Knjiga Urantije - POGLAVLJE 36 : NOSITELJI ŽIVOTA



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Knjiga Urantije   

DIO II. Lokalni svemir



   POGLAVLJE 36 : NOSITELJI ŽIVOTA

Paper 36
The Life Carriers

    ŽIVOT ne nastaje spontano. Život se konstruira prema planovima koje su oblikovali (neotkriveni) Arhitekti Bića i pojavljuje se na nastanjenim planetima izravnim unošenjem ili kao rezultat djelovanja Nositelja Života lokalnih svemira. Ovi nositelji života ubrajaju se među najzanimljivije i najsvestranije pripadnike raznolike obitelji svemirskih Sinova. Njima je povjereno osmišljavanje i prenošenje životne forme stvorenih bića na planetarne sfere. Nakon što zasade život na takvim novim svjetovima, ondje ostaju tijekom dugih razdoblja kako bi poticali njegov razvoj.
36:0.1 (396.1) LIFE does not originate spontaneously. Life is constructed according to plans formulated by the (unrevealed) Architects of Being and appears on the inhabited planets either by direct importation or as a result of the operations of the Life Carriers of the local universes. These carriers of life are among the most interesting and versatile of the diverse family of universe Sons. They are intrusted with designing and carrying creature life to the planetary spheres. And after planting this life on such new worlds, they remain there for long periods to foster its development.

1. PORIJEKLO I NARAV NOSITELJA ŽIVOTA

1. Origin and Nature of Life Carriers

    Iako Nositelji Života pripadaju obitelji božanskog sinovstva, oni su osobita i zasebna vrsta svemirskih Sinova, budući da su jedina skupina inteligentnog života u lokalnom svemiru u čijem stvaranju sudjeluju vladari nadsvemira. Nositelji Života potomci su triju već postojećih ličnosti: Stvoriteljskog Sina, Majčinskog Duha Svemira i, po određenju, jednog od trojice Starih Dana koji predsjedaju sudbinama dotičnog nadsvemira. Ovi Stari Dani, koji jedini mogu donijeti odluku o uništenju inteligentnog života, sudjeluju u stvaranju Nositelja Života, kojima je povjereno uspostavljanje fizičkog života na evolucijskim svjetovima.
36:1.1 (396.2) Though the Life Carriers belong to the family of divine sonship, they are a peculiar and distinct type of universe Sons, being the only group of intelligent life in a local universe in whose creation the rulers of a superuniverse participate. The Life Carriers are the offspring of three pre-existent personalities: the Creator Son, the Universe Mother Spirit, and, by designation, one of the three Ancients of Days presiding over the destinies of the superuniverse concerned. These Ancients of Days, who alone can decree the extinction of intelligent life, participate in the creation of the Life Carriers, who are intrusted with establishing physical life on the evolving worlds.
    U svemiru Nebadonu zabilježeno je stvaranje sto milijuna Nositelja Života. Ovaj djelotvorni korpus raspršivača života nije uistinu samoupravna skupina. Njima upravlja životno-određujuća trojka koju čine Gabrijel, Otac Melkizedek i Nambia, izvorni i prvorođeni Nositelj Života u Nebadonu. No u svim fazama svoje podjelne uprave oni su samoupravni.
36:1.2 (396.3) In the universe of Nebadon we have on record the creation of one hundred million Life Carriers. This efficient corps of life disseminators is not a truly self-governing group. They are directed by the life-determining trio, consisting of Gabriel, the Father Melchizedek, and Nambia, the original and first-born Life Carrier of Nebadon. But in all phases of their divisional administration they are self-governing.
    Nositelji Života razvrstani su u tri osnovne grupe: prvu čine stariji Nositelji Života, drugu pomoćnici, a treću skrbnici. Primarna podjela dalje se dijeli na dvanaest skupina stručnjaka za različite oblike očitovanja života. Razdiobu na ove tri podjele proveli su Melkizedeci, koji su u tu svrhu provodili ispitivanja na središnjoj sferi Nositelja Života. Od tada su Melkizedeci tijesno povezani s Nositeljima Života i uvijek ih prate kada odlaze uspostaviti život na novom planetu.
36:1.3 (396.4) Life Carriers are graded into three grand divisions: The first division is the senior Life Carriers, the second, assistants, and the third, custodians. The primary division is subdivided into twelve groups of specialists in the various forms of life manifestation. The segregation of these three divisions was effected by the Melchizedeks, who conducted tests for such purposes on the Life Carriers’ headquarters sphere. The Melchizedeks have ever since been closely associated with the Life Carriers and always accompany them when they go forth to establish life on a new planet.
    Kada se evolucijski planet konačno ustali u dobu svjetla i života, Nositelji Života organiziraju se u viša tijela razmatranja i savjetodavne uloge kako bi pomogli u daljnjoj upravi i razvoju svijeta i njegovih proslavljenih bića. U kasnijim i ustaljenim dobima evolucijskog svemira Nositeljima Života povjeravaju se mnoge nove dužnosti.
36:1.4 (396.5) When an evolutionary planet is finally settled in light and life, the Life Carriers are organized into the higher deliberative bodies of advisory capacity to assist in the further administration and development of the world and its glorified beings. In the later and settled ages of an evolving universe these Life Carriers are intrusted with many new duties.

2. SVJETOVI NOSITELJA ŽIVOTA

2. The Life Carrier Worlds

    Melkizedeci imaju opći nadzor nad četvrtom skupinom sedam primarnih sfera u krugu Salvingtona. Ovi svjetovi Nositelja Života označeni su kako slijedi:
36:2.1 (397.1) The Melchizedeks have the general oversight of the fourth group of seven primary spheres in the Salvington circuit. These worlds of the Life Carriers are designated as follows:
    1. Središnja sfera Nositelja Života.
36:2.2 (397.2) 1. The Life Carrier headquarters.
    2. Sfera planiranja života.
36:2.3 (397.3) 2. The life-planning sphere.
    3. Sfera očuvanja života.
36:2.4 (397.4) 3. The life-conservation sphere.
    4. Sfera evolucije života.
36:2.5 (397.5) 4. The sphere of life evolution.
    5. Sfera života povezanog s umom.
36:2.6 (397.6) 5. The sphere of life associated with mind.
    6. Sfera uma i duha u živim bićima.
36:2.7 (397.7) 6. The sphere of mind and spirit in living beings.
    7. Sfera neotkrivenog života.
36:2.8 (397.8) 7. The sphere of unrevealed life.
    Svaka od ovih primarnih sfera okružena je sa šest satelita, na kojima su usredotočene posebne faze svih djelatnosti Nositelja Života u svemiru.
36:2.9 (397.9) Each of these primary spheres is surrounded by six satellites, on which the special phases of all the Life Carrier activities in the universe are centered.
    Svijet broj jedan, središnja sfera, zajedno sa svojih šest pridruženih satelita, posvećen je proučavanju svemirskog života, života u svim njegovim poznatim fazama očitovanja. Ovdje se nalazi učilište za planiranje života, u kojem djeluju nastavnici funkcija i savjetnici iz Uverse i Havone, pa čak i s Raja. I dopušteno mi je otkriti da se sedam središnjih uporišta ađutantnih duhova uma nalazi na ovom svijetu Nositelja Života.
36:2.10 (397.10) World Number One, the headquarters sphere, together with its six tributary satellites, is devoted to the study of universal life, life in all of its known phases of manifestation. Here is located the college of life planning, wherein function teachers and advisers from Uversa and Havona, even from Paradise. And I am permitted to reveal that the seven central emplacements of the adjutant mind-spirits are situated on this world of the Life Carriers.
    Broj deset, decimalni sustav, imanentan je fizičkom svemiru, ali ne i duhovnom. Područje života obilježeno je brojevima tri, sedam i dvanaest, odnosno njihovim višekratnicima i kombinacijama. Postoje tri iskonska i bitno različita plana života, prema poretku triju Rajskih Izvora i Središta, i u svemiru Nebadona ta su tri temeljna oblika života razlučena na tri različite vrste planeta. Izvorno je postojalo dvanaest zasebnih i božanskih koncepata prenosivog života. Taj broj dvanaest, sa svojim podjelama i višekratnicima, proteže se kroz sve temeljne životne obrasce svih sedam nadsvemira. Postoji i sedam arhitektonskih tipova životnog oblikovanja, temeljnih rasporeda reproduktivnih konfiguracija žive tvari. Orvontonski životni obrasci ustrojeni su s dvanaest nositelja nasljeđa. Različiti redovi voljnih bića ustrojeni su u skupine od 12, 24, 48, 96, 192, 384 i 768 pripadnika. Na Urantiji postoji četrdeset i osam jedinica kontrole obrasca, odrednica svojstava, u spolnim stanicama ljudske reprodukcije.
36:2.11 (397.11) The number ten—the decimal system—is inherent in the physical universe but not in the spiritual. The domain of life is characterized by three, seven, and twelve or by multiples and combinations of these basic numbers. There are three primal and essentially different life plans, after the order of the three Paradise Sources and Centers, and in the universe of Nebadon these three basic forms of life are segregated on three different types of planets. There were, originally, twelve distinct and divine concepts of transmissible life. This number twelve, with its subdivisions and multiples, runs throughout all basic life patterns of all seven superuniverses. There are also seven architectural types of life design, fundamental arrangements of the reproducing configurations of living matter. The Orvonton life patterns are configured as twelve inheritance carriers. The differing orders of will creatures are configured as 12, 24, 48, 96, 192, 384, and 768. On Urantia there are forty-eight units of pattern control—trait determiners—in the sex cells of human reproduction.
    Drugi svijet jest sfera oblikovanja života; ovdje se razrađuju svi novi načini organizacije života. Premda izvorne životne nacrte daje Stvoriteljski Sin, stvarna razrada tih planova povjerena je Nositeljima Života i njihovim suradnicima. Kada se opći životni planovi za novi svijet uobliče, oni se prosljeđuju na središnju sferu, gdje ih do najsitnijih pojedinosti razmatra vrhovno vijeće starijih Nositelja Života u suradnji s korpusom savjetodavnih Melkizedeka. Ako planovi odstupaju od ranije prihvaćenih obrazaca, moraju biti razmotreni i potvrđeni od strane Sina Stvoritelja. Poglavar Melkizedeka često u tim vijećanjima predstavlja Sina Stvoritelja.
36:2.12 (397.12) The Second World is the life-designing sphere; here all new modes of life organization are worked out. While the original life designs are provided by the Creator Son, the actual outworking of these plans is intrusted to the Life Carriers and their associates. When the general life plans for a new world have been formulated, they are transmitted to the headquarters sphere, where they are minutely scrutinized by the supreme council of the senior Life Carriers in collaboration with a corps of consulting Melchizedeks. If the plans are a departure from previously accepted formulas, they must be passed upon, and endorsed by, the Creator Son. The chief of Melchizedeks often represents the Creator Son in these deliberations.
    Planetarni je život, stoga, premda u nekim vidovima sličan, na svakom evolucijskom svijetu u mnogočemu različit. Čak i unutar jedinstvene životne serije u jednoj obitelji svjetova, život nije posve isti ni na koja dva planeta; uvijek postoji planetarni tip, jer Nositelji Života neprestano nastoje unaprijediti životne formule povjerene njihovu čuvanju.
36:2.13 (397.13) Planetary life, therefore, while similar in some respects, differs in many ways on each evolutionary world. Even in a uniform life series in a single family of worlds, life is not exactly the same on any two planets; there is always a planetary type, for the Life Carriers work constantly in an effort to improve the vital formulas committed to their keeping.
    Postoji više od jednog milijuna temeljnih ili kozmičkih kemijskih formula koje čine roditeljske obrasce i brojne osnovne funkcionalne varijacije očitovanja života. Prvi satelit sfere planiranja života područje je svemirskih fizičara i elektrokemičara koji služe kao tehnički pomoćnici Nositeljima Života u radu na zahvaćanju, organiziranju i upravljanju osnovnim jedinicama energije koje se upotrebljavaju u izgradnji materijalnih nositelja prijenosa života, takozvane klicne plazme.
36:2.14 (398.1) There are over one million fundamental or cosmic chemical formulas which constitute the parent patterns and the numerous basic functional variations of life manifestations. Satellite number one of the life-planning sphere is the realm of the universe physicists and electrochemists who serve as technical assistants to the Life Carriers in the work of capturing, organizing, and manipulating the essential units of energy which are employed in building up the material vehicles of life transmission, the so-called germ plasm.
    Planetarni laboratoriji za planiranje života smješteni su na drugom satelitu ovog drugog svijeta. U tim laboratorijima Nositelji Života i svi njihovi suradnici surađuju s Melkizedecima u nastojanju da izmijene i, ako je moguće, unaprijede život osmišljen za usađivanje na decimalnim planetima Nebadona. Život koji se danas razvija na Urantiji bio je planiran i djelomično razrađen upravo na ovom svijetu, jer je Urantija decimalni planet, svijet životnog eksperimenta. Na jednom od svakih deset svjetova dopuštena je veća raznolikost u standardnim životnim nacrtima nego na ostalim, (neeksperimentalnim) svjetovima.
36:2.15 (398.2) The planetary life-planning laboratories are situated on the second satellite of this world number two. In these laboratories the Life Carriers and all their associates collaborate with the Melchizedeks in the effort to modify and possibly improve the life designed for implantation on the decimal planets of Nebadon. The life now evolving on Urantia was planned and partially worked out on this very world, for Urantia is a decimal planet, a life-experiment world. On one world in each ten a greater variance in the standard life designs is permitted than on the other (nonexperimental) worlds.
    Treći svijet posvećen je očuvanju života. Ovdje pomoćnici i skrbnici korpusa Nositelja Života proučavaju i razvijaju različite načine zaštite i očuvanja života. Životni planovi za svaki novi svijet uvijek predviđaju rano uspostavljanje povjerenstva za očuvanje života, sastavljenog od skrbničkih stručnjaka vještih u stručnom rukovanju temeljnim životnim obrascima. Na Urantiji su postojala dvadeset i četiri takva skrbnička povjerenika, po dva za svaki temeljni ili roditeljski obrazac arhitektonske organizacije životne tvari. Na planetima poput vašega najviši oblik života reproducira se putem životonosnog sklopa koji posjeduje dvadeset i četiri jedinice obrasca. (A budući da intelektualni život izrasta iz, i na temeljima, fizičkoga, dolazi do postojanja dvadeset i četiri temeljna reda psihičke organizacije.)
36:2.16 (398.3) World Number Three is devoted to the conservation of life. Here various modes of life protection and preservation are studied and developed by the assistants and custodians of the Life Carrier corps. The life plans for every new world always provide for the early establishment of the life-conservation commission, consisting of custodian specialists in the expert manipulation of the basic life patterns. On Urantia there were twenty-four such custodian commissioners, two for each fundamental or parent pattern of the architectural organization of the life material. On planets such as yours the highest form of life is reproduced by a life-carrying bundle which possesses twenty-four pattern units. (And since the intellectual life grows out of, and upon the foundation of, the physical, there come into existence the four and twenty basic orders of psychic organization.)
    Četvrta sfera i njezini pridruženi sateliti posvećeni su proučavanju evolucije životne forme stvorenih bića općenito, te evolucijskih prethodnica bilo koje pojedine razine života posebno. Izvorna životna plazma evolucijskog svijeta mora sadržavati puni potencijal za sve buduće razvojne varijacije i za sve naknadne evolucijske promjene i preinake. Osiguravanje takvih dalekosežnih projekata životne metamorfoze može zahtijevati pojavu mnogih naizgled beskorisnih oblika životinjskog i biljnog života. Takvi nusproizvodi planetarne evolucije, predviđeni ili nepredviđeni, pojavljuju se na pozornici zbivanja samo da bi potom nestali; no kroz cijeli taj dugi proces proteže se nit mudrih i inteligentnih formulacija izvornih tvoraca planetarnog životnog plana i sheme vrsta. Mnogostruki nusproizvodi biološke evolucije svi su bitni za konačno i potpuno funkcioniranje viših inteligentnih oblika života, unatoč tomu što se tijekom dugotrajne uzlazne borbe viših stvorenja da ovladaju nižim oblicima života, od kojih su mnogi ponekad izrazito neprijateljski prema miru i udobnosti evoluirajućih voljnih bića, povremeno može očitovati velika vanjska neskladnost.
36:2.17 (398.4) Sphere Number Four and its tributary satellites are devoted to the study of the evolution of creature life in general and to the evolutionary antecedents of any one life level in particular. The original life plasm of an evolutionary world must contain the full potential for all future developmental variations and for all subsequent evolutionary changes and modifications. The provision for such far-reaching projects of life metamorphosis may require the appearance of many apparently useless forms of animal and vegetable life. Such by-products of planetary evolution, foreseen or unforeseen, appear upon the stage of action only to disappear, but in and through all this long process there runs the thread of the wise and intelligent formulations of the original designers of the planetary life plan and species scheme. The manifold by-products of biologic evolution are all essential to the final and full function of the higher intelligent forms of life, notwithstanding that great outward disharmony may prevail from time to time in the long upward struggle of the higher creatures to effect the mastery of the lower forms of life, many of which are sometimes so antagonistic to the peace and comfort of the evolving will creatures.
    Peta sfera u cijelosti se bavi životom povezanim s umom. Svaki njezin satelit posvećen je proučavanju jedne pojedine faze uma stvorenih bića u korelaciji sa životom stvorenih bića. Um kakav čovjek spoznaje dar je sedam ađutantnih duhova uma, nadodan nepoučivim ili mehaničkim razinama uma djelovanjem Beskonačnog Duha. Životni obrasci na različite načine odgovaraju na te ađutante i na različita služenja duha koja djeluju diljem svemira vremena i prostora. Sposobnost materijalnih bića da ostvare odgovor duha u potpunosti ovisi o pridruženom daru uma, koji je zauzvrat usmjeravao tijek biološke evolucije tih istih smrtnih bića.
36:2.18 (398.5) Number Five World is concerned wholly with life associated with mind. Each of its satellites is devoted to the study of a single phase of creature mind correlated with creature life. Mind such as man comprehends is an endowment of the seven adjutant mind-spirits superimposed on the nonteachable or mechanical levels of mind by the agencies of the Infinite Spirit. The life patterns are variously responsive to these adjutants and to the different spirit ministries operating throughout the universes of time and space. The capacity of material creatures to effect spirit response is entirely dependent on the associated mind endowment, which, in turn, has directionized the course of the biologic evolution of these same mortal creatures.
    Šesta sfera posvećena je usklađivanju uma s duhom, onako kako su povezani sa živim oblicima i organizmima. Ova sfera i njezinih šest pridruženih satelita obuhvaćaju škole usklađivanja stvorenih bića, u kojima učitelji iz središnjeg svemira i nadsvemira surađuju s nastavnicima Nebadona u predstavljanju najviših razina postignuća stvorenih bića u vremenu i prostoru.
36:2.19 (399.1) World Number Six is dedicated to the correlation of mind with spirit as they are associated with living forms and organisms. This world and its six tributaries embrace the schools of creature co-ordination, wherein teachers from both the central universe and the superuniverse collaborate with the Nebadon instructors in presenting the highest levels of creature attainment in time and space.
    Sedma sfera Nositelja Života posvećena je neotkrivenim područjima evolucijskog života stvorenih bića u njegovoj povezanosti s kozmičkom filozofijom šireće aktualizacije Vrhovnog Bića.
36:2.20 (399.2) The Seventh Sphere of the Life Carriers is dedicated to the unrevealed domains of evolutionary creature life as it is related to the cosmic philosophy of the expanding factualization of the Supreme Being.

3. TRANSPLANTACIJA ŽIVOTA

3. Life Transplantation

    Život se u svemirima ne pojavljuje spontano; Nositelji Života moraju ga započeti na planetima bez života. Oni su nositelji, raspršivači i čuvari života kako se on pojavljuje na evolucijskim svjetovima prostora. Sav život onoga reda i onih oblika koji su poznati na Urantiji potječe od ovih Sinova, premda na Urantiji ne postoje svi oblici planetarnog života.
36:3.1 (399.3) Life does not spontaneously appear in the universes; the Life Carriers must initiate it on the barren planets. They are the carriers, disseminators, and guardians of life as it appears on the evolutionary worlds of space. All life of the order and forms known on Urantia arises with these Sons, though not all forms of planetary life are existent on Urantia.
    Korpus Nositelja Života ovlašten za usađivanje života na novi svijet obično se sastoji od stotinu starijih nositelja, stotinu pomoćnika i tisuću skrbnika. Nositelji Života često prenose stvarnu životnu plazmu na novi svijet, ali ne uvijek. Ponekad organiziraju životne obrasce tek nakon dolaska na dodijeljeni planet, u skladu s formulama koje su prethodno odobrene za novi zahvat uspostave života. Takvo je bilo porijeklo planetarnog života na Urantiji.
36:3.2 (399.4) The corps of Life Carriers commissioned to plant life upon a new world usually consists of one hundred senior carriers, one hundred assistants, and one thousand custodians. The Life Carriers often carry actual life plasm to a new world, but not always. They sometimes organize the life patterns after arriving on the planet of assignment in accordance with formulas previously approved for a new adventure in life establishment. Such was the origin of the planetary life of Urantia.
    Kada su, u skladu s odobrenim formulama, osigurani fizički obrasci, Nositelji Života tada kataliziraju tu neživu tvar, prenoseći preko svojih osoba životnu duhovnu iskru; i smjesta inertni obrasci postaju živa tvar.
36:3.3 (399.5) When, in accordance with approved formulas, the physical patterns have been provided, then do the Life Carriers catalyze this lifeless material, imparting through their persons the vital spirit spark; and forthwith do the inert patterns become living matter.
    Životna iskra — tajna života — daruje se posredstvom Nositelja Života, a ne od njih. Oni doista nadziru takva zbivanja i oblikuju samu životnu plazmu, ali Majčinski Duh Svemira osigurava bitni čimbenik žive plazme. Od Stvaralačke Kćeri Beskonačnog Duha dolazi ona energetska iskra koja oživljuje tijelo i nagovješćuje um.
36:3.4 (399.6) The vital spark—the mystery of life—is bestowed through the Life Carriers, not by them. They do indeed supervise such transactions, they formulate the life plasm itself, but it is the Universe Mother Spirit who supplies the essential factor of the living plasm. From the Creative Daughter of the Infinite Spirit comes that energy spark which enlivens the body and presages the mind.
    Pri darivanju života Nositelji Života ne prenose ništa od svoje osobne naravi, čak ni na onim sferama na kojima se projiciraju novi redovi života. U takvim trenucima oni jednostavno započinju i prenose životnu iskru, pokreću potrebna kruženja tvari u skladu s fizičkim, kemijskim i električnim specifikacijama određenih planova i obrazaca. Nositelji Života žive su katalitičke prisutnosti koje uznemiruju, organiziraju i oživljuju inače inertne elemente materijalnog poretka egzistencije.
36:3.5 (399.7) In the bestowal of life the Life Carriers transmit nothing of their personal natures, not even on those spheres where new orders of life are projected. At such times they simply initiate and transmit the spark of life, start the required revolutions of matter in accordance with the physical, chemical, and electrical specifications of the ordained plans and patterns. Life Carriers are living catalytic presences which agitate, organize, and vitalize the otherwise inert elements of the material order of existence.
    Nositeljima Života planetarnog korpusa dodjeljuje se određeno razdoblje za uspostavu života na novom svijetu, približno pola milijuna godina vremena toga planeta. Po isteku tog razdoblja, koje je naznačeno određenim razvojnim postignućima planetarnog života, oni prestaju s naporima usađivanja te naknadno više ne mogu dodavati ništa novo ni dopunsko životu toga planeta.
36:3.6 (400.1) The Life Carriers of a planetary corps are given a certain period in which to establish life on a new world, approximately one-half million years of the time of that planet. At the termination of this period, indicated by certain developmental attainments of the planetary life, they cease implantation efforts, and they may not subsequently add anything new or supplemental to the life of that planet.
    Tijekom razdoblja koja protječu između uspostave života i pojave ljudskih bića s moralnim statusom, Nositeljima Života dopušteno je oblikovati životno okruženje i na druge načine povoljno usmjeravati tijek biološke evolucije. To čine kroz duga vremenska razdoblja.
36:3.7 (400.2) During the ages intervening between life establishment and the emergence of human creatures of moral status, the Life Carriers are permitted to manipulate the life environment and otherwise favorably directionize the course of biologic evolution. And this they do for long periods of time.
    Kada Nositelji Života koji djeluju na novom svijetu uspiju proizvesti biće s voljom, s moći moralne odluke i duhovnog izbora, njihovo djelovanje time završava — njihov je zadatak dovršen; oni više ne smiju upravljati evoluirajućim životom. Od tog trenutka nadalje evolucija živih bića mora se odvijati u skladu s darovanom urođenom naravi i sklonostima koje su već usađene i uspostavljene u planetarnim životnim formulama i obrascima. Nositeljima Života nije dopušteno eksperimentirati niti se miješati u djelovanje volje; nije im dopušteno vladati niti proizvoljno utjecati na moralna bića.
36:3.8 (400.3) When the Life Carriers operating on a new world have once succeeded in producing a being with will, with the power of moral decision and spiritual choice, then and there their work terminates—they are through; they may manipulate the evolving life no further. From this point forward the evolution of living things must proceed in accordance with the endowment of the inherent nature and tendencies which have already been imparted to, and established in, the planetary life formulas and patterns. The Life Carriers are not permitted to experiment or to interfere with will; they are not allowed to dominate or arbitrarily influence moral creatures.
    Po dolasku Planetarnog Princa oni se pripremaju na odlazak, premda se dvojica starijih nositelja i dvanaest skrbnika mogu dragovoljno javiti te, nakon polaganja privremenog zavjeta odricanja, ostati na planetu na neodređeno vrijeme kao savjetnici u pitanjima daljnjeg razvoja i očuvanja životne plazme. Dvojica takvih Sinova i njihovih dvanaest suradnika sada služe na Urantiji.
36:3.9 (400.4) Upon the arrival of a Planetary Prince they prepare to leave, though two of the senior carriers and twelve custodians may volunteer, by taking temporary renunciation vows, to remain indefinitely on the planet as advisers in the matter of the further development and conservation of the life plasm. Two such Sons and their twelve associates are now serving on Urantia.

4. MELKIZEDEŠKI NOSITELJI ŽIVOTA

4. Melchizedek Life Carriers

    U svakom lokalnom sustavu nastanjenih svjetova diljem Nebadona postoji jedna sfera na kojoj su Melkizedeci djelovali kao nositelji života. Ta su prebivališta poznata kao sustavni midsonitski svjetovi, a na svakome od njih materijalno prilagođeni Melkizedeški Sin stupio je u zajednicu s odabranom Kćeri materijalnog reda sinovstva. Majke Eve takvih midsonitskih svjetova šalju se iz središta nadležnosti sustava, nakon što ih je imenovani melkizedeški nositelj života izabrao među brojnim dragovoljkama koje se odazivaju pozivu Suverena Sustava upućenom Materijalnim Kćerima njegove sfere.
36:4.1 (400.5) In every local system of inhabited worlds throughout Nebadon there is a single sphere whereon the Melchizedeks have functioned as life carriers. These abodes are known as the system midsonite worlds, and on each of them a materially modified Melchizedek Son has mated with a selected Daughter of the material order of sonship. The Mother Eves of such midsonite worlds are dispatched from the system headquarters of jurisdiction, having been chosen by the designated Melchizedek life carrier from among the numerous volunteers who respond to the call of the System Sovereign addressed to the Material Daughters of his sphere.
    Potomstvo Melkizedeka nositelja života i Materijalne Kćeri naziva se midsoniti. Melkizedeški otac takve rase nadmaterijalnih bića naposljetku napušta planet svoje jedinstvene životne službe, a Majka Eva tog posebnog reda svemirskih bića također odlazi po pojavi sedme generacije planetarnog potomstva. Upravljanje takvim svijetom tada prelazi na njezina najstarijeg sina.
36:4.2 (400.6) The progeny of a Melchizedek life carrier and a Material Daughter are known as midsoniters. The Melchizedek father of such a race of supernal creatures eventually leaves the planet of his unique life function, and the Mother Eve of this special order of universe beings also departs upon the appearance of the seventh generation of planetary offspring. The direction of such a world then devolves upon her eldest son.
    Midsonitska bića žive i djeluju kao reproduktivna bića na svojim veličanstvenim svjetovima sve dok ne navrše tisuću standardnih godina, nakon čega bivaju prenesena serafinskim prijevozom. Nakon toga midsoniti više nisu reproduktivna bića, jer ih tehnika dematerijalizacije kroz koju prolaze u pripremi za trajno enserafimiranje zauvijek lišava reproduktivnih prerogativa.
36:4.3 (400.7) The midsonite creatures live and function as reproducing beings on their magnificent worlds until they are one thousand standard years of age; whereupon they are translated by seraphic transport. Midsoniters are nonreproducing beings thereafter because the technique of dematerialization which they pass through in preparation for enseraphiming forever deprives them of reproductive prerogatives.
    Sadašnji status ovih bića teško je svrstati kao smrtan ili besmrtan, niti ih se može pouzdano razvrstati kao ljudska ili božanska. Ova bića nemaju unutarnje prisustvo Ispravljača, pa stoga jedva da su besmrtna. Ali ne čine se ni smrtnima; nijedan midsonit nije iskusio smrt. Svi midsoniti ikada rođeni u Nebadonu danas su živi, djelujući na svojim izvornim svjetovima, na nekoj od prijelaznih sfera ili na Salvingtonskoj midsonitskoj sferi u skupini svjetova finalitera.
36:4.4 (400.8) The present status of these beings can hardly be reckoned as either mortal or immortal, neither can they be definitely classified as human or divine. These creatures are not Adjuster indwelt, hence hardly immortal. But neither do they seem to be mortal; no midsoniter has experienced death. All midsoniters ever born in Nebadon are alive today, functioning on their native worlds, on some intervening sphere, or on the Salvington midsonite sphere in the finaliters’ group of worlds.
    Salvingtonski svjetovi finalitera. Melkizedeški nositelji života, kao i pridružene Majke Eve, odlaze sa sustavnih midsonitskih sfera na svjetove finalitera u krugu Salvingtona, gdje je također određeno da se okuplja njihovo potomstvo.
36:4.5 (401.1) The Salvington Worlds of the Finaliters. The Melchizedek life carriers, as well as the associated Mother Eves, go from the system midsonite spheres to the finaliters’ worlds of the Salvington circuit, where their offspring are also destined to forgather.
    U tom je smislu potrebno objasniti da petu skupinu od sedam primarnih svjetova u krugu Salvingtona čine nebadonski svjetovi finalitera. Djeca Melkizedeka koji djeluju kao nositelji života i Materijalnih Kćeri nastanjena su na sedmom svijetu finalitera, salvingtonskoj midsonitskoj sferi.
36:4.6 (401.2) It should be explained in this connection that the fifth group of seven primary worlds in the Salvington circuit are the Nebadon worlds of the finaliters. The children of the Melchizedek life carriers and the Material Daughters are domiciled on the seventh world of the finaliters, the Salvington midsonite sphere.
    Sateliti sedam primarnih svjetova finalitera mjesta su okupljanja ličnosti nadsvemira i središnjeg svemira koje mogu obavljati zadatke u Nebadonu. Dok se uzlazni smrtnici slobodno kreću po svim kulturnim svjetovima i obrazovnim sferama četiristo devedeset svjetova koji čine Melkizedeško Sveučilište, postoje određene posebne škole i brojna ograničena područja u koja im nije dopušten ulazak. To se osobito odnosi na četrdeset i devet sfera pod jurisdikcijom finalitera.
36:4.7 (401.3) The satellites of the seven primary worlds of the finaliters are the rendezvous of the personalities of the super- and central universes who may be executing assignments in Nebadon. While the ascending mortals go about freely on all of the cultural worlds and training spheres of the 490 worlds comprising the Melchizedek University, there are certain special schools and numerous restricted zones which they are not permitted to enter. This is especially true of the forty-nine spheres under the jurisdiction of the finaliters.
    Svrha midsonitskih bića zasad nije poznata, no čini se da se te ličnosti okupljaju na sedmom svijetu finalitera u pripremi za neku buduću mogućnost u evoluciji svemira. Naši upiti u vezi s midsonitskim rasama uvijek se upućuju finaliterima, a finaliteri uvijek odbijaju raspravljati o sudbini svojih štićenika. Unatoč našoj neizvjesnosti glede budućnosti midsonita, znamo da svaki lokalni svemir u Orvontonu ima takav rastući korpus ovih tajanstvenih bića. Melkizedeški nositelji života vjeruju da će njihovu midsonitsku djecu Bog Ultimni jednoga dana obdariti transcendentalnim i vječnim duhom absonitnosti.
36:4.8 (401.4) The purpose of the midsonite creatures is not at present known, but it would appear that these personalities are forgathering on the seventh finaliter world in preparation for some future eventuality in universe evolution. Our inquiries concerning the midsonite races are always referred to the finaliters, and always do the finaliters decline to discuss the destiny of their wards. Regardless of our uncertainty as to the future of the midsoniters, we do know that every local universe in Orvonton harbors such an accumulating corps of these mysterious beings. It is the belief of the Melchizedek life carriers that their midsonite children will some day be endowed with the transcendental and eternal spirit of absonity by God the Ultimate.

5. SEDAM AĐUTANTNIH DUHOVA UMA

5. The Seven Adjutant Mind-Spirits

    Prisutnost sedam ađutantnih duhova uma na primitivnim svjetovima uvjetuje tijek organske evolucije; ona objašnjava zašto je evolucija svrhovita, a ne slučajna. Ovi ađutanti predstavljaju onu funkciju služenja uma Beskonačnog Duha koja se, djelovanjem Majčinskog Duha Svemira lokalnog svemira, proteže na niže redove inteligentnog života. Ađutanti su djeca Majčinskog Duha Svemira i čine njezinu osobnu službu materijalnim umovima područja. Gdje god i kad god se takav um očituje, ovi duhovi djeluju na različite načine.
36:5.1 (401.5) It is the presence of the seven adjutant mind-spirits on the primitive worlds that conditions the course of organic evolution; that explains why evolution is purposeful and not accidental. These adjutants represent that function of the mind ministry of the Infinite Spirit which is extended to the lower orders of intelligent life through the operations of a local universe Mother Spirit. The adjutants are the children of the Universe Mother Spirit and constitute her personal ministry to the material minds of the realms. Wherever and whenever such mind is manifest, these spirits are variously functioning.
    Sedam ađutantnih duhova uma naziva se imenima koja odgovaraju sljedećim oznakama: intuicija, razumijevanje, hrabrost, znanje, razbor, obožavanje i mudrost. Ovi duhovi uma šire svoj utjecaj na sve nastanjene svjetove kao diferencirani poticaj, pri čemu svaki traži sposobnost prijemčivosti za svoje očitovanje, neovisno o stupnju u kojem njegovi drugovi mogu naići na prihvaćanje i priliku za djelovanje.
36:5.2 (401.6) The seven adjutant mind-spirits are called by names which are the equivalents of the following designations: intuition, understanding, courage, knowledge, counsel, worship, and wisdom. These mind-spirits send forth their influence into all the inhabited worlds as a differential urge, each seeking receptivity capacity for manifestation quite apart from the degree to which its fellows may find reception and opportunity for function.
    Središnja uporišta ađutantnih duhova na središnjoj sferi Nositelja Života omogućuju nadzornicima Nositelja Života da utvrde opseg i kakvoću djelovanja uma ađutanata na bilo kojem svijetu i u bilo kojem živom organizmu s intelektualnim statusom. Ta životno-umna uporišta savršeni su pokazatelji funkcije živog uma za prvih pet ađutanata. No kad je riječ o šestom i sedmom ađutantnom duhu — obožavanju i mudrosti — ta središnja uporišta bilježe samo kvalitativnu funkciju. Kvantitativna aktivnost ađutanta obožavanja i ađutanta mudrosti registrira se u neposrednoj prisutnosti Božanske Služiteljice na Salvingtonu, budući da je to osobno iskustvo Majčinskog Duha Svemira.
36:5.3 (401.7) The central lodgments of the adjutant spirits on the Life Carrier headquarters world indicate to the Life Carrier supervisors the extent and quality of the mind function of the adjutants on any world and in any given living organism of intellect status. These life-mind emplacements are perfect indicators of living mind function for the first five adjutants. But with regard to the sixth and seventh adjutant spirits—worship and wisdom—these central lodgments record only a qualitative function. The quantitative activity of the adjutant of worship and the adjutant of wisdom is registered in the immediate presence of the Divine Minister on Salvington, being a personal experience of the Universe Mother Spirit.
    Sedam ađutantnih duhova uma uvijek prate Nositelje Života na novi planet, ali ih se ne smije smatrati entitetima; oni su prije nalik krugovima. Duhovi sedam svemirskih ađutanata ne djeluju kao ličnosti odvojeno od svemirske prisutnosti Božanske Služiteljice; oni su zapravo razina svijesti Božanske Služiteljice i uvijek su podređeni djelovanju i prisutnosti svoje stvaralačke Majke.
36:5.4 (402.1) The seven adjutant mind-spirits always accompany the Life Carriers to a new planet, but they should not be regarded as entities; they are more like circuits. The spirits of the seven universe adjutants do not function as personalities apart from the universe presence of the Divine Minister; they are in fact a level of consciousness of the Divine Minister and are always subordinate to the action and presence of their creative mother.
    Oskudijevamo riječima koje bi na odgovarajući način opisali ovih sedam ađutantnih duhova uma. Oni su služitelji nižih razina iskustvenog uma i mogu se opisati, prema redoslijedu evolucijskog postignuća, kako slijedi:
36:5.5 (402.2) We are handicapped for words adequately to designate these seven adjutant mind-spirits. They are ministers of the lower levels of experiential mind, and they may be described, in the order of evolutionary attainment, as follows:
    1. Duh intuicije — brzo opažanje, primitivni tjelesni i urođeni refleksni nagoni, usmjeravajuće i druge samozaštitne obdarenosti svih tvorevina uma; jedini među ađutantima koji u tolikoj mjeri djeluje u nižim redovima životinjskog života i jedini koji ostvaruje opsežan funkcionalni dodir s nepoučivim razinama mehaničkog uma.
36:5.6 (402.3) 1. The spirit of intuition—quick perception, the primitive physical and inherent reflex instincts, the directional and other self-preservative endowments of all mind creations; the only one of the adjutants to function so largely in the lower orders of animal life and the only one to make extensive functional contact with the nonteachable levels of mechanical mind.
    2. Duh razumijevanja — impuls koji teži usklađivanju, spontanom i naizgled automatskom povezivanju ideja. To je dar usklađivanja stečenog znanja, pojava brzog zaključivanja, hitrog prosuđivanja i brzog donošenja odluka.
36:5.7 (402.4) 2. The spirit of understanding—the impulse of co-ordination, the spontaneous and apparently automatic association of ideas. This is the gift of the co-ordination of acquired knowledge, the phenomenon of quick reasoning, rapid judgment, and prompt decision.
    3. Duh hrabrosti — obdarenost vjernošću — u osobnim bićima, temelj stjecanja karaktera i intelektualni korijen moralne postojanosti i duhovne smjelosti. Kada je prosvijetljen činjenicama i nadahnut istinom, postaje tajna poticaja evolucijskog uzlaza putem inteligentnog i savjesnog samousmjeravanja.
36:5.8 (402.5) 3. The spirit of courage—the fidelity endowment—in personal beings, the basis of character acquirement and the intellectual root of moral stamina and spiritual bravery. When enlightened by facts and inspired by truth, this becomes the secret of the urge of evolutionary ascension by the channels of intelligent and conscientious self-direction.
    4. Duh znanja — znatiželja, majka pustolovine i otkrića, znanstveni duh; vodič i vjerni pratilac duhova hrabrosti i savjeta; poticaj da se obdarenosti hrabrosti usmjere u korisne i napredne putove rasta.
36:5.9 (402.6) 4. The spirit of knowledge—the curiosity-mother of adventure and discovery, the scientific spirit; the guide and faithful associate of the spirits of courage and counsel; the urge to direct the endowments of courage into useful and progressive paths of growth.
    5. Duh razbora — društveni poticaj, obdarenost suradnje vrsta; sposobnost voljnih bića da se usklade sa svojim bližnjima; izvor nagona stada među nižim bićima.
36:5.10 (402.7) 5. The spirit of counsel—the social urge, the endowment of species co-operation; the ability of will creatures to harmonize with their fellows; the origin of the gregarious instinct among the more lowly creatures.
    6. Duh obožavanja — religijski poticaj, prvi diferencijalni nagon koji bića s umom razdvaja u dvije temeljne klase smrtne egzistencije. Duh obožavanja zauvijek odvaja životinju u njezinim odnosima od bića obdarenih umom, ali bez duše. Obožavanje je znak kandidature za duhovni uzlaz.
36:5.11 (402.8) 6. The spirit of worship—the religious impulse, the first differential urge separating mind creatures into the two basic classes of mortal existence. The spirit of worship forever distinguishes the animal of its association from the soulless creatures of mind endowment. Worship is the badge of spiritual-ascension candidacy.
    7. Duh mudrosti — unutarnja sklonost svih moralnih bića prema uređenom i progresivnom evolucijskom napredovanju. To je najviši među ađutantima, duh usklađivač i tumač djelovanja svih ostalih. Ovaj je duh tajna onog urođenog poticaja uma bića koji pokreće i održava praktičan i djelotvoran program uzlazne ljestvice egzistencije; onaj dar živih bića koji objašnjava njihovu teško objašnjivu sposobnost preživljavanja i u preživljavanju, korištenja usklađenosti cjelokupnog prošlog iskustva i sadašnjih prilika za stjecanje svega onoga što svih ostalih šest umnih služitelja može mobilizirati u umu dotičnog organizma. Mudrost je vrhunac intelektualnog djelovanja. Mudrost je cilj čisto umne i moralne egzistencije.
36:5.12 (402.9) 7. The spirit of wisdom—the inherent tendency of all moral creatures towards orderly and progressive evolutionary advancement. This is the highest of the adjutants, the spirit co-ordinator and articulator of the work of all the others. This spirit is the secret of that inborn urge of mind creatures which initiates and maintains the practical and effective program of the ascending scale of existence; that gift of living things which accounts for their inexplicable ability to survive and, in survival, to utilize the co-ordination of all their past experience and present opportunities for the acquisition of all of everything that all of the other six mental ministers can mobilize in the mind of the organism concerned. Wisdom is the acme of intellectual performance. Wisdom is the goal of a purely mental and moral existence.
    Ađutantni duhovi uma iskustveno rastu, ali nikada ne postaju osobni. Oni se razvijaju u funkciji, a djelovanje prvih pet u životinjskim redovima u određenoj je mjeri nužno za djelovanje svih sedam u ljudskom intelektu. Taj odnos sa životinjskim životom čini ađutante praktično djelotvornijima kao ljudski um; stoga su životinje, do određene mjere, neizostavne za čovjekovu intelektualnu, kao i za njegovu tjelesnu evoluciju.
36:5.13 (403.1) The adjutant mind-spirits experientially grow, but they never become personal. They evolve in function, and the function of the first five in the animal orders is to a certain extent essential to the function of all seven as human intellect. This animal relationship makes the adjutants more practically effective as human mind; hence animals are to a certain extent indispensable to man’s intellectual as well as to his physical evolution.
    Ovi umni ađutanti Majčinskog Duha lokalnog svemira povezani su sa životom stvorenih bića s intelektualnim statusom na sličan način kao što su energetska središta i fizički upravitelji povezani s neživim silama svemira. Oni pružaju neprocjenjivu službu u umnim krugovima nastanjenih svjetova i djelotvorni su suradnici Glavnih Fizičkih Upravitelja, koji također služe kao nadzornici i usmjeravatelji predađutantnih razina uma — razina nepoučivog ili mehaničkog uma.
36:5.14 (403.2) These mind-adjutants of a local universe Mother Spirit are related to creature life of intelligence status much as the power centers and physical controllers are related to the nonliving forces of the universe. They perform invaluable service in the mind circuits on the inhabited worlds and are effective collaborators with the Master Physical Controllers, who also serve as controllers and directors of the preadjutant mind levels, the levels of nonteachable or mechanical mind.
    Živi um, prije pojave sposobnosti učenja iz iskustva, nalazi se u području služenja Glavnih Fizičkih Upravitelja. Um stvorenih bića, prije nego što stekne sposobnost prepoznavanja božanskog i obožavanja Božanstva, isključivo je područje djelovanja ađutantnih duhova. Pojavom duhovnog odgovora intelekta stvorenih bića takvi umovi odmah postaju nadumni, jer se trenutačno uključuju u krugove duha Majčinskog Duha Svemira lokalnog svemira.
36:5.15 (403.3) Living mind, prior to the appearance of capacity to learn from experience, is the ministry domain of the Master Physical Controllers. Creature mind, before acquiring the ability to recognize divinity and worship Deity, is the exclusive domain of the adjutant spirits. With the appearance of the spiritual response of the creature intellect, such created minds at once become superminded, being instantly encircuited in the spirit cycles of the local universe Mother Spirit.
    Ađutantni duhovi uma ni na koji način nisu izravno povezani s raznolikom i visoko duhovnom funkcijom duha osobne prisutnosti Božanske Služiteljice, Svetog Duha nastanjenih svjetova; ali oni funkcionalno prethode toj pojavi i pripremaju je u evoluirajućem čovjeku. Ađutanti omogućuju Majčinskom Duhu Svemira raznovrstan dodir s materijalnim živim bićima lokalnog svemira i nadzor nad njima, no pri djelovanju na predličnosnim razinama ne odražavaju se u Vrhovnom Biću.
36:5.16 (403.4) The adjutant mind-spirits are in no manner directly related to the diverse and highly spiritual function of the spirit of the personal presence of the Divine Minister, the Holy Spirit of the inhabited worlds; but they are functionally antecedent to, and preparatory for, the appearance of this very spirit in evolutionary man. The adjutants afford the Universe Mother Spirit a varied contact with, and control over, the material living creatures of a local universe, but they do not repercuss in the Supreme Being when acting on prepersonality levels.
    Neduhovni um očituje se ili kao duh-energija ili kao fenomen fizičke energije. Čak ni ljudski um, osobni um, nema svojstava preživljavanja bez poistovjećenja s duhom. Um je dar Božanstva, ali nije besmrtan kada djeluje bez duhovnog uvida i kada je lišen sposobnosti obožavanja i čežnje za preživljavanjem.
36:5.17 (403.5) Nonspiritual mind is either a spirit-energy manifestation or a physical-energy phenomenon. Even human mind, personal mind, has no survival qualities apart from spirit identification. Mind is a divinity bestowal, but it is not immortal when it functions without spirit insight, and when it is devoid of the ability to worship and crave survival.

6. ŽIVE SILE

6. Living Forces

    Život je istodobno mehanistički i vitalistički — materijalan i duhovan. Fizičari i kemičari s Urantije zauvijek će napredovati u razumijevanju protoplazmatskih oblika biljnog i životinjskog života, ali nikada neće biti u stanju proizvesti žive organizme. Život je nešto drukčije od svih očitovanja energije; čak ni materijalni život fizičkih bića nije sastavni dio materije.
36:6.1 (403.6) Life is both mechanistic and vitalistic—material and spiritual. Ever will Urantia physicists and chemists progress in their understanding of the protoplasmic forms of vegetable and animal life, but never will they be able to produce living organisms. Life is something different from all energy manifestations; even the material life of physical creatures is not inherent in matter.
    Materijalne stvari mogu uživati neovisno postojanje, ali život izvire samo iz života. Um može proizići jedino iz već postojećeg uma. Duh potječe isključivo iz izvora duha. Stvoreno biće može proizvesti oblike života, ali samo ličnost stvoritelja ili stvaralačka sila može osigurati pokretačku, životnu iskru.
36:6.2 (403.7) Things material may enjoy an independent existence, but life springs only from life. Mind can be derived only from pre-existent mind. Spirit takes origin only from spirit ancestors. The creature may produce the forms of life, but only a creator personality or a creative force can supply the activating living spark.
    Nositelji Života mogu organizirati materijalne oblike, odnosno fizičke obrasce živih bića, ali Duh osigurava početnu iskru života i dar uma. Čak su i živi oblici eksperimentalnog života koje Nositelji Života organiziraju na svojim salvingtonskim svjetovima uvijek lišeni reproduktivnih moći. Kada su životne formule i vitalni obrasci ispravno sastavljeni i pravilno organizirani, prisutnost Nositelja Života dovoljna je za započinjanje života, ali svim takvim živim organizmima nedostaju dva bitna obilježja — dar uma i reproduktivne moći. Životinjski um i ljudski um darovi su Majčinskog Duha lokalnog svemira, koji djeluje putem sedam ađutantnih duhova uma, dok je sposobnost stvorenih bića za razmnožavanje posebno i osobno darivanje Duha Svemira izvornoj životnoj plazmi koju iniciraju Nositelji Života.
36:6.3 (404.1) Life Carriers can organize the material forms, or physical patterns, of living beings, but the Spirit provides the initial spark of life and bestows the endowment of mind. Even the living forms of experimental life which the Life Carriers organize on their Salvington worlds are always devoid of reproductive powers. When the life formulas and the vital patterns are correctly assembled and properly organized, the presence of a Life Carrier is sufficient to initiate life, but all such living organisms are lacking in two essential attributes—mind endowment and reproductive powers. Animal mind and human mind are gifts of the local universe Mother Spirit, functioning through the seven adjutant mind-spirits, while creature ability to reproduce is the specific and personal impartation of the Universe Spirit to the ancestral life plasm inaugurated by the Life Carriers.
    Kada Nositelji Života oblikuju obrasce života, nakon što su organizirali energetske sustave, mora se dogoditi dodatna pojava; tim beživotnim oblicima mora se udijeliti „dah života.” Sinovi Božji mogu konstruirati oblike života, ali Duh Boga onaj je koji doista pridonosi životnu iskru. A kada se tako darovani život istroši, preostalo materijalno tijelo ponovno postaje mrtva tvar. Kada se darovani život iscrpi, tijelo se vraća u krilo materijalnog svemira iz kojeg su ga Nositelji Života posudili kako bi služilo kao prolazno vozilo za onaj životni dar koji su prenijeli takvoj vidljivoj povezanosti energije i tvari.
36:6.4 (404.2) When the Life Carriers have designed the patterns of life, after they have organized the energy systems, there must occur an additional phenomenon; the “breath of life” must be imparted to these lifeless forms. The Sons of God can construct the forms of life, but it is the Spirit of God who really contributes the vital spark. And when the life thus imparted is spent, then again the remaining material body becomes dead matter. When the bestowed life is exhausted, the body returns to the bosom of the material universe from which it was borrowed by the Life Carriers to serve as a transient vehicle for that life endowment which they conveyed to such a visible association of energy-matter.
    Život koji Nositelji Života daruju biljkama i životinjama ne vraća se Nositeljima Života nakon smrti biljke ili životinje. Odlazeći život takvog živog bića nema ni identitet ni ličnost; on ne preživljava smrt individualno. Tijekom svojeg postojanja i vremena boravka u materijalnom tijelu, taj je život pretrpio promjenu; prošao je energetsku evoluciju i opstaje samo kao dio kozmičkih sila svemira; ne opstaje kao pojedinačni život. Preživljavanje smrtnih bića u potpunosti je uvjetovano razvojem besmrtne duše unutar smrtnog uma.
36:6.5 (404.3) The life bestowed upon plants and animals by the Life Carriers does not return to the Life Carriers upon the death of plant or animal. The departing life of such a living thing possesses neither identity nor personality; it does not individually survive death. During its existence and the time of its sojourn in the body of matter, it has undergone a change; it has undergone energy evolution and survives only as a part of the cosmic forces of the universe; it does not survive as individual life. The survival of mortal creatures is wholly predicated on the evolvement of an immortal soul within the mortal mind.
    O životu govorimo kao o „energiji” i kao o „sili,” ali on zapravo nije ni jedno ni drugo. Energija-sila na različite načine reagira na gravitaciju; život na nju ne reagira. Ni obrazac ne reagira na gravitaciju, budući da je riječ o konfiguraciji energija koje su već ispunile sve obveze vezane uz gravitacijsku reakciju. Život, kao takav, čini oživljavanje nekog sustava energije oblikovanog obrascem ili na drugi način izdvojenog — materijalnog, umnog ili duhovnog.
36:6.6 (404.4) We speak of life as “energy” and as “force,” but it is really neither. Force-energy is variously gravity responsive; life is not. Pattern is also nonresponsive to gravity, being a configuration of energies that have already fulfilled all gravity-responsive obligations. Life, as such, constitutes the animation of some pattern-configured or otherwise segregated system of energy—material, mindal, or spiritual.
    Postoje neke pojave povezane s razradom života na evolucijskim planetima koje nam nisu posve jasne. U potpunosti razumijemo fizičku organizaciju elektrokemijskih formula Nositelja Života, ali ne razumijemo u cijelosti narav i izvor životno-aktivacijske iskre. Znamo da život teče od Oca kroz Sina i po Duhu. Vrlo je moguće da Glavni Duhovi čine sedmerostruki kanal rijeke života koja se izlijeva nad cjelokupno stvaranje. No ne razumijemo tehniku kojom nadzirući Glavni Duh sudjeluje u početnom činu darivanja života na novom planetu. Sigurni smo da i Stari Dani imaju neku ulogu u tom uvođenju života na novom svijetu, ali nam je narav toga posve nepoznata. Znamo da Majčinski Duh Svemira doista oživljuje beživotne obrasce i takvoj aktiviranoj plazmi udjeljuje prerogative organizamskog razmnožavanja. Uočavamo da su to tri razine Boga Sedmostrukog, koje se ponekad nazivaju i Vrhovnim Stvoriteljima vremena i prostora; no osim toga znamo tek malo više nego smrtnici Urantije — jednostavno to da je zamisao svojstvena Ocu, izraz Sinu, a ostvarenje života Duhu.
36:6.7 (404.5) There are some things connected with the elaboration of life on the evolutionary planets which are not altogether clear to us. We fully comprehend the physical organization of the electrochemical formulas of the Life Carriers, but we do not wholly understand the nature and source of the life-activation spark. We know that life flows from the Father through the Son and by the Spirit. It is more than possible that the Master Spirits are the sevenfold channel of the river of life which is poured out upon all creation. But we do not comprehend the technique whereby the supervising Master Spirit participates in the initial episode of life bestowal on a new planet. The Ancients of Days, we are confident, also have some part in this inauguration of life on a new world, but we are wholly ignorant of the nature thereof. We do know that the Universe Mother Spirit actually vitalizes the lifeless patterns and imparts to such activated plasm the prerogatives of organismal reproduction. We observe that these three are the levels of God the Sevenfold, sometimes designated as the Supreme Creators of time and space; but otherwise we know little more than Urantia mortals—simply that concept is inherent in the Father, expression in the Son, and life realization in the Spirit.
    [Diktirano od strane Sina Vorondadeka koji je stacioniran na Urantiji u svojstvu promatrača te djeluje po zahtjevu Melkizedeškog Poglavara Nadzornog Otkrivačkog Korpusa.]
36:6.8 (405.1) [Indited by a Vorondadek Son stationed on Urantia as an observer and acting in this capacity by request of the Melchizedek Chief of the Supervising Revelatory Corps.]



Back to Top