planetarno potomstvo — izravno i miješano — s vremenom postaje zakonitim kandidatima za primanje Tajanstvenih Monitora. Do završetka postadamitskog doba planet raspolaže punim brojem svojih nebeskih služitelja; jedino Ispravljači za sjedinjenje još nisu univerzalno darovani.
52:3.2 (593.1) Thought Adjusters are increasingly bestowed upon the post-Adamic men, and in constantly augmented numbers these mortals attain capacity for subsequent Adjuster fusion. While functioning as descending Sons, the Adams do not possess Adjusters, but their planetary offspring—direct and mixed—become legitimate candidates for the reception, in due time, of the Mystery Monitors. By the termination of the post-Adamic age the planet is in possession of its full quota of celestial ministers; only the fusion Adjusters are not yet universally bestowed.
    Primarna je svrha adamitskog poretka utjecati na čovjeka u razvoju da dovrši prijelaz iz lovačko-stočarske faze civilizacije u fazu poljoprivrednika i vrtlara, što će kasnije biti nadopunjeno pojavom urbanih i industrijskih sastavnica civilizacije. Deset tisuća godina ove dispenzacije bioloških uzdizatelja dovoljno je da se ostvari čudesna preobrazba. Dvadeset i pet tisuća godina takve uprave, utemeljene na združenoj mudrosti Planetarnog Princa i Materijalnih Sinova, i planet obično sazrijeva za dolazak Magisterijalnog Sina.
52:3.3 (593.2) It is the prime purpose of the Adamic regime to influence evolving man to complete the transit from the hunter and herder stage of civilization to that of the agriculturist and horticulturist, to be later supplemented by the appearance of the urban and industrial adjuncts to civilization. Ten thousand years of this dispensation of the biologic uplifters is sufficient to effect a marvelous transformation. Twenty-five thousand years of such an administration of the conjoint wisdom of the Planetary Prince and the Material Sons usually ripens the sphere for the advent of a Magisterial Son.
    Ovo razdoblje obično svjedoči dovršenju uklanjanja neprikladnih osoba te daljnjem pročišćavanju rasnih loza; na normalnim svjetovima manjkave, bestijalne sklonosti gotovo su u potpunosti uklonjene iz svjetskih reproduktivnih resursa.
52:3.4 (593.3) This age usually witnesses the completion of the elimination of the unfit and the still further purification of the racial strains; on normal worlds the defective bestial tendencies are very nearly eliminated from the reproducing stocks of the realm.
    Adamitsko potomstvo nikada se ne stapa s inferiornim lozama evolucijskih rasa. Isto tako, božanski plan ne predviđa da se Planetarni Adam ili Eva osobno pare s evolucijskim narodima. Taj projekt rasnog unapređenja zadaća je njihova potomstva. No potomci Materijalnog Sina i Kćeri okupljaju se i pripremaju kroz mnoge naraštaje prije nego što započne služba rasnog stapanja.
52:3.5 (593.4) The Adamic progeny never amalgamate with the inferior strains of the evolutionary races. Neither is it the divine plan for the Planetary Adam or Eve to mate, personally, with the evolutionary peoples. This race-improvement project is the task of their progeny. But the offspring of the Material Son and Daughter are mobilized for generations before the racial-amalgamation ministry is inaugurated.
    Rezultat dara adamitske životne plazme smrtnim rasama jest trenutačno podizanje intelektualnih sposobnosti i ubrzanje duhovnog napretka. Obično dolazi i do određenog tjelesnog poboljšanja. Na prosječnom svijetu postadamitska dispenzacija predstavlja doba velikih izuma, ovladavanja energijom i mehaničkog razvoja. To je razdoblje pojave mnogolikih oblika proizvodnje i upravljanja prirodnim silama; ovo je zlatno doba istraživanja i konačnog pokoravanja planeta. Velik dio materijalnog napretka nekog svijeta odvija se upravo u ovom razdoblju, pri započinjanju razvoja fizičkih znanosti — upravo u takvom razdoblju kakvo Urantija sada proživljava. Vaš svijet zaostaje čitavu jednu dispenzaciju i više, za prosječnim planetarnim rasporedom.
52:3.6 (593.5) The result of the gift of the Adamic life plasm to the mortal races is an immediate upstepping of intellectual capacity and an acceleration of spiritual progress. There is usually some physical improvement also. On an average world the post-Adamic dispensation is an age of great invention, energy control, and mechanical development. This is the era of the appearance of multiform manufacture and the control of natural forces; it is the golden age of exploration and the final subduing of the planet. Much of the material progress of a world occurs during this time of the inauguration of the development of the physical sciences, just such an epoch as Urantia is now experiencing. Your world is a full dispensation and more behind the average planetary schedule.
    Do kraja adamitske dispenzacije na normalnom planetu rase su gotovo u potpunosti stopljene, tako da se s pravom može proglasiti da je „Bog od jedne krvi stvorio sve narode,” te da je njegov Sin „od jedne boje učinio sve ljude.” Boja takve sjedinjene rase donekle je maslinasta nijansa ljubičaste boje, rasna „bijela” boja planeta.
52:3.7 (593.6) By the end of the Adamic dispensation on a normal planet the races are practically blended, so that it can be truly proclaimed that “God has made of one blood all the nations,” and that his Son “has made of one color all peoples.” The color of such an amalgamated race is somewhat of an olive shade of the violet hue, the racial “white” of the spheres.
    Primitivni čovjek uglavnom je mesožder; Materijalni Sinovi i Kćeri ne jedu meso, ali njihovo potomstvo se već kroz nekoliko naraštaja obično priklanja svejednoj prehrani, iako cijele skupine njihovih potomaka ponekad ostaju nemesojedi. Ovo dvostruko porijeklo postadamitskih rasa objašnjava zašto takve stopljene ljudske loze pokazuju anatomske ostatke koji pripadaju i biljojednim i mesoždernim životinjskim skupinama.
52:3.8 (593.7) Primitive man is for the most part carnivorous; the Material Sons and Daughters do not eat meat, but their offspring within a few generations usually gravitate to the omnivorous level, although whole groups of their descendants sometimes remain nonflesh eaters. This double origin of the post-Adamic races explains how such blended human stocks exhibit anatomic vestiges belonging to both the herbivorous and carnivorous animal groups.
    Unutar deset tisuća godina od rasnog stapanja, nastale loze pokazuju različite stupnjeve anatomske izmiješanosti; neke loze nose više obilježja nemesojednog podrijetla, dok druge ispoljavaju više prepoznatljivih osobina i tjelesnih značajki svojih mesoždernih evolucijskih predaka. Većina tih svjetskih rasa ubrzo postaje svejeda, hraneći se širokim rasponom namirnica iz životinjskog i biljnog carstva.
52:3.9 (593.8) Within ten thousand years of racial amalgamation the resultant stocks show varying degrees of anatomic blend, some strains carrying more of the marks of the nonflesh-eating ancestry, others exhibiting more of the distinguishing traits and physical characteristics of their carnivorous evolutionary progenitors. The majority of these world races soon become omnivorous, subsisting upon a wide range of viands from both the animal and vegetable kingdoms.
    Postadamitsko razdoblje jest dispenzacija internacionalizma. S gotovo dovršenim zadatkom rasnog stapanja dolazi do slabljenja nacionalizma, i doista se počinje ostvarivati bratstvo čovječanstva. Predstavnička vlast počinje zauzimati mjesto monarhijskog ili patrijarhalnog oblika vladavine. Obrazovni sustav poprima svjetske razmjere, a jezici rasa postupno ustupaju mjesto jeziku ljubičastog naroda. Opći mir i suradnja rijetko se postižu sve dok se rase ne sjedine u znatnoj mjeri i dok ne govore zajedničkim jezikom.
52:3.10 (594.1) The post-Adamic epoch is the dispensation of internationalism. With the near completion of the task of race blending, nationalism wanes, and the brotherhood of man really begins to materialize. Representative government begins to take the place of the monarchial or paternal form of rulership. The educational system becomes world-wide, and gradually the languages of the races give way to the tongue of the violet people. Universal peace and co-operation are seldom attained until the races are fairly well blended, and until they speak a common language.
    Tijekom završnih stoljeća postadamitskog doba razvija se novo zanimanje za umjetnost, glazbu i književnost, a ovo svjetsko buđenje znak je pojave Magistralnog Sina. Krunski razvoj ovoga razdoblja jest opće zanimanje za intelektualne stvarnosti, za istinsku filozofiju. Religija postaje manje nacionalistička i sve više planetarna. Ovo doba obilježavaju nova otkrivenja istine, a Svevišnji iz konstelacija počinju upravljati poslovima ljudi. Istina se objavljuje sve do razine administrativne uprave konstelacija.
52:3.11 (594.2) During the closing centuries of the post-Adamic age there develops new interest in art, music, and literature, and this world-wide awakening is the signal for the appearance of a Magisterial Son. The crowning development of this era is the universal interest in intellectual realities, true philosophy. Religion becomes less nationalistic, becomes more and more a planetary affair. New revelations of truth characterize these ages, and the Most Highs of the constellations begin to rule in the affairs of men. Truth is revealed up to the administration of the constellations.
    Ovo razdoblje obilježava velik etički napredak; bratstvo ljudi cilj je njegova društva. Sveopći svjetski mir, prestanak rasnih sukoba i nacionalne netrpeljivosti, pokazatelj je planetarne zrelosti za dolazak trećeg reda sinovstva, Magisterijalnog Sina.
52:3.12 (594.3) Great ethical advancement characterizes this era; the brotherhood of man is the goal of its society. World-wide peace—the cessation of race conflict and national animosity—is the indicator of planetary ripeness for the advent of the third order of sonship, the Magisterial Son.

4. POST-MAGISTERIJALNI ČOVJEK

4. Post-Magisterial Son Man

    Na normalnim i odanim planetima ovo doba započinje sa smrtnim rasama koje su izmiješane i biološki prilagođene. Ne postoje rasni problemi povezani s bojom kože; doslovno svi narodi i rase pripadaju jednoj krvi. Bratstvo ljudi je u punom procvatu, a narodi uče živjeti na zemlji u miru i spokojstvu. Takav svijet stoji na pragu velikog i kulminirajućeg intelektualnog razvoja.
52:4.1 (594.4) On normal and loyal planets this age opens with the mortal races blended and biologically fit. There are no race or color problems; literally all nations and races are of one blood. The brotherhood of man flourishes, and the nations are learning to live on earth in peace and tranquillity. Such a world stands on the eve of a great and culminating intellectual development.
    Kada evolucijski svijet tako sazri za magisterijalno doba, jedan od visokog reda Avonalnih Sinova pojavljuje se u magisterijalnoj misiji. Planetarni Princ i Materijalni Sinovi potječu iz lokalnog svemira; Magisterijalni Sin dolazi s Raja.
52:4.2 (594.5) When an evolutionary world becomes thus ripe for the magisterial age, one of the high order of Avonal Sons makes his appearance on a magisterial mission. The Planetary Prince and the Material Sons are of local universe origin; the Magisterial Son hails from Paradise.
    Kada Rajski Avonali dolaze na smrtne sfere u sudskim djelovanjima, isključivo kao suci dispenzacija, oni se nikada ne utjelovljuju. No kada dolaze u magisterijalnim misijama, barem u onoj početnoj, uvijek su utjelovljeni, iako ne doživljavaju rođenje niti umiru smrću toga svijeta. U slučajevima kada ostaju kao vladari na određenim planetima, mogu živjeti kroz naraštaje. Kada njihove misije budu dovršene, oni polažu svoje planetarne živote i vraćaju se svom prijašnjem statusu božanskog sinovstva.
52:4.3 (594.6) When the Paradise Avonals come to the mortal spheres on judicial actions, solely as dispensation adjudicators, they are never incarnated. But when they come on magisterial missions, at least the initial one, they are always incarnated, though they do not experience birth, neither do they die the death of the realm. They may live on for generations in those cases where they remain as rulers on certain planets. When their missions are concluded, they yield up their planetary lives and return to their former status of divine sonship.
    Svaka nova dispenzacija proširuje obzorje objavljene religije, a Magisterijalni Sinovi proširuju objavu istine tako da prikazuju zbivanja lokalnog svemira i svih njegovih podređenih područja.
52:4.4 (594.7) Each new dispensation extends the horizon of revealed religion, and the Magisterial Sons extend the revelation of truth to portray the affairs of the local universe and all its tributaries.
    Nakon početnog pohoda Magisterijalnog Sina rase ubrzo postižu svoju gospodarsku emancipaciju. Svakodnevni rad potreban za očuvanje osobne neovisnosti iznosio bi otprilike dva i pol sata vašeg vremena. Nikakva opasnost ne prijeti oslobađanju tako etičkih i inteligentnih smrtnika. Tako profinjeni narodi dobro znaju kako koristiti slobodno vrijeme za samousavršavanje i planetarni napredak. Ovo razdoblje svjedoči i daljnjem pročišćavanju rasnih loza ograničavanjem razmnožavanja među manje sposobnim i slabije obdarenim pojedincima.
52:4.5 (594.8) After the initial visitation of a Magisterial Son the races soon effect their economic liberation. The daily work required to sustain one’s independence would be represented by two and one-half hours of your time. It is perfectly safe to liberate such ethical and intelligent mortals. Such refined peoples well know how to utilize leisure for self-improvement and planetary advancement. This age witnesses the further purification of the racial stocks by the restriction of reproduction among the less fit and poorly endowed individuals.
    Politička vlast i društvena uprava rasa nastavljaju se poboljšavati, a samouprava je do kraja ovoga doba prilično dobro uspostavljena. Pod samoupravom podrazumijeva se najviši oblik predstavničke vlasti. Takvi svjetovi povjeravaju odgovorne i časne položaje samo onima koji su najprikladniji za društvene i političke odgovornosti.
52:4.6 (595.1) The political government and social administration of the races continue to improve, self-government being fairly well established by the end of this age. By self-government we refer to the highest type of representative government. Such worlds advance and honor only those leaders and rulers who are most fit to bear social and political responsibilities.
    Tijekom toga doba Ispravljači prebivaju u većini smrtnika. Ipak, ni tada dar božanskih Monitora nije uvijek univerzalan. Ispravljači sudbine sjedinjenja još se ne daruju svim planetarnim smrtnicima; još je uvijek nužno da bića volje izaberu Tajanstvene Monitore.
52:4.7 (595.2) During this epoch the majority of the world mortals are Adjuster indwelt. But even yet the bestowal of divine Monitors is not always universal. The Adjusters of fusion destiny are not yet bestowed upon all planetary mortals; it is still necessary for the will creatures to choose the Mystery Monitors.
    Tijekom završnih razdoblja ove dispenzacije društvo se počinje vraćati jednostavnijim oblicima života. Složena narav napredujuće civilizacije privodi se svome tijeku, a smrtnici uče živjeti prirodnije i djelotvornije. Taj se trend pojačava sa svakim sljedećim razdobljem. Ovo je doba procvata umjetnosti, glazbe i višeg obrazovanja. Fizičke znanosti već su dosegle vrhunac svoga razvoja. Završetak ovoga doba, na idealnom svijetu, svjedoči punini velikog religijskog buđenja, sveopćem duhovnom prosvjetljenju planeta. A to opsežno buđenje duhovne naravi rasa znak je dolaska Darujućeg Sina i uvođenja pete smrtničke epohe.
52:4.8 (595.3) During the closing ages of this dispensation, society begins to return to more simplified forms of living. The complex nature of an advancing civilization is running its course, and mortals are learning to live more naturally and effectively. And this trend increases with each succeeding epoch. This is the age of the flowering of art, music, and higher learning. The physical sciences have already reached their height of development. The termination of this age, on an ideal world, witnesses the fullness of a great religious awakening, a world-wide spiritual enlightenment. And this extensive arousal of the spiritual natures of the races is the signal for the arrival of the bestowal Son and for the inauguration of the fifth mortal epoch.
    Na mnogim svjetovima pokazuje se da planet jednom magisterijalnom misijom nije pripremljen za Darujućeg Sina; u tom slučaju dolazi drugi, pa čak i niz Magisterijalnih Sinova, od kojih svaki unapređuje rase iz jedne dispenzacije u drugu, sve dok planet ne bude spreman za primanje Darujućeg Sina. Tijekom druge i svih sljedećih misija Magisterijalni Sinovi mogu, ali ne moraju biti utjelovljeni. No bez obzira na to koliko se Magisterijalnih Sinova pojavi – a mogu doći i nakon Darujućeg Sina – dolazak svakoga od njih označava kraj jedne dispenzacije i početak druge.
52:4.9 (595.4) On many worlds it develops that the planet is not made ready for a bestowal Son by one magisterial mission; in that event there will be a second, even a succession of Magisterial Sons, each of whom will advance the races from one dispensation to another until the planet is made ready for the gift of the bestowal Son. On the second and subsequent missions the Magisterial Sons may or may not be incarnated. But no matter how many Magisterial Sons may appear—and they may also come as such after the bestowal Son—the advent of each one marks the end of one dispensation and the beginning of another.
    Ove dispenzacije Magisterijalnih Sinova obuhvaćaju razdoblja od dvadeset i pet tisuća do pedeset tisuća godina urantijskog vremena. Ponekad je takva epoha znatno kraća, a u rijetkim slučajevima i dulja. No u punini vremena jedan od tih istih Magisterijalnih Sinova biva rođen kao Rajski Darujući Sin.
52:4.10 (595.5) These dispensations of the Magisterial Sons cover anywhere from twenty-five thousand to fifty thousand years of Urantia time. Sometimes such an epoch is much shorter and in rare instances even longer. But in the fullness of time one of these same Magisterial Sons will be born as the Paradise bestowal Son.

5. ČOVJEK POSLIJE DARUJUĆEG SINA

5. Post-Bestowal Son Man

    Kada se na nastanjenom svijetu dosegne određena razina intelektualnog i duhovnog razvoja, uvijek dolazi Rajski Darujući Sin. Na normalnim svjetovima on se ne pojavljuje u tijelu sve dok se rase ne uzdignu do najviših razina intelektualnog razvoja i etičkog dostignuća. No na Urantiji se Darujući Sin, čak i vaš vlastiti Stvoriteljski Sin, pojavio na završetku adamitske dispenzacije, ali to nije uobičajen slijed događaja na svjetovima prostora.
52:5.1 (595.6) When a certain standard of intellectual and spiritual development is attained on an inhabited world, a Paradise bestowal Son always arrives. On normal worlds he does not appear in the flesh until the races have ascended to the highest levels of intellectual development and ethical attainment. But on Urantia the bestowal Son, even your own Creator Son, appeared at the close of the Adamic dispensation, but that is not the usual order of events on the worlds of space.
    Kad svjetovi postanu zreli za produhovljenje, dolazi darujući Sin. Ti Sinovi uvijek pripadaju Magisterijalnom ili Avonalnom redu, osim u onom slučaju koji se, jednom u svakom lokalnom svemiru, događa kada se Stvoriteljski Sin priprema za svoje završno darivanje na nekom evolucijskom svijetu, kao što se zbilo kada se Mihael od Nebadona pojavio na Urantiji kako bi se darovao vašim smrtnim rasama. Samo jedan svijet na gotovo deset milijuna može uživati takav dar; svi ostali svjetovi duhovno napreduju darivanjem Rajskog Sina Avonalnog reda.
52:5.2 (595.7) When the worlds have become ripe for spiritualization, the bestowal Son arrives. These Sons always belong to the Magisterial or Avonal order except in that case, once in each local universe, when the Creator Son prepares for his terminal bestowal on some evolutionary world, as occurred when Michael of Nebadon appeared on Urantia to bestow himself upon your mortal races. Only one world in near ten million can enjoy such a gift; all other worlds are spiritually advanced by the bestowal of a Paradise Son of the Avonal order.
    Darujući Sin dolazi na svijet visoke obrazovne kulture i susreće rasu koja je duhovno uvježbana i pripremljena prihvatiti napredna učenja te cijeniti darujuću misiju. Ovo je doba obilježeno sveopćom potragom za moralnom kulturom i duhovnom istinom. Smrtnička strast ove dispenzacije jest prodor u kozmičku stvarnost i zajedništvo s duhovnom stvarnošću. Objave istine proširuju se tako da obuhvaćaju i nadsvemir. Nastaju posve novi sustavi obrazovanja i upravljanja koji zamjenjuju grube režime prijašnjih vremena. Radost življenja poprima nove boje, a životne reakcije uzdižu se do nebeskih visina tona i timbra.
52:5.3 (595.8) The bestowal Son arrives on a world of high educational culture and encounters a race spiritually trained and prepared to assimilate advanced teachings and to appreciate the bestowal mission. This is an age characterized by the world-wide pursuit of moral culture and spiritual truth. The mortal passion of this dispensation is the penetration of cosmic reality and communion with spiritual reality. The revelations of truth are extended to include the superuniverse. Entirely new systems of education and government grow up to supplant the crude regimes of former times. The joy of living takes on new color, and the reactions of life are exalted to heavenly heights of tone and timbre.
    Darujući Sin živi i umire za duhovno uzdignuće smrtnih rasa jednoga svijeta. On uspostavlja „novi i živi put”; njegov je život utjelovljenje rajske istine u smrtnom tijelu, upravo one istine — čak Duha Istine — po čijem će spoznavanju ljudi biti slobodni.
52:5.4 (596.1) The bestowal Son lives and dies for the spiritual uplift of the mortal races of a world. He establishes the “new and living way”; his life is an incarnation of Paradise truth in mortal flesh, that very truth—even the Spirit of Truth—in the knowledge of which men shall be free.
    Na Urantiji je uspostava toga „novog i živog puta” bila pitanje činjenice jednako kao i istine. Izolacija Urantije prilikom Luciferove pobune obustavila je postupak kojim su smrtnici mogli, nakon smrti, izravno prijeći na obale prebivališnih svjetova. Prije dana Krista Mihaela na Urantiji sve su duše spavale sve do dispenzacijskih ili posebnih tisućljetnih uskrsnuća. Čak ni Mojsiju nije bilo dopušteno prijeći na drugu stranu sve do prigode posebnog uskrsnuća, jer je pali Planetarni Princ, Kaligastia, osporavao takvo oslobođenje. No od dana Pedesetnice urantijski smrtnici ponovno mogu izravno nastaviti put prema morontijskim sferama.
52:5.5 (596.2) On Urantia the establishment of this “new and living way” was a matter of fact as well as of truth. The isolation of Urantia in the Lucifer rebellion had suspended the procedure whereby mortals can pass, upon death, directly to the shores of the mansion worlds. Before the days of Christ Michael on Urantia all souls slept on until the dispensational or special millennial resurrections. Even Moses was not permitted to go over to the other side until the occasion of a special resurrection, the fallen Planetary Prince, Caligastia, contesting such a deliverance. But ever since the day of Pentecost, Urantia mortals again may proceed directly to the morontia spheres.
    Po uskrsnuću Darujućeg Sina, trećega dana nakon što je položio svoj utjelovljeni život, on uzlazi zdesna Ocu Svih, prima potvrdu prihvaćanja darujuće misije te se vraća Stvoriteljskom Sinu u sjedište lokalnog svemira. Potom Darujući Avonal i Mihael Stvoritelj šalju svoj zajednički duh, Duh Istine, u svijet darovanja. To je prigoda kada se „duh pobjedonosnog Sina izlijeva na svako tijelo.” U ovom darivanju Duha Istine sudjeluje i Majčinski Duh Svemira, a s time istodobno izlazi i uredba o darivanju Ispravljača Misli. Nakon toga sva bića volje normalnog uma na tome svijetu primaju Ispravljače čim dosegnu dob moralne odgovornosti, odnosno duhovnog izbora.
52:5.6 (596.3) Upon the resurrection of a bestowal Son, on the third day after yielding up his incarnated life, he ascends to the right hand of the Universal Father, receives the assurance of the acceptance of the bestowal mission, and returns to the Creator Son at the headquarters of the local universe. Thereupon the bestowal Avonal and the Creator Michael send their joint spirit, the Spirit of Truth, into the bestowal world. This is the occasion when the “spirit of the triumphant Son is poured out upon all flesh.” The Universe Mother Spirit also participates in this bestowal of the Spirit of Truth, and concomitant therewith there issues the bestowal edict of the Thought Adjusters. Thereafter all normal-minded will creatures of that world will receive Adjusters as soon as they attain the age of moral responsibility, of spiritual choice.
    Ako bi se takav Darujući Avonal vratio na svijet nakon darujuće misije, ne bi se utjelovio, nego bi došao „u slavi sa silnim anđelima svojim.”
52:5.7 (596.4) If such a bestowal Avonal should return to a world after the bestowal mission, he would not incarnate but would come “in glory with the seraphic hosts.”
    Doba post darujućeg Sina može trajati od deset tisuća do stotinu tisuća godina. Nijednom od ovih dispenzacijskih razdoblja nije unaprijed određeno proizvoljno trajanje. Ovo je vrijeme velikog etičkog i duhovnog napretka. Pod duhovnim utjecajem ovih doba ljudski karakter prolazi kroz golema preobraženja i doživljava izniman razvoj. Postaje moguće primijeniti zlatno pravilo u praktičnom životu. Isusova su učenja doista primjenjiva na smrtni svijet koji je prošao prethodnu obuku preddarujućih Sinova s njihovim dispenzacijama oplemenjivanja karaktera i proširenja kulture.
52:5.8 (596.5) The postbestowal Son age may extend from ten thousand to a hundred thousand years. There is no arbitrary time allotted to any of these dispensational eras. This is a time of great ethical and spiritual progress. Under the spiritual influence of these ages, human character undergoes tremendous transformations and experiences phenomenal development. It becomes possible to put the golden rule into practical operation. The teachings of Jesus are really applicable to a mortal world which has had the preliminary training of the prebestowal Sons with their dispensations of character ennoblement and culture augmentation.
    Tijekom ovoga razdoblja problemi bolesti i prijestupništva gotovo su u potpunosti riješeni. Degeneracija je već u velikoj mjeri uklonjena selektivnim razmnožavanjem. Bolesti su praktički savladane zahvaljujući visokoj otpornosti adamskih loza te razboritoj i sveopćoj primjeni otkrića fizičkih znanosti iz prethodnih doba. Prosječna duljina života u tom razdoblju uzdiže se znatno iznad ekvivalenta od tristo godina urantijskog vremena.
52:5.9 (596.6) During this era the problems of disease and delinquency are virtually solved. Degeneracy has already been largely eliminated by selective reproduction. Disease has been practically mastered through the high resistant qualities of the Adamic strains and by the intelligent and world-wide application of the discoveries of the physical sciences of preceding ages. The average length of life, during this period, climbs well above the equivalent of three hundred years of Urantia time.
    Tijekom cijele ove epohe postupno se smanjuje državna kontrola. Tu počinje djelovati prava samouprava; potrebno je sve manje restriktivnih zakona. Vojni ogranci nacionalne obrane postupno nestaju; doista nastupa doba međunarodnog sklada. Postoji mnogo nacija, uglavnom određenih raspodjelom zemljišta, ali samo jedna rasa, jedan jezik i jedna religija. Smrtnička su zbivanja gotovo, ali ne posve, utopijska. Ovo je uistinu veliko i slavno doba!
52:5.10 (597.1) Throughout this epoch there is a gradual lessening of governmental supervision. True self-government is beginning to function; fewer and fewer restrictive laws are necessary. The military branches of national resistance are passing away; the era of international harmony is really arriving. There are many nations, mostly determined by land distribution, but only one race, one language, and one religion. Mortal affairs are almost, but not quite, utopian. This truly is a great and glorious age!

6. POSTDARUJUĆE DOBA URANTIJE

6. Urantia’s Post-Bestowal Age

    Darujući Sin je Knez Mira. On dolazi s porukom: „Mir na zemlji i dobra volja među ljudima.” Na normalnim svjetovima ovo je dispenzacija sveopćeg mira; narodi više ne uče ratovati. No takvi blagotvorni utjecaji nisu pratili dolazak vašega Darujućeg Sina, Krista Mihaela. Urantija ne napreduje prema uobičajenom slijedu događaja. Vaš je svijet izvan koraka u planetarnom hodu. Vaš je Učitelj, dok je bio na zemlji, upozorio svoje učenike da njegov dolazak neće donijeti uobičajenu vladavinu mira na Urantiji. Izričito im je rekao da će biti „ratova i glasina o ratovima” te da će narod ustati protiv naroda. Drugom je prigodom rekao: „Ne mislite da sam došao donijeti mir na zemlju.”
52:6.1 (597.2) The bestowal Son is the Prince of Peace. He arrives with the message, “Peace on earth and good will among men.” On normal worlds this is a dispensation of world-wide peace; the nations no more learn war. But such salutary influences did not attend the coming of your bestowal Son, Christ Michael. Urantia is not proceeding in the normal order. Your world is out of step in the planetary procession. Your Master, when on earth, warned his disciples that his advent would not bring the usual reign of peace on Urantia. He distinctly told them that there would be “wars and rumors of wars,” and that nation would rise against nation. At another time he said, “Think not that I have come to bring peace upon earth.”
    Čak i na normalnim evolucijskim svjetovima nije lako postići ostvarenje sveopćeg bratstva ljudi. Na zbunjenom i neuređenom planetu kakav je Urantija takvo ostvarenje zahtijeva mnogo dulje vrijeme i nužno traži znatno veći napor. Nepripomognuta društvena evolucija jedva da može postići tako sretne rezultate na duhovno izoliranoj sferi. Religijsko otkrivenje nužno je za ostvarenje bratstva na Urantiji. Premda je Isus pokazao put prema neposrednom ostvarenju duhovnog bratstva, ostvarenje društvenog bratstva na vašem svijetu uvelike ovisi o postizanju sljedećih osobnih preobrazbi i planetarnih prilagodbi:
52:6.2 (597.3) Even on normal evolutionary worlds the realization of the world-wide brotherhood of man is not an easy accomplishment. On a confused and disordered planet like Urantia such an achievement requires a much longer time and necessitates far greater effort. Unaided social evolution can hardly achieve such happy results on a spiritually isolated sphere. Religious revelation is essential to the realization of brotherhood on Urantia. While Jesus has shown the way to the immediate attainment of spiritual brotherhood, the realization of social brotherhood on your world depends much on the achievement of the following personal transformations and planetary adjustments:
    1. Društveno bratstvo. Umnažanje međunarodnih i međurasnih društvenih kontakata i bratskih udruženja putem putovanja, trgovine i natjecateljskih igara. Razvoj zajedničkog jezika i porast broja višejezičnih ljudi. Međurasna i međunarodna razmjena studenata, učitelja, industrijalaca i religijskih filozofa.
52:6.3 (597.4) 1. Social fraternity. Multiplication of international and interracial social contacts and fraternal associations through travel, commerce, and competitive play. Development of a common language and the multiplication of multilinguists. The racial and national interchange of students, teachers, industrialists, and religious philosophers.
    2. Intelektualno unakrsno oplemenjivanje. Bratstvo je nemoguće na svijetu čiji su stanovnici toliko primitivni da ne uviđaju ludost neublaženog sebičnjaštva. Mora doći do razmjene nacionalne i rasne književnosti. Svaka rasa mora se upoznati s mišljenjem svih rasa; svaki narod mora upoznati osjećaje svih naroda. Neznanje rađa sumnjičavost, a sumnjičavost je nespojiva s temeljnim stavom suosjećanja i ljubavi.
52:6.4 (597.5) 2. Intellectual cross-fertilization. Brotherhood is impossible on a world whose inhabitants are so primitive that they fail to recognize the folly of unmitigated selfishness. There must occur an exchange of national and racial literature. Each race must become familiar with the thought of all races; each nation must know the feelings of all nations. Ignorance breeds suspicion, and suspicion is incompatible with the essential attitude of sympathy and love.
    3. Etičko buđenje. Samo etička svijest može razotkriti nemoralnost ljudske netrpeljivosti i grešnost bratoubilačkih sukoba. Samo moralna savjest može osuditi zla nacionalne zavisti i rasne ljubomore. Samo će moralna bića ikada tragati za duhovnim uvidom koji je nužan za življenje zlatnog pravila.
52:6.5 (597.6) 3. Ethical awakening. Only ethical consciousness can unmask the immorality of human intolerance and the sinfulness of fratricidal strife. Only a moral conscience can condemn the evils of national envy and racial jealousy. Only moral beings will ever seek for that spiritual insight which is essential to living the golden rule.
    4. Politička mudrost. Emocionalna zrelost nužna je za samokontrolu. Samo emocionalna zrelost može osigurati da međunarodni mehanizmi civiliziranog pravosuđa zauzmu mjesto barbarskog presuđivanja ratom. Mudri državnici rade za dobrobit čovječanstva čak i dok nastoje promicati interese svojih nacionalnih ili rasnih skupina. Sebična politička pronicavost naposljetku je samoubilačka — razorna za sve trajne kvalitete koje osiguravaju opstanak planetarnih skupina.
52:6.6 (598.1) 4. Political wisdom. Emotional maturity is essential to self-control. Only emotional maturity will insure the substitution of international techniques of civilized adjudication for the barbarous arbitrament of war. Wise statesmen will sometime work for the welfare of humanity even while they strive to promote the interest of their national or racial groups. Selfish political sagacity is ultimately suicidal—destructive of all those enduring qualities which insure planetary group survival.
    5. Duhovni uvid. Bratstvo ljudi, naposljetku, počiva na priznanju očinstva Boga. Najbrži način ostvarenja bratstva ljudi na Urantiji jest provođenje duhovne preobrazbe današnjeg čovječanstva. Jedina tehnika za ubrzavanje prirodnog tijeka društvene evolucije jest primjena duhovnog pritiska odozgo, čime se povećava moralni uvid, a ujedno jača sposobnost duše svakog smrtnika da razumije i voli svakog drugog smrtnika. Uzajamno razumijevanje i bratska ljubav nadmoćni su civilizatori i snažni čimbenici u sveopćem ostvarenju bratstva ljudi.
52:6.7 (598.2) 5. Spiritual insight. The brotherhood of man is, after all, predicated on the recognition of the fatherhood of God. The quickest way to realize the brotherhood of man on Urantia is to effect the spiritual transformation of present-day humanity. The only technique for accelerating the natural trend of social evolution is that of applying spiritual pressure from above, thus augmenting moral insight while enhancing the soul capacity of every mortal to understand and love every other mortal. Mutual understanding and fraternal love are transcendent civilizers and mighty factors in the world-wide realization of the brotherhood of man.
    Kad bi se čovjeka moglo presaditi s njegova zaostaloga i zbunjenoga svijeta na neki normalni planet koji se sada nalazi u dobu poslije darujućeg Sina, pomislio bi da je prenesen na raj iz vaših predanja. Teško bi povjerovao da promatra normalno evolucijsko djelovanje jedne smrtne sfere ljudskog prebivanja. Ti su svjetovi uključeni u duhovne krugove svoga područja i uživaju sve prednosti svemirskih prijenosa te reflektivnih službi nadsvemira.
52:6.8 (598.3) If you could be transplanted from your backward and confused world to some normal planet now in the postbestowal Son age, you would think you had been translated to the heaven of your traditions. You would hardly believe that you were observing the normal evolutionary workings of a mortal sphere of human habitation. These worlds are in the spiritual circuits of their realm, and they enjoy all the advantages of the universe broadcasts and the reflectivity services of the superuniverse.

7. DOBA POSLIJE UČITELJSKOG SINA

7. Post-Teacher Son Man

    Sinovi sljedećeg reda koji dolaze na prosječan evolucijski svijet jesu Učiteljski Sinovi Trojstva, božanski Sinovi Rajske Trojice. I ponovno nalazimo Urantiju izvan koraka sa svojim sestrinskim sferama, jer je vaš Isus obećao da će se vratiti. To će obećanje zasigurno ispuniti, ali nitko ne zna hoće li njegov drugi dolazak prethoditi ili slijediti pojave Magisterijalnih ili Učiteljskih Sinova na Urantiji.
52:7.1 (598.4) The Sons of the next order to arrive on the average evolutionary world are the Trinity Teacher Sons, the divine Sons of the Paradise Trinity. Again we find Urantia out of step with its sister spheres in that your Jesus has promised to return. That promise he will certainly fulfill, but no one knows whether his second coming will precede or follow the appearances of Magisterial or Teacher Sons on Urantia.
    Učiteljski Sinovi dolaze u skupinama na svjetove koji se produhovljuju. Planetarnom Učiteljskom Sinu pomaže i pruža potporu sedamdeset primarnih Sinova, dvanaest sekundarnih Sinova i trojica najviših i najiskusnijih iz vrhovnog reda Dajnala. Taj korpus ostaje neko vrijeme na svijetu, dovoljno dugo da ostvari prijelaz iz evolucijskih doba u eru svjetla i života — ne manje od tisuću godina planetarnog vremena, a često i znatno dulje. Ova je misija doprinos Trojstva prethodnim naporima svih božanskih ličnosti koje su služile nastanjenom svijetu.
52:7.2 (598.5) The Teacher Sons come in groups to the spiritualizing worlds. A planetary Teacher Son is assisted and supported by seventy primary Sons, twelve secondary Sons, and three of the highest and most experienced of the supreme order of Daynals. This corps will remain for some time on the world, long enough to effect the transition from the evolutionary ages to the era of light and life—not less than one thousand years of planetary time and often considerably longer. This mission is a Trinity contribution to the antecedent efforts of all the divine personalities who have ministered to an inhabited world.
    Objavljivanje istine sada se proširuje na središnji svemir i na Raj. Rase postaju izrazito duhovne. Razvio se velik narod i približava se veliko doba. Obrazovni, gospodarski i upravni sustavi planeta prolaze kroz radikalne preobrazbe. Uspostavljaju se nove vrijednosti i odnosi. Kraljevstvo nebesko pojavljuje se na zemlji, a slava Božja razlijeva se svijetom.
52:7.3 (598.6) The revelation of truth is now extended to the central universe and to Paradise. The races are becoming highly spiritual. A great people has evolved and a great age is approaching. The educational, economic, and administrative systems of the planet are undergoing radical transformations. New values and relationships are being established. The kingdom of heaven is appearing on earth, and the glory of God is being shed abroad in the world.
    Ovo je dispenzacija u kojoj se mnogi smrtnici prevode među živima. Kako doba Učiteljskih Sinova Trojstva napreduje, duhovna odanost smrtnika vremena postaje sve općenitija. Prirodna smrt postaje rjeđa jer se Ispravljači sve češće sjedinjuju sa svojim nositeljima tijekom života u tijelu. Planet se naposljetku svrstava u primarni modificirani red smrtnog uzašašća.
52:7.4 (598.7) This is the dispensation when many mortals are translated from among the living. As the era of Trinity Teacher Sons progresses, the spiritual allegiance of the mortals of time becomes more and more universal. Natural death becomes less frequent as the Adjusters increasingly fuse with their subjects during the lifetime in the flesh. The planet eventually is classed as of the primary modified order of mortal ascension.
    Život tijekom ovoga doba ugodan je i plodonosan. Degeneracija i antisocijalni oblici ponašanja, nastali dugotrajnom evolucijskom borbom, gotovo su potpuno uklonjeni. Duljina života približava se petsto urantijskih godina, a stopa rasnog prirasta razumno je i inteligentno kontrolirana. Nastupio je posve novi društveni poredak. I dalje postoje znatne razlike među smrtnicima, ali stanje društva sve se više približava idealima društvenog bratstva i duhovne jednakosti. Predstavnička vlast postupno nestaje, a svijet prelazi pod vladavinu individualne samokontrole. Funkcija vlasti ponajprije je usmjerena na zajedničke zadatke društvene uprave i gospodarske koordinacije. Zlatno doba ubrzano se približava; vremenski cilj dugotrajne i intenzivne planetarne evolucijske borbe nazire se na vidiku. Nagrada vjekova uskoro će se ostvariti; mudrost Bogova samo što se nije očitovala.
52:7.5 (599.1) Life during this era is pleasant and profitable. Degeneracy and the antisocial end products of the long evolutionary struggle have been virtually obliterated. The length of life approaches five hundred Urantia years, and the reproductive rate of racial increase is intelligently controlled. An entirely new order of society has arrived. There are still great differences among mortals, but the state of society more nearly approaches the ideals of social brotherhood and spiritual equality. Representative government is vanishing, and the world is passing under the rule of individual self-control. The function of government is chiefly directed to collective tasks of social administration and economic co-ordination. The golden age is coming on apace; the temporal goal of the long and intense planetary evolutionary struggle is in sight. The reward of the ages is soon to be realized; the wisdom of the Gods is about to be manifested.
    Fizička administracija svijeta tijekom ovoga doba zahtijeva otprilike jedan sat dnevno od svakog odraslog pojedinca; to jest, ekvivalent jednog urantijskog sata. Planet je u bliskom doticaju sa zbivanjima u svemiru, a njegovi stanovnici prate najnovije prijenose s istim živim zanimanjem kakvo vi danas pokazujete za najnovija izdanja svojih dnevnih novina. Te se rase bave tisućama zanimljivih stvari koje su na vašem svijetu nepoznate.
52:7.6 (599.2) The physical administration of a world during this age requires about one hour each day on the part of every adult individual; that is, the equivalent of one Urantia hour. The planet is in close touch with universe affairs, and its people scan the latest broadcasts with the same keen interest you now manifest in the latest editions of your daily newspapers. These races are occupied with a thousand things of interest unknown on your world.
    Sve više i više raste istinska planetarna odanost Vrhovnom Biću. Iz naraštaja u naraštaj sve veći dio rase svrstava se uz one koji prakticiraju pravednost i žive milosrđe. Polako, ali sigurno, svijet se pridobiva za radosnu službu Sinova Božjih. Tjelesne poteškoće i materijalni problemi u velikoj su mjeri riješeni; planet dozrijeva za napredniji život i stabilniji oblik postojanja.
52:7.7 (599.3) Increasingly, true planetary allegiance to the Supreme Being grows. Generation after generation, more and more of the race step into line with those who practice justice and live mercy. Slowly but surely the world is being won to the joyous service of the Sons of God. The physical difficulties and material problems have been largely solved; the planet is ripening for advanced life and a more settled existence.
    S vremena na vrijeme, tijekom svoje dispenzacije, Učiteljski Sinovi nastavljaju dolaziti na ove miroljubive svjetove. Oni ne napuštaju svijet dok ne uoče skladno djelovanje evolucijskog plana u onome što se odnosi na taj planet. Magisterijalni Sin suda obično prati Učiteljske Sinove na njihovim uzastopnim misijama, dok drugi takav Sin djeluje u času njihova odlaska; a te se sudske radnje nastavljaju iz doba u doba tijekom cijelog trajanja smrtnog režima vremena i prostora.
52:7.8 (599.4) From time to time throughout their dispensation, Teacher Sons continue to come to these peaceful worlds. They do not leave a world until they observe that the evolutionary plan, as it concerns that planet, is working smoothly. A Magisterial Son of judgment usually accompanies the Teacher Sons on their successive missions, while another such Son functions at the time of their departure, and these judicial actions continue from age to age throughout the duration of the mortal regime of time and space.
    Svaka ponavljana misija Učiteljskih Sinova Trojstva uzdiže takav nadnaravni svijet na sve više razine mudrosti, duhovnosti i kozmičkog prosvjetljenja. Ipak, plemeniti stanovnici takve sfere i dalje su konačni i smrtni. Ništa nije savršeno; ipak se razvija kakvoća gotovo savršenstva u djelovanju nesavršenog svijeta i u životima njegovih ljudskih stanovnika.
52:7.9 (599.5) Each recurring mission of the Trinity Teacher Sons successively exalts such a supernal world to ever-ascending heights of wisdom, spirituality, and cosmic illumination. But the noble natives of such a sphere are still finite and mortal. Nothing is perfect; nevertheless, there is evolving a quality of near perfection in the operation of an imperfect world and in the lives of its human inhabitants.
    Učiteljski Sinovi Trojstva mogu se mnogo puta vraćati na isti svijet. No prije ili kasnije, u vezi sa završetkom jedne od njihovih misija, Planetarni Princ biva uzdignut na položaj Planetarnog Suverena, a Suveren Sustava pojavljuje se kako bi proglasio ulazak takvoga svijeta u eru svjetla i života.
52:7.10 (599.6) The Trinity Teacher Sons may return many times to the same world. But sooner or later, in connection with the termination of one of their missions, the Planetary Prince is elevated to the position of Planetary Sovereign, and the System Sovereign appears to proclaim the entrance of such a world upon the era of light and life.
    Upravo o završetku konačne misije Učiteljskih Sinova (barem bi to bio slijed događaja na normalnom svijetu) Ivan je pisao: „Potom opazih novo nebo i novu zemlju i novi Jeruzalem kako silaze od Boga s neba, pripravljen poput zaručnice nakićene za svoga muža.”
52:7.11 (599.7) It was of the conclusion of the terminal mission of the Teacher Sons (at least that would be the chronology on a normal world) that John wrote: “I saw a new heaven and a new earth and the new Jerusalem coming down from God out of heaven, prepared as a princess adorned for the prince.”
    To je ista ta obnovljena zemlja, napredna planetarna faza, koju je drevni vidjelac imao na umu kad je zapisao: „‘Jer kao nova nebesa i nova zemlja koje ću stvoriti ostaju preda mnom, tako ćete ostati i vi i vaše potomstvo; i zbivat će se da će od mlađaka do mlađaka i od subote do subote svi ljudi dolaziti da se poklone preda mnom,’ govori Gospodin.”
52:7.12 (600.1) This is the same renovated earth, the advanced planetary stage, that the olden seer envisioned when he wrote: “‘For, as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, so shall you and your children survive; and it shall come to pass that from one new moon to another and from one Sabbath to another all flesh shall come to worship before me,’ says the Lord.”
    Smrtnici takvoga doba opisani su kao „izabrani naraštaj, kraljevsko svećenstvo, sveti narod, uzvišeni puk; i naviještat ćete hvale Onoga koji vas je pozvao iz tame u ovo čudesno svjetlo.”
52:7.13 (600.2) It is the mortals of such an age who are described as “a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an exalted people; and you shall show forth the praises of Him who has called you out of darkness into this marvelous light.”
    Bez obzira na posebnu prirodnu povijest pojedinog planeta, bez obzira na to je li neko područje bilo potpuno odano, okaljano zlom ili prokleto grijehom — bez obzira na sve prethodne okolnosti — prije ili kasnije milost Božja i služenje anđela navijestit će dan dolaska Učiteljskih Sinova Trojstva; a njihov odlazak, nakon njihove konačne misije, uvest će ovo veličanstveno doba svjetla i života.
52:7.14 (600.3) No matter what the special natural history of an individual planet may be, no difference whether a realm has been wholly loyal, tainted with evil, or cursed by sin—no matter what the antecedents may be—sooner or later the grace of God and the ministry of angels will usher in the day of the advent of the Trinity Teacher Sons; and their departure, following their final mission, will inaugurate this superb era of light and life.
    Svi svjetovi Satanije mogu se pridružiti nadi onoga koji je napisao: „Ipak mi, prema njegovu obećanju, očekujemo nova nebesa i novu zemlju u kojima prebiva pravednost. Stoga, ljubljeni, budući da to očekujete, budite revni da vas on nađe u miru, bez ljage i besprijekorne.”
52:7.15 (600.4) All the worlds of Satania can join in the hope of the one who wrote: “Nevertheless we, according to His promise, look for a new heaven and a new earth, wherein dwells righteousness. Wherefore, beloved, seeing that you look for such things, be diligent that you may be found by Him in peace, without spot and blameless.”
    Odlazak zbora Učiteljskih Sinova, na završetku njihove prve ili neke kasnije vladavine, uvodi zoru doba svjetla i života — prag prijelaza iz vremena u predvorje vječnosti. Planetarno ostvarenje toga doba svjetla i života daleko nadmašuje i najdraža očekivanja smrtnika Urantije koji nisu gajili dalekosežnije predodžbe budućeg života od onih obuhvaćenih religijskim vjerovanjima koja prikazuju nebo kao neposredno odredište i konačno prebivalište preživjelih smrtnika.
52:7.16 (600.5) The departure of the Teacher Son corps, at the end of their first or some subsequent reign, ushers in the dawn of the era of light and life—the threshold of the transition from time to the vestibule of eternity. The planetary realization of this era of light and life far more than equals the fondest expectations of Urantia mortals who have entertained no more farseeing concepts of the future life than those embraced within religious beliefs which depict heaven as the immediate destiny and final dwelling place of surviving mortals.
    [Pod pokroviteljstvom Moćnog Glasnika privremeno pridruženog osoblju Gabrijela.]
52:7.17 (600.6) [Sponsored by a Mighty Messenger temporarily attached to the staff of Gabriel.]



Back to Top