Книга Урантии - Текст 193
Последние явления и вознесение

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса



    Шестнадцатое моронтийное явление Иисуса произошло в пятницу 5 мая около девяти часов вечера на дворе дома Никодима. В этот вечер иерусалимские верующие впервые после воскресения попытались собраться вместе. Среди собравшихся были: одиннадцать апостолов, отряд женщин, их сподвижники и примерно пятьдесят других наиболее выдающихся учеников Учителя, среди них и несколько греков. Эти верующие уже более получаса непринужденно общались, когда неожиданно явился Учитель в моронтийном состоянии, видимый всем, и тотчас стал наставлять их. Иисус сказал:

193:0.1 (2052.1) THE sixteenth morontia manifestation of Jesus occurred on Friday, May 5, in the courtyard of Nicodemus, about nine o’clock at night. On this evening the Jerusalem believers had made their first attempt to get together since the resurrection. Assembled here at this time were the eleven apostles, the women’s corps and their associates, and about fifty other leading disciples of the Master, including a number of the Greeks. This company of believers had been visiting informally for more than half an hour when, suddenly, the morontia Master appeared in full view and immediately began to instruct them. Said Jesus:

    «Мир вам. Это — наиболее представительная группа верующих — апостолов и учеников, как мужчин, так и женщин, — которой я являлся с момента моего освобождения от плоти. Ныне я призываю вас свидетельствовать, что я заранее предупреждал вас, что мое пребывание среди вас должно подойти к концу; я говорил вам, что вскоре должен буду вернуться к Отцу. А затем ясно сказал вам, как первосвященники и правители евреев предадут меня на смерть, и что я восстану из могилы. Почему же тогда, позвольте вас спросить, вы столь смущены этими событиями, когда они произошли? И почему так изумились, когда на третий день я восстал из гробницы? Вы не смогли поверить мне, потому что слушали мои слова, не понимая их смысла.

193:0.2 (2052.2) “Peace be upon you. This is the most representative group of believers — apostles and disciples, both men and women — to which I have appeared since the time of my deliverance from the flesh. I now call you to witness that I told you beforehand that my sojourn among you must come to an end; I told you that presently I must return to the Father. And then I plainly told you how the chief priests and the rulers of the Jews would deliver me up to be put to death, and that I would rise from the grave. Why, then, did you allow yourselves to become so disconcerted by all this when it came to pass? and why were you so surprised when I rose from the tomb on the third day? You failed to believe me because you heard my words without comprehending the meaning thereof.

    Теперь же внимайте моим словам, чтобы не совершить снова ошибку, которая заключается в том, что мое учение вы слушаете умом, а сердцем не понимаете его смысла. С начала моего пребывания в качестве одного из вас я учил, что моя единственная цель — открыть Отца Небесного его детям на земле. Я прожил открывающее Бога пришествие, чтобы путь познания Бога могли пройти и вы. Я открыл Бога как вашего небесного Отца; я открыл вас как сынов Бога на земле. То, что Бог любит вас, своих сынов, является фактом. Благодаря вере в мое слово, этот факт становится вечной и живой истиной в ваших сердцах. Когда же, благодаря живой вере, вы становитесь божественно сознающими Бога, тогда и рождаетесь от духа как дети света и жизни и даже как дети вечной жизни, в которой вы вознесетесь во вселенную вселенных и познаете опыт обретения Отца в Раю.

193:0.3 (2052.3) “And now you should give ear to my words lest you again make the mistake of hearing my teaching with the mind while in your hearts you fail to comprehend the meaning. From the beginning of my sojourn as one of you, I taught you that my one purpose was to reveal my Father in heaven to his children on earth. I have lived the God-revealing bestowal that you might experience the God-knowing career. I have revealed God as your Father in heaven; I have revealed you as the sons of God on earth. It is a fact that God loves you, his sons. By faith in my word this fact becomes an eternal and living truth in your hearts. When, by living faith, you become divinely God-conscious, you are then born of the spirit as children of light and life, even the eternal life wherewith you shall ascend the universe of universes and attain the experience of finding God the Father on Paradise.

    Я призываю вас всегда помнить, что ваша миссия среди людей состоит в том, чтобы провозглашать евангелие царства — реальность отцовства Бога и истину о сыновстве человека. Возвещайте всю истину благой вести, а не только часть спасительного евангелия. Опыт моего воскресения отнюдь не меняет вашего послания. Сыновство по отношению к Богу, которое дает вера, — по-прежнему спасительная истина евангелия царства. Вы должны идти, проповедуя любовь Бога и служение человека. Вот то, что более всего нужно знать миру: люди есть сыновья Бога и через веру могут действительно осознать и ежедневно испытывать сию возвышающую истину. Мое пришествие должно помочь всем людям узнать, что они — дети Бога, однако подобного знания будет недостаточно, если они лично не сумеют верой осознать спасительную истину, которая заключается в том, что они — подлинные духовные сыны вечного Отца. Главное в евангелии царства — любовь Отца и служение его детей на земле.

193:0.4 (2052.4) “I admonish you ever to remember that your mission among men is to proclaim the gospel of the kingdom — the reality of the fatherhood of God and the truth of the sonship of man. Proclaim the whole truth of the good news, not just a part of the saving gospel. Your message is not changed by my resurrection experience. Sonship with God, by faith, is still the saving truth of the gospel of the kingdom. You are to go forth preaching the love of God and the service of man. That which the world needs most to know is: Men are the sons of God, and through faith they can actually realize, and daily experience, this ennobling truth. My bestowal should help all men to know that they are the children of God, but such knowledge will not suffice if they fail personally to faith-grasp the saving truth that they are the living spirit sons of the eternal Father. The gospel of the kingdom is concerned with the love of the Father and the service of his children on earth.

    Здесь между собой вы делитесь сведениями о том, что я воскрес из мертвых, но это неудивительно. Я имею власть отдать свою жизнь и взять ее снова; Отец дает такую власть Райским Сынам. Вы же в сердцах ваших должны быть взволнованы знанием о том, что вскоре после того, как я покинул новую гробницу Иосифа, умершие вступили на путь вечного восхождения. Мою жизнь во плоти я прожил, чтобы показать, как вы через служение любви можете стать открывающими Бога для своих собратьев-людей, как и я, любя вас и служа вам, стал открывающим Бога для вас. Я жил среди вас как Сын Человеческий, чтобы вы и все остальные люди могли узнать, что все вы на самом деле сыны Бога. Поэтому теперь идите по всему миру и всем людям проповедуйте это евангелие царства небесного. Любите всех людей, как я любил вас; служите своим собратьям, как я вам служил. Даром получили, даром отдавайте. Оставайтесь же здесь в Иерусалиме, лишь пока я иду к Отцу и пока не пошлю вам Духа Истины. Он наставит вас, расширяя ваше понимание истины; я же пойду с вами по всему миру. Я с вами всегда; мир мой оставляю вам».

193:0.5 (2053.1) “Among yourselves, here, you share the knowledge that I have risen from the dead, but that is not strange. I have the power to lay down my life and to take it up again; the Father gives such power to his Paradise Sons. You should the rather be stirred in your hearts by the knowledge that the dead of an age entered upon the eternal ascent soon after I left Joseph’s new tomb. I lived my life in the flesh to show how you can, through loving service, become God-revealing to your fellow men even as, by loving you and serving you, I have become God-revealing to you. I have lived among you as the Son of Man that you, and all other men, might know that you are all indeed the sons of God. Therefore, go you now into all the world preaching this gospel of the kingdom of heaven to all men. Love all men as I have loved you; serve your fellow mortals as I have served you. Freely you have received, freely give. Only tarry here in Jerusalem while I go to the Father, and until I send you the Spirit of Truth. He shall lead you into the enlarged truth, and I will go with you into all the world. I am with you always, and my peace I leave with you.”

    Кончив говорить с ними, Учитель стал для них невидим. Эти верующие разошлись только на рассвете; всю ночь они провели вместе, горячо обсуждая сказанное Учителем и размышляя обо всем, что случилось с ними. Иаков Зеведеев и другие апостолы тоже рассказали им о своем опыте общения с Учителем в моронтийном состоянии в Галилее и поведали, как он трижды являлся им.

193:0.6 (2053.2) When the Master had spoken to them, he vanished from their sight. It was near daybreak before these believers dispersed; all night they remained together, earnestly discussing the Master’s admonitions and contemplating all that had befallen them. James Zebedee and others of the apostles also told them of their experiences with the morontia Master in Galilee and recited how he had three times appeared to them.

1. Явление в Сихаре   

1. The Appearance at Sychar

    3 мая в субботу около четырех часов после полудня недалеко от колодезя Иаковлева в Сихаре Учитель явился Нальде и почти семидесяти пяти верующим самарянам. Верующие привыкли собираться в этом месте, рядом с которым Иисус говорил Нальде о воде живой. В этот день, только они закончили обсуждения известий о воскресении, им неожиданно явился Иисус, говоря:

193:1.1 (2053.3) About four o’clock on Sabbath afternoon, May 13, the Master appeared to Nalda and about seventy-five Samaritan believers near Jacob’s well, at Sychar. The believers were in the habit of meeting at this place, near where Jesus had spoken to Nalda concerning the water of life. On this day, just as they had finished their discussions of the reported resurrection, Jesus suddenly appeared before them, saying:

    «Мир вам. Вы радуетесь, узнав, что я есть воскресение и жизнь, но это вам ничего не даст, если вы не родитесь сначала от вечного духа и тем самым через веру не станете обладателями дара вечной жизни. Если вы — верующие сыновья моего Отца, то никогда не умрете и не погибнете. Евангелие царства учило вас, что все люди — сыновья Бога. И эта благая весть о любви Отца Небесного к своим детям на земле должна разнестись по всему миру. Пришло время, когда вы будете поклоняться Богу не на горе Гаризим и не в Иерусалиме, но там, где вы есть, и такими, какие вы есть, в духе и в истине. Именно вера ваша спасает ваши души. Спасение — это дар Бога всем, кто верит, что они — его сыны. Однако не впадайте в заблуждение; хотя спасение есть бескорыстный дар Бога и даруется всем, кто принимает его верой, за ним следует опыт приношения плодов сей духовной жизни, которой живут во плоти. Принятие учения об отцовстве Бога предполагает, что вы тоже бескорыстно примете связанную с ним истину о братстве людей. Если же человек — ваш брат, значит, он больше, нежели ваш ближний, которого Отец требует от вас любить, как самих себя. Вашего брата, который является членом вашей семьи, вы будете любить не только родственной любовью, но и будете служить ему, как служили бы самим себе. Будете же так любить вашего брата и так служить ему потому, что и вас, являющихся моими братьями, я так любил и так служил вам. Идите в мир и рассказывайте эту благую весть всем созданиям каждой расы, каждого племени и каждого народа. Дух же мой пойдет перед вами, и я буду с вами всегда».

193:1.2 (2053.4) “Peace be upon you. You rejoice to know that I am the resurrection and the life, but this will avail you nothing unless you are first born of the eternal spirit, thereby coming to possess, by faith, the gift of eternal life. If you are the faith sons of my Father, you shall never die; you shall not perish. The gospel of the kingdom has taught you that all men are the sons of God. And this good news concerning the love of the heavenly Father for his children on earth must be carried to all the world. The time has come when you worship God neither on Gerizim nor at Jerusalem, but where you are, as you are, in spirit and in truth. It is your faith that saves your souls. Salvation is the gift of God to all who believe they are his sons. But be not deceived; while salvation is the free gift of God and is bestowed upon all who accept it by faith, there follows the experience of bearing the fruits of this spirit life as it is lived in the flesh. The acceptance of the doctrine of the fatherhood of God implies that you also freely accept the associated truth of the brotherhood of man. And if man is your brother, he is even more than your neighbor, whom the Father requires you to love as yourself. Your brother, being of your own family, you will not only love with a family affection, but you will also serve as you would serve yourself. And you will thus love and serve your brother because you, being my brethren, have been thus loved and served by me. Go, then, into all the world telling this good news to all creatures of every race, tribe, and nation. My spirit shall go before you, and I will be with you always.”

    Явление Учителя крайне изумило этих самарян, и они поспешили отправиться в близлежащие города и селения, где разнесли весть о том, что видели Иисуса и что он говорил с ними. Было же это семнадцатым моронтийным явлением Учителя.

193:1.3 (2054.1) These Samaritans were greatly astonished at this appearance of the Master, and they hastened off to the near-by towns and villages, where they published abroad the news that they had seen Jesus, and that he had talked to them. And this was the seventeenth morontia appearance of the Master.

2. Явление в Финикии   

2. The Phoenician Appearance

    Восемнадцатое моронтийное явление Учителя было в Тире во вторник 16 мая чуть раньше девяти часов вечера. Иисус снова явился, когда собрание верующих закрывалось те уже собирались расходиться, и сказал:

193:2.1 (2054.2) The Master’s eighteenth morontia appearance was at Tyre, on Tuesday, May 16, at a little before nine o’clock in the evening. Again he appeared at the close of a meeting of believers, as they were about to disperse, saying:

    «Мир вам. Вы радуетесь, узнав, что Сын Человеческий воскрес из мертвых, потому что, таким образом, знаете, что и вы и братья ваши тоже переживут смерть, которую претерпевают смертные. Однако такое преодоление смерти зависит от того, родились ли вы от духа поиска истины и отыскания Бога. Хлеб жизни и вода живая даются лишь тем, кто алчет истины и жаждет праведности — алчет и жаждет Бога. То, что мертвые воскресают, — отнюдь не евангелие царства. Эти великие истины и вселенские факты все связаны с евангелием, ибо являются частичным следствием веры в благую весть, и заключаются в последующем опыте тех, кто благодаря вере стали на деле и в истине вечными сынами вечного Бога. Отец мой послал меня в мир, дабы всем людям возвестить это спасение сыновства. Поэтому и я посылаю вас в мир проповедовать сие спасение сыновства. Спасение есть бескорыстный дар Бога, однако те, кто рожден от духа, сразу начнут приносить плоды духа в полном любви служении таким же, как они, созданиям. Плоды же божественного духа, приносимые в жизнях рожденных от духа и знающих Бога смертных, таковы: любовное служение; бескорыстная преданность; доблестная верность; искренняя справедливость; просвещенная честность; неумирающая надежда; полное доверия упование; милосердное служение; неизменная доброта; прощающая терпимость и прочный мир. Если же те, кто называет себя верующим, не приносят в своих жизнях этих плодов божественного духа, значит, они мертвы; Духа Истины в них нет; они — бесполезные ветви на живой лозе виноградной и вскоре будут удалены. От детей веры мой Отец требует, чтобы они приносили много духовного плода. Поэтому, если вы не плодоносны, он окопает ваши корни и отсечет ваши бесплодные ветви. Восходя к небу в царстве Бога, вы должны все больше и больше приносить плодов духа. В царство вы можете войти, как дети, но Отец требует, чтобы вы вырастали в благодати до полного достижения духовной зрелости. Когда же вы пойдете в мир, чтобы всем народам сообщить благую весть сего евангелия, я пойду перед вами, и мой Дух Истины пребудет в ваших сердцах. Мир мой оставляю вам».

193:2.2 (2054.3) “Peace be upon you. You rejoice to know that the Son of Man has risen from the dead because you thereby know that you and your brethren shall also survive mortal death. But such survival is dependent on your having been previously born of the spirit of truth-seeking and God-finding. The bread of life and the water thereof are given only to those who hunger for truth and thirst for righteousness — for God. The fact that the dead rise is not the gospel of the kingdom. These great truths and these universe facts are all related to this gospel in that they are a part of the result of believing the good news and are embraced in the subsequent experience of those who, by faith, become, in deed and in truth, the everlasting sons of the eternal God. My Father sent me into the world to proclaim this salvation of sonship to all men. And so send I you abroad to preach this salvation of sonship. Salvation is the free gift of God, but those who are born of the spirit will immediately begin to show forth the fruits of the spirit in loving service to their fellow creatures. And the fruits of the divine spirit which are yielded in the lives of spirit-born and God-knowing mortals are: loving service, unselfish devotion, courageous loyalty, sincere fairness, enlightened honesty, undying hope, confiding trust, merciful ministry, unfailing goodness, forgiving tolerance, and enduring peace. If professed believers bear not these fruits of the divine spirit in their lives, they are dead; the Spirit of Truth is not in them; they are useless branches on the living vine, and they soon will be taken away. My Father requires of the children of faith that they bear much spirit fruit. If, therefore, you are not fruitful, he will dig about your roots and cut away your unfruitful branches. Increasingly, must you yield the fruits of the spirit as you progress heavenward in the kingdom of God. You may enter the kingdom as a child, but the Father requires that you grow up, by grace, to the full stature of spiritual adulthood. And when you go abroad to tell all nations the good news of this gospel, I will go before you, and my Spirit of Truth shall abide in your hearts. My peace I leave with you.”

    Затем Учитель стал невидим. На следующий день те, кто нес эту весть, пошли из Тира в Сидон и даже в Антиохию и Дамаск. Иисус был с этими верующими, когда жил во плоти, и они быстро узнавали его, когда он начинал их учить. Хотя его друзья не всегда распознавали его в моронтийном облике, когда он делался видимым, они тем не менее всегда без труда узнавали его личность, когда он он обращался к ним.

193:2.3 (2054.4) And then the Master disappeared from their sight. The next day there went out from Tyre those who carried this story to Sidon and even to Antioch and Damascus. Jesus had been with these believers when he was in the flesh, and they were quick to recognize him when he began to teach them. While his friends could not readily recognize his morontia form when made visible, they were never slow to identify his personality when he spoke to them.

3. Последнее явление в Иерусалиме   

3. Last Appearance in Jerusalem

    Рано утром в четверг 18 мая Иисус совершил свое последнее явление на земле как моронтийная личность. Когда одиннадцать апостолов собирались садиться завтракать в комнате наверху в доме Марии Марк, Иисус явился им и сказал:

193:3.1 (2055.1) Early Thursday morning, May 18, Jesus made his last appearance on earth as a morontia personality. As the eleven apostles were about to sit down to breakfast in the upper chamber of Mary Mark’s home, Jesus appeared to them and said:

    «Мир вам. Я просил вас оставаться здесь в Иерусалиме до времени, когда я вознесусь к Отцу, и даже до времени, когда я пошлю вам Дух Истины, который вскоре изольется на всякую плоть и дарует вам силу с неба». Симон Зилот перебил Иисуса, спросив: «Значит, Учитель, ты восстановишь царство, и мы увидим славу Бога, явленную на земле?» Выслушав вопрос Симона, Иисус ответил: «Симон, ты продолжаешь придерживаться своих прежних представлений о еврейском Мессии и материальном царстве. Но, когда дух снизойдет на вас, ты примешь духовную силу и вскоре пойдешь, проповедуя всему миру евангелие царства. Как Отец послал меня в мир, так и я вас посылаю. И хочу, чтобы вы друг друга любили и доверяли друг другу. Иуды с вами больше нет, потому что его любовь охладела и потому что он отказался доверять вам, своим верным братьям. Разве не читали вы в Писании, где написано: „Не хорошо быть человеку одному. Никто не живет для себя?“ А также где сказано: „Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным“? И разве не посылал я вас учить по двое, чтобы не было вам одиноко и вы не испытали бы вред и страдания уединения? Вы также хорошо знаете, что, когда я был во плоти, то не позволял себе долго оставаться одному. С самого начала нашего общения двое или трое из вас всегда постоянно были рядом со мной либо совсем недалеко, даже когда я общался с Отцом. Поэтому верьте и доверяйте друг другу. Это же тем более необходимо, поскольку сегодня я собираюсь оставить вас в мире одних. Час настал; я собираюсь идти к Отцу».

193:3.2 (2055.2) “Peace be upon you. I have asked you to tarry here in Jerusalem until I ascend to the Father, even until I send you the Spirit of Truth, who shall soon be poured out upon all flesh, and who shall endow you with power from on high.” Simon Zelotes interrupted Jesus, asking, “Then, Master, will you restore the kingdom, and will we see the glory of God manifested on earth?” When Jesus had listened to Simon’s question, he answered: “Simon, you still cling to your old ideas about the Jewish Messiah and the material kingdom. But you will receive spiritual power after the spirit has descended upon you, and you will presently go into all the world preaching this gospel of the kingdom. As the Father sent me into the world, so do I send you. And I wish that you would love and trust one another. Judas is no more with you because his love grew cold, and because he refused to trust you, his loyal brethren. Have you not read in the Scripture where it is written: ‘It is not good for man to be alone. No man lives to himself’? And also where it says: ‘He who would have friends must show himself friendly’? And did I not even send you out to teach, two and two, that you might not become lonely and fall into the mischief and miseries of isolation? You also well know that, when I was in the flesh, I did not permit myself to be alone for long periods. From the very beginning of our associations I always had two or three of you constantly by my side or else very near at hand even when I communed with the Father. Trust, therefore, and confide in one another. And this is all the more needful since I am this day going to leave you alone in the world. The hour has come; I am about to go to the Father.”

    Кончив говорить, Иисус подал им знак идти вместе с ним и повел их на Масличную гору, где и простился с ними, готовясь покинуть Урантию. Путешествие к Масличной горе было торжественным. Со времени, когда они покинули комнату наверху, до времени, когда Иисус остановился с ними на Масличной горе, никто из них не проронил ни слова.

193:3.3 (2055.3) When he had spoken, he beckoned for them to come with him, and he led them out on the Mount of Olives, where he bade them farewell preparatory to departing from Urantia. This was a solemn journey to Olivet. Not a word was spoken by any of them from the time they left the upper chamber until Jesus paused with them on the Mount of Olives.

4. Причины падения Иуды   

4. Causes of Judas’s Downfall

    В начале прощального послания своим апостолам Учитель упомянул об утрате Иуды и указал, что трагическая судьба их совершившего предательство сотоварища есть серьезное предостережение об опасности обособления в обществе и в братстве. Для верующих этой и грядущих эпох, возможно, будет полезно коротко рассмотреть причины падения Иуды в свете замечаний Учителя и с учетом знаний, накопившихся в последующие века.

193:4.1 (2055.4) It was in the first part of the Master’s farewell message to his apostles that he alluded to the loss of Judas and held up the tragic fate of their traitorous fellow worker as a solemn warning against the dangers of social and fraternal isolation. It may be helpful to believers, in this and in future ages, briefly to review the causes of Judas’s downfall in the light of the Master’s remarks and in view of the accumulated enlightenment of succeeding centuries.

    Вспоминая об этой трагедии, мы понимаем, что Иуда сбился с пути в первую очередь потому, что был ярко выраженной замкнутой личностью, личностью, ушедшей в себя и отгородившейся от обычных общественных связей. Он упорно отказывался доверять своим собратьям-апостолам или свободно общаться с ними. Однако то, что он был личностью замкнутого типа, само по себе не причинило бы Иуде такого вреда, если бы не еще одно обстоятельство: Иуда не сумел возрасти в любви и вырасти в духовной благодати. А кроме того, словно затем, чтобы еще более ухудшить положение, упорно таил злобу и пестовал таких психологических врагов, как месть и вообще стремление с кем-нибудь «поквитаться» за все свои разочарования.

193:4.2 (2055.5) As we look back upon this tragedy, we conceive that Judas went wrong, primarily, because he was very markedly an isolated personality, a personality shut in and away from ordinary social contacts. He persistently refused to confide in, or freely fraternize with, his fellow apostles. But his being an isolated type of personality would not, in and of itself, have wrought such mischief for Judas had it not been that he also failed to increase in love and grow in spiritual grace. And then, as if to make a bad matter worse, he persistently harbored grudges and fostered such psychologic enemies as revenge and the generalized craving to “get even” with somebody for all his disappointments.

    Это неудачное сочетание индивидуальных особенностей и умственных наклонностей вкупе погубили благонамеренного человека, который не сумел преодолеть эти пороки любовью, верой и доверием. То, что Иуда совсем не обязательно должен был сбиться с пути, доказано примерами Фомы и Нафанаила, которые оба страдали от того же рода подозрительности и чрезмерно развитых индивидуалистических наклонностей. Даже Андрей и Матфей, и те имели множество склонностей такого же свойства; однако все эти люди со временем стали любить Иисуса и своих собратьев-апостолов не меньше, а больше. Они возрастали в благодати и в познании истины. Они все больше и больше полагались на своих братьев и постепенно развивали в себе способность доверять своим друзьям. Иуда же доверять своим братьям упорно отказывался. Когда скопище противоречивых чувств побуждало его искать отдушину в самовыражении, он неизменно обращался за советом и принимал неразумные утешения своих недуховных родственников или тех случайных знакомых, которые были либо безразличны, либо по-настоящему враждебны к благополучию и совершенствованию духовных реальностей царства небесного, одним из двенадцати посвященных посланников на земле которого он был.

193:4.3 (2056.1) This unfortunate combination of individual peculiarities and mental tendencies conspired to destroy a well-intentioned man who failed to subdue these evils by love, faith, and trust. That Judas need not have gone wrong is well proved by the cases of Thomas and Nathaniel, both of whom were cursed with this same sort of suspicion and overdevelopment of the individualistic tendency. Even Andrew and Matthew had many leanings in this direction; but all these men grew to love Jesus and their fellow apostles more, and not less, as time passed. They grew in grace and in a knowledge of the truth. They became increasingly more trustful of their brethren and slowly developed the ability to confide in their fellows. Judas persistently refused to confide in his brethren. When he was impelled, by the accumulation of his emotional conflicts, to seek relief in self-expression, he invariably sought the advice and received the unwise consolation of his unspiritual relatives or those chance acquaintances who were either indifferent, or actually hostile, to the welfare and progress of the spiritual realities of the heavenly kingdom, of which he was one of the twelve consecrated ambassadors on earth.

    Иуда потерпел поражение в своей земной борьбе из-за следующих личных наклонностей и слабостей характера.

193:4.4 (2056.2) Judas met defeat in his battles of the earth struggle because of the following factors of personal tendencies and character weakness:

    1. Он был человеком замкнутого типа. Был крайне индивидуалистичен и решил стать личностью сугубо замкнутой и необщительной.

193:4.5 (2056.3) 1. He was an isolated type of human being. He was highly individualistic and chose to grow into a confirmed “shut-in” and unsociable sort of person.

    2. В детстве жизнь его была излишне беззаботной. Он терпеть не мог, когда ему возражали. Всегда рассчитывал на победу и не умел проигрывать.

193:4.6 (2056.4) 2. As a child, life had been made too easy for him. He bitterly resented thwarting. He always expected to win; he was a very poor loser.

    3. Относиться к разочарованию по-философски он так и не научился. Вместо того, чтобы принять разочарование как обычную и заурядную особенность человеческого бытия, он неизменно прибегал к обвинению во всех своих личных трудностях и разочарованиях кого-нибудь одного либо всех своих товарищей вместе взятых.

193:4.7 (2056.5) 3. He never acquired a philosophic technique for meeting disappointment. Instead of accepting disappointments as a regular and commonplace feature of human existence, he unfailingly resorted to the practice of blaming someone in particular, or his associates as a group, for all his personal difficulties and disappointments.

    4. Он был склонен таить обиду и всегда наслаждался мыслью об отмщении.

193:4.8 (2056.6) 4. He was given to holding grudges; he was always entertaining the idea of revenge.

    5. Он не любил смотреть фактам в лицо и в своем отношении к жизненным ситуациям был нечестен.

193:4.9 (2056.7) 5. He did not like to face facts frankly; he was dishonest in his attitude toward life situations.

    6. Он не любил обсуждать свои личные проблемы с ближайшими товарищами и отказывался говорить о своих трудностях со своими настоящими друзьями и теми, кто его истинно любил. За все годы общения с Учителем он ни разу не пришел к нему с чисто личной проблемой.

193:4.10 (2056.8) 6. He disliked to discuss his personal problems with his immediate associates; he refused to talk over his difficulties with his real friends and those who truly loved him. In all the years of their association he never once went to the Master with a purely personal problem.

    7. Он так и не понял, что подлинным воздаянием за возвышенную жизнь в конце концов являются духовные награды, которые не всегда даются во время этой короткой жизни во плоти.

193:4.11 (2056.9) 7. He never learned that the real rewards for noble living are, after all, spiritual prizes, which are not always distributed during this one short life in the flesh.

    Вследствие постоянной личной обособленности Иуды его беды множились, печали возрастали, тревоги усиливались, а отчаяние углублялось, становясь почти нестерпимым.

193:4.12 (2056.10) As a result of his persistent isolation of personality, his griefs multiplied, his sorrows increased, his anxieties augmented, and his despair deepened almost beyond endurance.

    Хотя у этого эгоцентричного сверхиндивидуалистичного апостола было множество душевных, эмоциональных и духовных проблем, его основной недостаток заключался в том, что как личность он был необщителен. Обладал подозрительным и мстительным умом. По темпераменту — был угрюм и злопамятен. В чувствах — лишен любви и не умел прощать. В общественном плане был недоверчив и почти абсолютно замкнут. В духе — стал высокомерен и исполнен эгоистических амбиций. В жизни — пренебрегал теми, кто его любил, а в смерти — был лишен друзей.

193:4.13 (2057.1) While this self-centered and ultraindividualistic apostle had many psychic, emotional, and spiritual troubles, his main difficulties were: In personality, he was isolated. In mind, he was suspicious and vengeful. In temperament, he was surly and vindictive. Emotionally, he was loveless and unforgiving. Socially, he was unconfiding and almost wholly self-contained. In spirit, he became arrogant and selfishly ambitious. In life, he ignored those who loved him, and in death, he was friendless.

    Итак, эти психические особенности в совокупности с влиянием зла объясняют, почему благонамеренный и в иных отношениях некогда искренне верующий в Иисуса человек даже после нескольких лет близкого общения с его преобразующей личностью бросил своих собратьев, отрекся от священного дела, отказался от своего святого призвания и предал своего божественного Учителя.

193:4.14 (2057.2) These, then, are the factors of mind and influences of evil which, taken altogether, explain why a well-meaning and otherwise onetime sincere believer in Jesus, even after several years of intimate association with his transforming personality, forsook his fellows, repudiated a sacred cause, renounced his holy calling, and betrayed his divine Master.

5. Вознесение Учителя   

5. The Master’s Ascension

    Утром в четверг 18 мая почти в половине восьмого часа Иисус со своими одиннадцатью молчаливыми и несколько растерянными апостолами достиг западного склона Масличной горы. С этого места, расположенного приблизительно в двух третях пути от подножия к вершины горы, они могли видеть весь Иерусалим, и Гефсиманию. Теперь, перед тем как покинуть Урантию, Иисус приготовился сказать свое последнее прощальное слово апостолам. Когда же он стоял перед ними, они без всякого на то указания встали вокруг него на колени, и Учитель сказал:

193:5.1 (2057.3) It was almost half past seven o’clock this Thursday morning, May 18, when Jesus arrived on the western slope of Mount Olivet with his eleven silent and somewhat bewildered apostles. From this location, about two thirds the way up the mountain, they could look out over Jerusalem and down upon Gethsemane. Jesus now prepared to say his last farewell to the apostles before he took leave of Urantia. As he stood there before them, without being directed they knelt about him in a circle, and the Master said:

    «Я повелел вам дожидаться в Иерусалиме, когда вам будет дарована сила с неба. Ныне я собираюсь покинуть вас; я готовлюсь вознестись к Отцу моему, и скоро, очень скоро мы пошлем в этот мир где я какое-то время обретался Дух Истины; когда же он придет, вы начнете новое провозглашение евангелия царства, сначала в Иерусалиме, а потом и в самых отдаленных уголках мира. Любите людей любовью, которой я вас любил, и служите своим смертным собратьям, как служил вам я. Духовными плодами жизней ваших побуждайте души верить в истину, что человек есть сын Бога и что все люди — братья. Помните все, чему я учил вас, и жизнь, которую я среди вас прожил. Любовь моя укрывает вас, дух мой снизойдет на вас, и мир мой всегда будет с вами. Прощайте».

193:5.2 (2057.4) “I bade you tarry in Jerusalem until you were endowed with power from on high. I am now about to take leave of you; I am about to ascend to my Father, and soon, very soon, will we send into this world of my sojourn the Spirit of Truth; and when he has come, you shall begin the new proclamation of the gospel of the kingdom, first in Jerusalem and then to the uttermost parts of the world. Love men with the love wherewith I have loved you and serve your fellow mortals even as I have served you. By the spirit fruits of your lives impel souls to believe the truth that man is a son of God, and that all men are brethren. Remember all I have taught you and the life I have lived among you. My love overshadows you, my spirit will dwell with you, and my peace shall abide upon you. Farewell.”

    Сказав это, Учитель в моронтийном состоянии стал для них невидимым. Это же так называемое вознесение ничем не отличалось от других случаев, когда он становился невидим для глаз смертных в течение сорока дней его моронтийной жизни на Урантии.

193:5.3 (2057.5) When the morontia Master had thus spoken, he vanished from their sight. This so-called ascension of Jesus was in no way different from his other disappearances from mortal vision during the forty days of his morontia career on Urantia.

    Учитель отправился в Эдентию через Иерусем, где Всевышние под наблюдением Райского Сына освободили Иисуса из Назарета от моронтийного состояния и по духовным каналам вознесения вернули его к статусу Райского сына и верховного владыки на Спасограде.

193:5.4 (2057.6) The Master went to Edentia by way of Jerusem, where the Most Highs, under the observation of the Paradise Son, released Jesus of Nazareth from the morontia state and, through the spirit channels of ascension, returned him to the status of Paradise sonship and supreme sovereignty on Salvington.

    Этим утром в семь часов сорок пять минут Иисус в моронтийном состоянии стал невидим для своих одиннадцати апостолов, чтобы начать вознесение одесную своего Отца и там принять официальное подтверждение полноты своего владычества во вселенной Небадон.

193:5.5 (2057.7) It was about seven forty-five this morning when the morontia Jesus disappeared from the observation of his eleven apostles to begin the ascent to the right hand of his Father, there to receive formal confirmation of his completed sovereignty of the universe of Nebadon.

6. Петр созывает собрание   

6. Peter Calls a Meeting

    По указанию Петра, Иоанн Марк и другие пошли собирать лучших учеников в доме Марии Марк. К десяти тридцати сто двадцать самых лучших учеников Иисуса, живших в Иерусалиме, собрались, чтобы услышать рассказ о прощальном послании Учителя и узнать о его вознесении. Среди этих людей была и Мария, мать Иисуса. Она пришла назад в Иерусалим вместе с Иоанном Зеведеевым, когда апостолы возвратились после своего последнего пребывания в Галилее. Вскоре после Пятидесятницы Мария вернулась в Вифсаиду в дом Саломеи. Иаков, брат Иисуса, также присутствовал на этом собрании, первом совещании учеников Учителя, созванном после окончания его планетарной жизни.

193:6.1 (2057.8) Acting upon the instruction of Peter, John Mark and others went forth to call the leading disciples together at the home of Mary Mark. By ten thirty, one hundred and twenty of the foremost disciples of Jesus living in Jerusalem had forgathered to hear the report of the farewell message of the Master and to learn of his ascension. Among this company was Mary the mother of Jesus. She had returned to Jerusalem with John Zebedee when the apostles came back from their recent sojourn in Galilee. Soon after Pentecost she returned to the home of Salome at Bethsaida. James the brother of Jesus was also present at this meeting, the first conference of the Master’s disciples to be called after the termination of his planetary career.

    Симон Петр решил выступить от имени своих собратьев-апостолов и взволнованно поведал о последней встрече одиннадцати со своим Учителем и удивительно трогательно живописал, прощальные слова Учителя и его вознесение. То было собрание, подобного которому в этом мире еще не случалось никогда. Эта часть собрания продолжалась чуть менее часа. Затем Петр объяснил, что надо решить кому передать обязанности Иуды Искариота, и что в собрании объявляется перерыв, чтобы апостолы могли сделать выбор между Матиасом и Иустом, выдвинутыми на эту должность.

193:6.2 (2058.1) Simon Peter took it upon himself to speak for his fellow apostles and made a thrilling report of the last meeting of the eleven with their Master and most touchingly portrayed the Master’s final farewell and his ascension disappearance. It was a meeting the like of which had never before occurred on this world. This part of the meeting lasted not quite one hour. Peter then explained that they had decided to choose a successor to Judas Iscariot, and that a recess would be granted to enable the apostles to decide between the two men who had been suggested for this position, Matthias and Justus.

    Затем одиннадцать апостолов спустились вниз по лестнице, и уже там решили просто бросить жребий, дабы определить, кто из этих людей станет апостолом и будет служить вместо Иуды. Жребий выпал Матиасу, и его объявили новым апостолом. Он был надлежащим образом введен в свою должность, а затем назначен казначеем. Однако в последующих делах апостолов Матиас участия почти не принимал.

193:6.3 (2058.2) The eleven apostles then went downstairs, where they agreed to cast lots in order to determine which of these men should become an apostle to serve in Judas’s place. The lot fell on Matthias, and he was declared to be the new apostle. He was duly inducted into his office and then appointed treasurer. But Matthias had little part in the subsequent activities of the apostles.

    Вскоре после Пятидесятницы близнецы вернулись в свои дома в Галилее. Симон Зелот перед тем, как идти проповедовать евангелие, на какое-то время отошел от дел. Фома пребывал в беспокойстве недолгое время, а потом возобновил свое учение. Нафанаил все больше расходился с Петром в вопросе проповеди об Иисусе вместо провозглашения прежнего евангелия царства. К середине следующего месяца эти разногласия так обострились, что Нафанаил ушел в Филадельфию, чтобы встретиться с Авениром и Лазарем; и, проведя там более года, пошел в земли за Месопотамией, проповедуя евангелие, как сам его понимал.

193:6.4 (2058.3) Soon after Pentecost the twins returned to their homes in Galilee. Simon Zelotes was in retirement for some time before he went forth preaching the gospel. Thomas worried for a shorter period and then resumed his teaching. Nathaniel differed increasingly with Peter regarding preaching about Jesus in the place of proclaiming the former gospel of the kingdom. This disagreement became so acute by the middle of the following month that Nathaniel withdrew, going to Philadelphia to visit Abner and Lazarus; and after tarrying there for more than a year, he went on into the lands beyond Mesopotamia preaching the gospel as he understood it.

    В результате из первоначально избранных двенадцати апостолов участвовали в первом провозглашении евангелия в Иерусалиме лишь шестеро: Петр, Андрей, Иаков, Иоанн, Филипп и Матфей.

193:6.5 (2058.4) This left but six of the original twelve apostles to become actors on the stage of the early proclamation of the gospel in Jerusalem: Peter, Andrew, James, John, Philip, and Matthew.

    Около полудня апостолы вернулись к своим братьям в комнату наверху и объявили, что новым апостолом был избран Матиас. Затем Петр призвал всех верующих к молитве — молитве о том, чтобы они могли приготовиться к принятию дара духа, который обещал им послать Учитель.

193:6.6 (2058.5) Just about noon the apostles returned to their brethren in the upper chamber and announced that Matthias had been chosen as the new apostle. And then Peter called all of the believers to engage in prayer, prayer that they might be prepared to receive the gift of the spirit which the Master had promised to send.





Back to Top