Книга Урантии - Текст 176
Во вторник вечером на Масличной горе



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса



   Текст 176
Во вторник вечером на Масличной горе   

Paper 176
Tuesday Evening on Mount Olivet

    В этот вторник днем, когда Иисус и апостолы вышли из храма, направляясь к Гефсиманскому лагерю, Матфей, указывая на строения храма, сказал: «Учитель, посмотри, какие здания. Взгляни на массивные камни и прекрасную отделку; возможно ли, что этим зданиям суждено быть разрушенными?» Они продолжили путь к Масличной горе, и Иисус сказал: «Вы видите эти камни и этот массивный храм; истинно, истинно говорю я вам: в дни, которые скоро настанут, не останется и камня на камне. Все будет низвергнуто». Эти слова, живописующие разрушение святого храма, вызвали любопытство у шедших за Учителем апостолов; они не могли себе представить ничего, кроме, разве, конца света, что привело бы к разрушению храма.
176:0.1 (1912.1) THIS Tuesday afternoon, as Jesus and the apostles passed out of the temple on their way to the Gethsemane camp, Matthew, calling attention to the temple construction, said: “Master, observe what manner of buildings these are. See the massive stones and the beautiful adornment; can it be that these buildings are to be destroyed?” As they went on toward Olivet, Jesus said: “You see these stones and this massive temple; verily, verily, I say to you: In the days soon to come there shall not be left one stone upon another. They shall all be thrown down.” These remarks depicting the destruction of the sacred temple aroused the curiosity of the apostles as they walked along behind the Master; they could conceive of no event short of the end of the world which would occasion the destruction of the temple.
    Чтобы не встречаться с толпами, следующими по долине Кедрон в сторону Гефсимании, Иисус и его сподвижники предпочли немного подняться по западному склону Масличной горы, а затем идти тропой, ведущей к их уединенному лагерю возле Гефсимании, который находился несколько выше того места, где располагался общий лагерь для народа. Когда они свернули с дороги, ведущей к Вифании, их взглядам открылся храм, прекрасный в лучах заходящего солнца; и пока они задержались на горе и любовались красотой освещенного храма, они видели, как в городе загораются огни и там, при мягком свете полной луны, Иисус и двенадцать апостолов устроили привал. Учитель стал беседовать с ними, и вскоре Нафанаил задал такой вопрос: «Скажи нам, Учитель, как мы узнаем, когда эти события должны совершиться?»
176:0.2 (1912.2) In order to avoid the crowds passing along the Kidron valley toward Gethsemane, Jesus and his associates were minded to climb up the western slope of Olivet for a short distance and then follow a trail over to their private camp near Gethsemane located a short distance above the public camping ground. As they turned to leave the road leading on to Bethany, they observed the temple, glorified by the rays of the setting sun; and while they tarried on the mount, they saw the lights of the city appear and beheld the beauty of the illuminated temple; and there, under the mellow light of the full moon, Jesus and the twelve sat down. The Master talked with them, and presently Nathaniel asked this question: “Tell us, Master, how shall we know when these events are about to come to pass?”

1. Разрушение Иерусалима   

1. The Destruction of Jerusalem

    В ответ на вопрос Нафанаила Иисус сказал: «Да, я поведаю вам о временах, когда сей народ переполнит чашу своей неправедностью; когда справедливость быстро обрушится на этот город наших отцов. Я скоро покину вас; я отправляюсь к Отцу. После того, как я покину вас, остерегайтесь, чтобы кто не прельстил вас, ибо многие будут приходить под именем спасителей и многих прельстят. Когда вы услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь, ибо, хотя все это будет происходить, это еще не конец Иерусалима. Вас не должны волновать голод и землетрясения; не следует вам тревожиться и тогда, когда вас доставят к светским властям и будут преследовать за евангелие. Вы будете изгнаны из синагоги и брошены в темницу из-за меня, и некоторые из вас будут убиты. Когда вы предстанете перед властителями и правителями, то это будет для того, чтобы подтвердить вашу веру и доказать вашу непоколебимость в евангелии царства. А когда вы предстанете перед судьями, не заботьтесь наперед, что вам говорить, ибо в тот час дух научит вас, что отвечать своим противникам. В эти дни тяжелых испытаний даже ваши собственные родственники, руководимые теми, кто отверг Сына Человеческого, будут предавать вас в темницу и на смерть. Какое-то время все люди могут возненавидеть вас из-за меня, но даже во дни этих гонений я не оставлю вас; дух мой вас не покинет. Будьте терпеливы! Не сомневайтесь в том, что это евангелие царства восторжествует над всеми врагами и, в конце концов, будет возвещено всем народам».
176:1.1 (1912.3) In answering Nathaniel’s question, Jesus said: “Yes, I will tell you about the times when this people shall have filled up the cup of their iniquity; when justice shall swiftly descend upon this city of our fathers. I am about to leave you; I go to the Father. After I leave you, take heed that no man deceive you, for many will come as deliverers and will lead many astray. When you hear of wars and rumors of wars, be not troubled, for though all these things will happen, the end of Jerusalem is not yet at hand. You should not be perturbed by famines or earthquakes; neither should you be concerned when you are delivered up to the civil authorities and are persecuted for the sake of the gospel. You will be thrown out of the synagogue and put in prison for my sake, and some of you will be killed. When you are brought up before governors and rulers, it shall be for a testimony of your faith and to show your steadfastness in the gospel of the kingdom. And when you stand before judges, be not anxious beforehand as to what you should say, for the spirit will teach you in that very hour what you should answer your adversaries. In these days of travail, even your own kinsfolk, under the leadership of those who have rejected the Son of Man, will deliver you up to prison and death. For a time you may be hated by all men for my sake, but even in these persecutions I will not forsake you; my spirit will not desert you. Be patient! doubt not that this gospel of the kingdom will triumph over all enemies and, eventually, be proclaimed to all nations.”
    Иисус сделал паузу и посмотрел вниз на город. Учитель понимал, что отвержение духовного представления о Мессии, решимость упорно и слепо настаивать на материальной стороне миссии ожидаемого спасителя вскоре приведет евреев к прямому конфликту с мощными римскими армиями и что следствием такого столкновения станет лишь окончательное и полное низвержение еврейской нации. Отвергнув его духовный дар и отказавшись принять небесный свет, так милостиво ниспосланный на них, его народ, тем самым, подписал приговор своему статусу суверенного народа с особой духовной миссией на земле. Даже еврейские правители впоследствии осознали, что именно эта мирская идея о Мессии прямо привела к смутам, которые, в конце концов, стали причиной их гибели.
176:1.2 (1913.1) Jesus paused while he looked down upon the city. The Master realized that the rejection of the spiritual concept of the Messiah, the determination to cling persistently and blindly to the material mission of the expected deliverer, would presently bring the Jews in direct conflict with the powerful Roman armies, and that such a contest could only result in the final and complete overthrow of the Jewish nation. When his people rejected his spiritual bestowal and refused to receive the light of heaven as it so mercifully shone upon them, they thereby sealed their doom as an independent people with a special spiritual mission on earth. Even the Jewish leaders subsequently recognized that it was this secular idea of the Messiah which directly led to the turbulence which eventually brought about their destruction.
    Поскольку Иерусалим должен был стать колыбелью раннего евангелического движения, Иисус не хотел, чтобы его учителя и проповедники погибли во время ужасного низвержения еврейского народа, связанного с разрушением Иерусалима; поэтому он и дал эти наставления своим последователям. Иисус очень беспокоился, чтобы ни один из его учеников не оказался втянутым в приближающиеся волнения и не погиб бы в результате при падении Иерусалима.
176:1.3 (1913.2) Since Jerusalem was to become the cradle of the early gospel movement, Jesus did not want its teachers and preachers to perish in the terrible overthrow of the Jewish people in connection with the destruction of Jerusalem; wherefore did he give these instructions to his followers. Jesus was much concerned lest some of his disciples become involved in these soon-coming revolts and so perish in the downfall of Jerusalem.
    Затем Андрей спросил: «Но, Учитель, если Священному Городу и храму предстоит быть разрушенными и если тебя здесь не будет, чтобы направлять нас, когда же нам следует покинуть Иерусалим?» Иисус сказал: «Вы можете оставаться в городе после того, как я уйду, даже во время тяжких испытаний и жестоких гонений, но когда вы увидите, наконец, как после восстания лжепророков римские армии окружат Иерусалим, тогда знайте, что приблизилось опустение его; тогда вы должны бежать в горы. Пусть никто из находящихся в городе и поблизости от него не остаются, чтобы что-либо спасти, и пусть находящиеся в его окрестностях не пытаются в него войти. Будет великое горе, ибо это будут дни мести язычников. И после того, как вы покинете город, этот непокорный народ падет от острия меча и будет уведен в плен во все народы; и так Иерусалим будет попираем язычниками. Между тем я предупреждаю вас, не давайте себя обмануть. Если какой-то человек придет к вам со словами: „Смотрите, вот Спаситель“, или „Смотрите, вон он“ — не верьте этому, ибо появится много лжеучителей и прельстят многих; но вы не должны обманываться, ибо я наперед сказал вам все».
176:1.4 (1913.3) Then Andrew inquired: “But, Master, if the Holy City and the temple are to be destroyed, and if you are not here to direct us, when should we forsake Jerusalem?” Said Jesus: “You may remain in the city after I have gone, even through these times of travail and bitter persecution, but when you finally see Jerusalem being encompassed by the Roman armies after the revolt of the false prophets, then will you know that her desolation is at hand; then must you flee to the mountains. Let none who are in the city and around about tarry to save aught, neither let those who are outside dare to enter therein. There will be great tribulation, for these will be the days of gentile vengeance. And after you have deserted the city, this disobedient people will fall by the edge of the sword and will be led captive into all nations; and so shall Jerusalem be trodden down by the gentiles. In the meantime, I warn you, be not deceived. If any man comes to you, saying, ‘Behold, here is the Deliverer,’ or ‘Behold, there is he,’ believe it not, for many false teachers will arise and many will be led astray; but you should not be deceived, for I have told you all this beforehand.”
    Долго сидели апостолы молча при свете луны, и в их озадаченных умах запечатлевались эти поразительные предсказания Учителя. И именно в соответствии с этим предупреждением при первом же появлении римских войск практически все верующие и ученики бежали из Иерусалима, найдя безопасное прибежище в Пелле, на севере.
176:1.5 (1913.4) The apostles sat in silence in the moonlight for a considerable time while these astounding predictions of the Master sank into their bewildered minds. And it was in conformity with this very warning that practically the entire group of believers and disciples fled from Jerusalem upon the first appearance of the Roman troops, finding a safe shelter in Pella to the north.
    Даже после такого ясного предупреждения многие из последователей Иисуса считали, что в этих предсказаниях речь идет о переменах, которые, очевидно, произойдут в Иерусалиме, когда новое явление Мессии приведет к основанию Нового Иерусалима и к расширению города, который станет столицей мира. В сознании этих евреев разрушение храма было неразрывно связано с «концом света». Они верили, что Новый Иерусалим заполнит всю Палестину; что за концом света сразу же последует появление «новых небес и новой земли». И поэтому не было ничего странного в том, что Петр сказал: «Учитель, мы знаем, что все исчезнет, когда появятся новые небеса и новая земля, но как нам узнать, когда ты вернешься, чтобы осуществить все это?»
176:1.6 (1913.5) Even after this explicit warning, many of Jesus’ followers interpreted these predictions as referring to the changes which would obviously occur in Jerusalem when the reappearing of the Messiah would result in the establishment of the New Jerusalem and in the enlargement of the city to become the world’s capital. In their minds these Jews were determined to connect the destruction of the temple with the “end of the world.” They believed this New Jerusalem would fill all Palestine; that the end of the world would be followed by the immediate appearance of the “new heavens and the new earth.” And so it was not strange that Peter should say: “Master, we know that all things will pass away when the new heavens and the new earth appear, but how shall we know when you will return to bring all this about?”
    Услышав это, Иисус некоторое время пребывал в задумчивости, а затем сказал: «Вы постоянно заблуждаетесь, потому что всегда пытаетесь соединить новое учение со старым; вы упорно не желаете уяснить для себя все мое учение; вы настойчиво толкуете евангелие в соответствии с вашими укоренившимися представлениями. Тем не менее я попытаюсь просветить вас».
176:1.7 (1914.1) When Jesus heard this, he was thoughtful for some time and then said: “You ever err since you always try to attach the new teaching to the old; you are determined to misunderstand all my teaching; you insist on interpreting the gospel in accordance with your established beliefs. Nevertheless, I will try to enlighten you.”

2. Второе пришествие Учителя   

2. The Master’s Second Coming

    Несколько раз Иисус делал заявления, которые приводили его слушателей к выводу, что хотя он и намеревается вскоре покинуть этот мир, но непременно вернется, чтобы довести до конца дело царства небесного. Поскольку у его последователей крепло убеждение, что он собирается покинуть их, то, после того как он ушел из этого мира, было вполне естественно, что все верующие прочно ухватились за эти его обещания вернуться. Таким образом, с ранних времен идея о втором пришествии Христа стала частью учений христиан, и почти каждое последующее поколение адептов свято верило в эту истину и с уверенностью ожидало, что однажды он придет.
176:2.1 (1914.2) On several occasions Jesus had made statements which led his hearers to infer that, while he intended presently to leave this world, he would most certainly return to consummate the work of the heavenly kingdom. As the conviction grew on his followers that he was going to leave them, and after he had departed from this world, it was only natural for all believers to lay fast hold upon these promises to return. The doctrine of the second coming of Christ thus became early incorporated into the teachings of the Christians, and almost every subsequent generation of disciples has devoutly believed this truth and has confidently looked forward to his sometime coming.
    Коль скоро первым ученикам и апостолам предстояло расстаться со своим Учителем и Наставником, они особенно сильно уповали на это обещание вернуться, и тут же стали связывать предсказанное разрушение Иерусалима с обещанным вторым пришествием. Именно так они продолжали толковать его слова, несмотря на то, что весь этот вечер, прошедший в наставлениях на Масличной горе, Учитель прилагал особые усилия к тому, чтобы предотвратить именно такую ошибку.
176:2.2 (1914.3) If they were to part with their Master and Teacher, how much more did these first disciples and the apostles grasp at this promise to return, and they lost no time in associating the predicted destruction of Jerusalem with this promised second coming. And they continued thus to interpret his words notwithstanding that, throughout this evening of instruction on Mount Olivet, the Master took particular pains to prevent just such a mistake.
    Продолжая отвечать на вопрос Петра, Иисус сказал: «Почему вы по-прежнему ждете, что Сын Человеческий воссядет на трон Давида, и ожидаете, что исполнятся мирские мечты евреев? Не говорил ли я вам все эти годы, что мое царство не от мира сего? Тому, на что вы сейчас взираете, настанет конец, но это будет новым началом, из которого евангелие царства пойдет по всему миру и спасение распространится на все народы. А когда во всей полноте будет установлено царство, будьте уверены, что Отец Небесный непременно посетит вас, шире открывая истину и все более являя праведность, равно как он послал уже в этот мир того, кто стал принцем тьмы, а затем Адама, за которым последовал Мелхиседек, а ныне Сына Человеческого. И так мой Отец продолжит проявлять свою милость и являть свою любовь даже к такому темному и порочному миру. И я тоже, после того, как мой Отец облечет меня всей властью и полномочиями, продолжу следить за вашими судьбами и направлять вас в делах царства посредством моего духа, который скоро изольется на всякую плоть. Даже хотя я буду таким образом духовно присутствовать с вами, также я обещаю, что в свое время вернусь в этот мир, где прожил эту жизнь во плоти и приобрел опыт открытия Бога человеку и, одновременно, приведения человека к Богу. Очень скоро я должен буду покинуть вас и приняться за дело, порученное мне Отцом, но не падайте духом, ибо в свое время я вернусь. А тем временем вас будет утешать и направлять мой Дух Истины вселенной.
176:2.3 (1914.4) In further answer to Peter’s question, Jesus said: “Why do you still look for the Son of Man to sit upon the throne of David and expect that the material dreams of the Jews will be fulfilled? Have I not told you all these years that my kingdom is not of this world? The things which you now look down upon are coming to an end, but this will be a new beginning out of which the gospel of the kingdom will go to all the world and this salvation will spread to all peoples. And when the kingdom shall have come to its full fruition, be assured that the Father in heaven will not fail to visit you with an enlarged revelation of truth and an enhanced demonstration of righteousness, even as he has already bestowed upon this world him who became the prince of darkness, and then Adam, who was followed by Melchizedek, and in these days, the Son of Man. And so will my Father continue to manifest his mercy and show forth his love, even to this dark and evil world. So also will I, after my Father has invested me with all power and authority, continue to follow your fortunes and to guide in the affairs of the kingdom by the presence of my spirit, who shall shortly be poured out upon all flesh. Even though I shall thus be present with you in spirit, I also promise that I will sometime return to this world, where I have lived this life in the flesh and achieved the experience of simultaneously revealing God to man and leading man to God. Very soon must I leave you and take up the work the Father has intrusted to my hands, but be of good courage, for I will sometime return. In the meantime, my Spirit of the Truth of a universe shall comfort and guide you.
    Сейчас вы видите меня в слабости и во плоти, но вернусь я в силе и в духе. Плотский глаз видит Сына Человеческого во плоти, но только духовный глаз увидит, как Сын Человеческий, восславленный Отцом, появится на земле во имя себя самого.
176:2.4 (1915.1) “You behold me now in weakness and in the flesh, but when I return, it shall be with power and in the spirit. The eye of flesh beholds the Son of Man in the flesh, but only the eye of the spirit will behold the Son of Man glorified by the Father and appearing on earth in his own name.
    Но время следующего появления Сына Человеческого известно лишь в Райских советах; даже ангелы небесные не знают, когда это произойдет. Однако вам следует понимать, что когда для спасения всех народов это евангелие царства будет возвещено всему миру и когда минует эта эпоха, Отец пошлет вам еще одно избавительное пришествие или же Сын Человеческий вернется, чтобы вынести приговор эпохе.
176:2.5 (1915.2) “But the times of the reappearing of the Son of Man are known only in the councils of Paradise; not even the angels of heaven know when this will occur. However, you should understand that, when this gospel of the kingdom shall have been proclaimed to all the world for the salvation of all peoples, and when the fullness of the age has come to pass, the Father will send you another dispensational bestowal, or else the Son of Man will return to adjudge the age.
    А что касается тяжких испытаний для Иерусалима, о которых я говорил вам, то мои слова исполнятся прежде, чем уйдет это поколение; но никто ни на небе, ни на земле не может взять на себя смелость что-либо сказать о времени нового пришествия Сына Человеческого. Но вы должны быть прозорливы чтобы видеть конец эпохи; вы должны быстро распознавать приметы времени. Вы знаете, что когда ветви смоковницы дают новые побеги и пускают листья, значит близится лето. Точно так же, когда мир пройдет долгую зиму материалистического сознания и вы заметите наступление духовной весны новой диспенсации, знайте, что близится лето нового пришествия.
176:2.6 (1915.3) “And now concerning the travail of Jerusalem, about which I have spoken to you, even this generation will not pass away until my words are fulfilled; but concerning the times of the coming again of the Son of Man, no one in heaven or on earth may presume to speak. But you should be wise regarding the ripening of an age; you should be alert to discern the signs of the times. You know when the fig tree shows its tender branches and puts forth its leaves that summer is near. Likewise, when the world has passed through the long winter of material-mindedness and you discern the coming of the spiritual springtime of a new dispensation, should you know that the summertime of a new visitation draws near.
    Но в чем значение этого учения, касающегося пришествия Сына Бога? Разве вы не осознаете, что когда каждый из вас будет призван закончить свой жизненный путь и, пройдя через врата смерти, сразу же предстанет перед судом и вы окажетесь в новой диспенсации вечного служения бесконечному Отцу? То, что непременно ожидает мир в конце эпохи, то же предстоит в качестве личного опыта и каждому из вас, конкретных людей, когда вы достигнете конца своей естественной жизни и, таким образом, после смерти столкнетесь с теми условиями и требованиями, которые неразрывно связаны со следующим откровением вечного развития царства Отца».
176:2.7 (1915.4) “But what is the significance of this teaching having to do with the coming of the Sons of God? Do you not perceive that, when each of you is called to lay down his life struggle and pass through the portal of death, you stand in the immediate presence of judgment, and that you are face to face with the facts of a new dispensation of service in the eternal plan of the infinite Father? What the whole world must face as a literal fact at the end of an age, you, as individuals, must each most certainly face as a personal experience when you reach the end of your natural life and thereby pass on to be confronted with the conditions and demands inherent in the next revelation of the eternal progression of the Father’s kingdom.”
    Ни одно из рассуждений, когда-либо высказанных Учителем перед его апостолами, не привело к такой путанице в их умах, как это, произнесенное вечером во вторник на Масличной горе по поводу как разрушения Иерусалима, так и его собственного второго пришествия. Именно поэтому так плохо согласуются между собой последующие письменные свидетельства, основанные на воспоминаниях о том, что сказал Учитель в этот необыкновенный вечер. Таким образом, поскольку в записях отсутствовало многое из сказанного в тот вторник вечером, возникло множество преданий; и в самом начале второго века еврейское пророчество о Мессии, написанное неким Селтой, служившим при дворе императора Калигулы, было целиком переписано в евангелие от Матфея, а впоследствии было включено (частично) в евангелия от Марка и от Луки. Именно в этом тексте Селты появилась притча о десяти девах. Ни одна часть евангелия не содержит таких вводящих в заблуждение искажений, как та, которая касается наставлений этого вечера. И только апостол Иоанн никогда не впадал в подобное заблуждение.
176:2.8 (1915.5) Of all the discourses which the Master gave his apostles, none ever became so confused in their minds as this one, given this Tuesday evening on the Mount of Olives, regarding the twofold subject of the destruction of Jerusalem and his own second coming. There was, therefore, little agreement between the subsequent written accounts based on the memories of what the Master said on this extraordinary occasion. Consequently, when the records were left blank concerning much that was said that Tuesday evening, there grew up many traditions; and very early in the second century a Jewish apocalyptic about the Messiah written by one Selta, who was attached to the court of the Emperor Caligula, was bodily copied into the Matthew Gospel and subsequently added (in part) to the Mark and Luke records. It was in these writings of Selta that the parable of the ten virgins appeared. No part of the gospel record ever suffered such confusing misconstruction as this evening’s teaching. But the Apostle John never became thus confused.
    Когда тринадцать человек продолжили свой путь к лагерю, они пребывали в безмолвии и в огромном эмоциональном напряжении. Иуда окончательно утвердился в своем решении покинуть своих сотоварищей. Был уже поздний час, когда Давид Зеведеев, Иоанн Марк и некоторые из ближайших учеников радушно встретили Иисуса и двенадцать апостолов в новом лагере, но апостолы не хотели спать; они хотели больше узнать о разрушении Иерусалима, уходе Учителя и конце света.
176:2.9 (1915.6) As these thirteen men resumed their journey toward the camp, they were speechless and under great emotional tension. Judas had finally confirmed his decision to abandon his associates. It was a late hour when David Zebedee, John Mark, and a number of the leading disciples welcomed Jesus and the twelve to the new camp, but the apostles did not want to sleep; they wanted to know more about the destruction of Jerusalem, the Master’s departure, and the end of the world.

3. Продолжение беседы в лагере   

3. Later Discussion at the Camp

    Когда они, человек двенадцать, собрались вокруг костра, Фома спросил: «Поскольку тебе предстоит вернуться, чтобы завершить дело царства, каким должно быть наше поведение, пока ты будешь отсутствовать, находясь в том, что принадлежит Отцу?» Иисус окинул взглядом всех, сидящих у огня, и ответил:
176:3.1 (1916.1) As they gathered about the campfire, some twenty of them, Thomas asked: “Since you are to return to finish the work of the kingdom, what should be our attitude while you are away on the Father’s business?” As Jesus looked them over by the firelight, he answered:
    «И даже ты, Фома, не смог понять того, что я говорил. Не учил ли я вас все это время, что ваша связь с царством — духовная и у каждого своя, и полностью зависит от личного духовного опыта при осознании через веру того, что ты — сын Бога? Что же еще мне сказать? Падение наций, крушение империй, гибель неверующих евреев, конец эпохи, даже конец света — что все это значит для того, кто верит в это евангелие и уберег свою жизнь гарантией вечного царства? Вы, знающие Бога и верующие в евангелие, уже получили гарантии вечной жизни. Поскольку ваши жизни прожиты в духе и для Отца, ничто не может быть для вас предметом серьезного беспокойства. Строителей царства, законных граждан небесных миров не должны беспокоить преходящие перевороты и волновать земные катаклизмы. Что значат для вас, верующих в это евангелие царства, низвержение наций, конец эпохи или крушение всего зримого, если вы знаете, что ваша жизнь есть дар Сына и что она вечно хранима Отцом? Прожив конечную жизнь с верой и принося плоды духа в виде исполненного любви служения своим ближним, вы можете с уверенностью ожидать следующей стадии вечного пути с той же самой спасительной верой, которая провела вас через полный событий первый, земной этап сыновства у Бога.
176:3.2 (1916.2) “And even you, Thomas, fail to comprehend what I have been saying. Have I not all this time taught you that your connection with the kingdom is spiritual and individual, wholly a matter of personal experience in the spirit by the faith-realization that you are a son of God? What more shall I say? The downfall of nations, the crash of empires, the destruction of the unbelieving Jews, the end of an age, even the end of the world, what have these things to do with one who believes this gospel, and who has hid his life in the surety of the eternal kingdom? You who are God-knowing and gospel-believing have already received the assurances of eternal life. Since your lives have been lived in the spirit and for the Father, nothing can be of serious concern to you. Kingdom builders, the accredited citizens of the heavenly worlds, are not to be disturbed by temporal upheavals or perturbed by terrestrial cataclysms. What does it matter to you who believe this gospel of the kingdom if nations overturn, the age ends, or all things visible crash, since you know that your life is the gift of the Son, and that it is eternally secure in the Father? Having lived the temporal life by faith and having yielded the fruits of the spirit as the righteousness of loving service for your fellows, you can confidently look forward to the next step in the eternal career with the same survival faith that has carried you through your first and earthly adventure in sonship with God.
    Каждое поколение верующих должно вершить свой труд в предвидении возможного возвращения Сына Человеческого, точно так же, как каждый верующий свершает труд своей жизни в предвидении неизбежной и неминуемой естественной смерти. Если однажды через веру вы утвердились как сын Бога, ничто больше не сможет поколебать уверенность в спасении. Но не заблуждайтесь! Эта спасительная вера — живая вера, и она все более являет плоды того божественного духа, который сначала вдохнул ее в сердце человека. То, что вы некогда приняли сыновство небесного царства, не спасет вас в случае, если вы знаете и при этом упорно отвергаете те истины, которые касаются роста духовной плодотворности плотских сынов Бога. Вы, кто были вместе со мной в том, что принадлежит Отцу на земле, даже сейчас можете покинуть царство, если сочтете, что вам не люб указанный Отцом путь служения человечеству.
176:3.3 (1916.3) “Each generation of believers should carry on their work, in view of the possible return of the Son of Man, exactly as each individual believer carries forward his lifework in view of inevitable and ever-impending natural death. When you have by faith once established yourself as a son of God, nothing else matters as regards the surety of survival. But make no mistake! this survival faith is a living faith, and it increasingly manifests the fruits of that divine spirit which first inspired it in the human heart. That you have once accepted sonship in the heavenly kingdom will not save you in the face of the knowing and persistent rejection of those truths which have to do with the progressive spiritual fruit-bearing of the sons of God in the flesh. You who have been with me in the Father’s business on earth can even now desert the kingdom if you find that you love not the way of the Father’s service for mankind.
    Вы как индивидуумы и как поколение верующих, послушайте, я расскажу притчу: был некий важный человек, который прежде, чем отправиться в долгий путь в другую страну, позвал к себе всех своих доверенных слуг и передал в их руки все свое добро. Одному он дал пять талантов, другому два, еще одному — один. Итак — всем своим уважаемым слугам, каждому он вверил свое добро в соответствии с его личными способностями; а затем отправился в путь. Когда их господин ушел, слуги принялись за работу, чтобы извлечь прибыль из вверенного им богатства. Получивший пять талантов сразу же употребил их в дело и очень скоро получил доход еще в пять талантов. Аналогично, получивший два таланта вскоре заработал еще два. Итак, прибыль своему хозяину принесли все слуги, кроме того, кто получил всего лишь один талант. Он пошел, выкопал яму в земле и спрятал туда деньги своего господина. Вскоре господин неожиданно вернулся и позвал тех слуг для отчета. И когда они предстали перед своим хозяином, то получивший пять талантов подошел с вверенными ему деньгами и принес еще пять талантов, сказав: „Господин, ты дал мне пять талантов, чтобы пустить их в дело, и я с радостью отдаю еще пять талантов, которые я заработал“. И тогда его господин сказал ему: „Молодец, добрый и верный слуга, ты был верен в малом; теперь я поставлю тебя над многими; войди в радость господина твоего“. И затем подошел получивший два таланта и сказал: „Господин, ты передал в мои руки два таланта; смотри, я заработал еще два таланта“. И тогда его господин сказал ему: „Молодец, добрый и верный слуга; ты тоже был верен в малом, и теперь я поставлю тебя над многими; войди в радость господина твоего“. А затем дошло до отчета того, кто получил один талант. Этот слуга подошел и сказал: „Господин, я знал тебя и понимал, что ты хитрый человек и ожидаешь получить доход там, где лично не работал; поэтому я побоялся рисковать хоть чем-то из того, что мне было вверено. Я надежно скрыл твой талант в землю; вот он; теперь то, что тебе принадлежит, — у тебя“. Но его господин ответил: „Ты лукавый и ленивый слуга. По твоим же собственным словам, ты знал, что я потребую от тебя отчета о разумной прибыли, такого же, какой представили сегодня твои прилежные товарищи. Зная это, ты должен был, хотя бы, отдать мои деньги в рост, чтобы по возвращении я смог получить свои деньги с процентом“. И затем этот господин сказал управляющему слуге: „Забери этот один талант у не приносящего прибыли слуги и отдай его тому, у которого десять талантов“.
176:3.4 (1916.4) “As individuals, and as a generation of believers, hear me while I speak a parable: There was a certain great man who, before starting out on a long journey to another country, called all his trusted servants before him and delivered into their hands all his goods. To one he gave five talents, to another two, and to another one. And so on down through the entire group of honored stewards, to each he intrusted his goods according to their several abilities; and then he set out on his journey. When their lord had departed, his servants set themselves at work to gain profits from the wealth intrusted to them. Immediately he who had received five talents began to trade with them and very soon had made a profit of another five talents. In like manner he who had received two talents soon had gained two more. And so did all of these servants make gains for their master except him who received but one talent. He went away by himself and dug a hole in the earth where he hid his lord’s money. Presently the lord of those servants unexpectedly returned and called upon his stewards for a reckoning. And when they had all been called before their master, he who had received the five talents came forward with the money which had been intrusted to him and brought five additional talents, saying, ‘Lord, you gave me five talents to invest, and I am glad to present five other talents as my gain.’ And then his lord said to him: ‘Well done, good and faithful servant, you have been faithful over a few things; I will now set you as steward over many; enter forthwith into the joy of your lord.’ And then he who had received the two talents came forward, saying: ‘Lord, you delivered into my hands two talents; behold, I have gained these other two talents.’ And his lord then said to him: ‘Well done, good and faithful steward; you also have been faithful over a few things, and I will now set you over many; enter you into the joy of your lord.’ And then there came to the accounting he who had received the one talent. This servant came forward, saying, ‘Lord, I knew you and realized that you were a shrewd man in that you expected gains where you had not personally labored; therefore was I afraid to risk aught of that which was intrusted to me. I safely hid your talent in the earth; here it is; you now have what belongs to you.’ But his lord answered: ‘You are an indolent and slothful steward. By your own words you confess that you knew I would require of you an accounting with reasonable profit, such as your diligent fellow servants have this day rendered. Knowing this, you ought, therefore, to have at least put my money into the hands of the bankers that on my return I might have received my own with interest.’ And then to the chief steward this lord said: ‘Take away this one talent from this unprofitable servant and give it to him who has the ten talents.’
    Всякому имеющему дастся и приумножится еще больше, а у неимеющего отнимется даже то, что имеет. Нельзя стоять на месте в делах вечного царства. Мой Отец требует от всех своих детей возрастать в благодати и знании истины. Вы, знающие эти истины, должны приумножать плоды духа и все больше посвящать себя самоотверженному служению своим ближним. И помните, так, как вы сделали это одному из сих братьев моих меньших, то сделали мне.
176:3.5 (1917.1) “To every one who has, more shall be given, and he shall have abundance; but from him who has not, even that which he has shall be taken away. You cannot stand still in the affairs of the eternal kingdom. My Father requires all his children to grow in grace and in a knowledge of the truth. You who know these truths must yield the increase of the fruits of the spirit and manifest a growing devotion to the unselfish service of your fellow servants. And remember that, inasmuch as you minister to one of the least of my brethren, you have done this service to me.
    Итак, вы должны заниматься делом Отца сейчас, и впредь, и вовеки. Продолжайте, пока я не приду. Исправно исполняйте то, что на вас возложено, и, в результате, вы будете готовы, когда смерть призовет вас к отчету. И прожив так во славу Отца и к удовлетворению Сына, вы с радостью и великим удовольствием войдете в вечное царство для вечного служения».
176:3.6 (1917.2) “And so should you go about the work of the Father’s business, now and henceforth, even forevermore. Carry on until I come. In faithfulness do that which is intrusted to you, and thereby shall you be ready for the reckoning call of death. And having thus lived for the glory of the Father and the satisfaction of the Son, you shall enter with joy and exceedingly great pleasure into the eternal service of the everlasting kingdom.”
    Истина — жива; Дух Истины вечно ведет детей света в новое царство духовных реалий и божественного служения. Истина дается вам не для того, чтобы она обретала устоявшиеся, надежные и почитаемые формы. Ваше открытие истины должно быть настолько усилено вашим личным опытом, чтобы новая красота и подлинный духовный рост открылись всем, кто взирает на ваши духовные плоды, и, вследствие этого, побудили бы их восславить Отца Небесного. Только те верные слуги, кто таким образом возрастают в знании истины и тем самым совершенствуют способность к божественному восприятию духовных реалий, могут надеяться «полностью войти в радость своего Господа». Какое печальное зрелище будут являть собой следующие поколения признавших себя последователей Иисуса, если скажут по поводу своего служения божественной истине: «Учитель, вот истина, которую ты передал нам сто или тысячу лет назад. Мы ничего не потеряли; мы честно сохранили все, что ты нам дал; мы не допускали никаких изменений в том, чему ты научил нас; вот та истина, которую ты нам дал». Но такое объяснение духовной лени не оправдает бесплодного слугу истины перед Учителем. Учитель потребует отчета о прибыли, соответствующей той истине, которая была передана в ваши руки.
176:3.7 (1917.3) Truth is living; the Spirit of Truth is ever leading the children of light into new realms of spiritual reality and divine service. You are not given truth to crystallize into settled, safe, and honored forms. Your revelation of truth must be so enhanced by passing through your personal experience that new beauty and actual spiritual gains will be disclosed to all who behold your spiritual fruits and in consequence thereof are led to glorify the Father who is in heaven. Only those faithful servants who thus grow in the knowledge of the truth, and who thereby develop the capacity for divine appreciation of spiritual realities, can ever hope to “enter fully into the joy of their Lord.” What a sorry sight for successive generations of the professed followers of Jesus to say, regarding their stewardship of divine truth: “Here, Master, is the truth you committed to us a hundred or a thousand years ago. We have lost nothing; we have faithfully preserved all you gave us; we have allowed no changes to be made in that which you taught us; here is the truth you gave us.” But such a plea concerning spiritual indolence will not justify the barren steward of truth in the presence of the Master. In accordance with the truth committed to your hands will the Master of truth require a reckoning.
    В последующем мире вас попросят дать отчет о дарованиях и служении этому миру. Малы ли природные таланты или велики, предстоит справедливый и милосердный суд. Если дарования используются лишь в эгоистических целях и не уделяется внимание высшему долгу, заключающемуся в приумножении плодов духа, проявляющемся в постоянно расширяющемся служении людям и почитании Бога, то таким эгоистичным слугам придется испытать последствия своего сознательного выбора.
176:3.8 (1918.1) In the next world you will be asked to give an account of the endowments and stewardships of this world. Whether inherent talents are few or many, a just and merciful reckoning must be faced. If endowments are used only in selfish pursuits and no thought is bestowed upon the higher duty of obtaining increased yield of the fruits of the spirit, as they are manifested in the ever-expanding service of men and the worship of God, such selfish stewards must accept the consequences of their deliberate choosing.
    И насколько же этот нерадивый слуга с одним талантом похож на всех эгоистов — смертных в том, что он переложил вину за свою леность непосредственно на своего господина. Как же склонен человек, сталкиваясь с неудачами, в которых сам же повинен, перекладывать вину на других, нередко и на тех, кто меньше всего этого заслуживает!
176:3.9 (1918.2) And how much like all selfish mortals was this unfaithful servant with the one talent in that he blamed his slothfulness directly upon his lord. How prone is man, when he is confronted with the failures of his own making, to put the blame upon others, oftentimes upon those who least deserve it!
    Когда они отправлялись отдыхать в ту ночь, Иисус сказал: «Даром вы получили; поэтому даром следует вам передавать небесную истину, и по мере вашего служения ей при передаче эта истина будет приумножаться и излучать усиливающийся свет спасительной благодати».
176:3.10 (1918.3) Said Jesus that night as they went to their rest: “Freely have you received; therefore freely should you give of the truth of heaven, and in the giving will this truth multiply and show forth the increasing light of saving grace, even as you minister it.”

4. Возвращение Михаила   

4. The Return of Michael

    Из всех учений Учителя ни одно положение не было понято так превратно, как его обещание вернуться в свое время в этот мир. Нет ничего странного в том, что Михаилу интересно было бы когда-нибудь вернуться на планету, на которой он пережил свое седьмое и последнее пришествие в качестве смертного этого мира. Вполне естественно полагать, что Иисусу из Назарета, являющемуся теперь суверенным правителем обширной вселенной, было бы интересно не только единожды, но даже много раз вернуться в тот мир, где он прожил такую необыкновенную жизнь и, в конце концов, заслужил дар Отца — безграничную вселенскую силу и власть. Урантия вечно будет одной из семи родных сфер Михаила, на которых он заслужил владычество над вселенной.
176:4.1 (1918.4) Of all the Master’s teachings no one phase has been so misunderstood as his promise sometime to come back in person to this world. It is not strange that Michael should be interested in sometime returning to the planet whereon he experienced his seventh and last bestowal, as a mortal of the realm. It is only natural to believe that Jesus of Nazareth, now sovereign ruler of a vast universe, would be interested in coming back, not only once but even many times, to the world whereon he lived such a unique life and finally won for himself the Father’s unlimited bestowal of universe power and authority. Urantia will eternally be one of the seven nativity spheres of Michael in the winning of universe sovereignty.
    Иисус в многочисленных ситуациях и многим людям заявлял о своем намерении вернуться в этот мир. Когда его последователи осознали тот факт, что их Учитель не будет выступать в роли смертного спасителя, и когда они слушали его предсказания о падении Иерусалима и низвержении еврейской нации, они, вполне естественно, стали связывать его обещанное возвращение с этими катастрофическими событиями. Но когда римские армии сравняли стены Иерусалима с землей, разрушили храм и рассеяли иудейских евреев, а Учитель по-прежнему не являлся в силе и славе, у его последователей начало складываться представление, которое, со временем, стало связывать второе пришествие Христа с концом эпохи, даже с концом света.
176:4.2 (1918.5) Jesus did, on numerous occasions and to many individuals, declare his intention of returning to this world. As his followers awakened to the fact that their Master was not going to function as a temporal deliverer, and as they listened to his predictions of the overthrow of Jerusalem and the downfall of the Jewish nation, they most naturally began to associate his promised return with these catastrophic events. But when the Roman armies leveled the walls of Jerusalem, destroyed the temple, and dispersed the Judean Jews, and still the Master did not reveal himself in power and glory, his followers began the formulation of that belief which eventually associated the second coming of Christ with the end of the age, even with the end of the world.
    Иисус обещал сделать две вещи после того, как вознесется к Отцу и вся власть на небе и на земле будет передана в его руки. Он обещал, во-первых, послать в этот мир вместо себя другого учителя — Дух Истины; и он сделал это в день Пятидесятницы. Во-вторых, он совершенно определенно обещал своим последователям, что когда-нибудь лично вернется в этот мир. Но он не говорил, как, где и когда вновь посетит эту планету, где он пережил опыт пришествия во плоти. Один раз он поведал, что если глаза плоти видели его тогда, когда он жил здесь во плоти, то при его возвращении (по крайней мере, в одно из его возможных пришествий) он будет видим лишь глазами духовной веры.
176:4.3 (1918.6) Jesus promised to do two things after he had ascended to the Father, and after all power in heaven and on earth had been placed in his hands. He promised, first, to send into the world, and in his stead, another teacher, the Spirit of Truth; and this he did on the day of Pentecost. Second, he most certainly promised his followers that he would sometime personally return to this world. But he did not say how, where, or when he would revisit this planet of his bestowal experience in the flesh. On one occasion he intimated that, whereas the eye of flesh had beheld him when he lived here in the flesh, on his return (at least on one of his possible visits) he would be discerned only by the eye of spiritual faith.
    Многие из нас склонны верить, что в течение предстоящих эпох Иисус будет возвращаться на Урантию много раз. Он не давал конкретного обещания совершать эти неоднократные визиты, но вполне вероятно, что он, носящий в числе своих вселенских титулов и титул Планетарного Принца Урантии, много раз посетит тот мир, завоевание которого принесло ему такой уникальный титул.
176:4.4 (1919.1) Many of us are inclined to believe that Jesus will return to Urantia many times during the ages to come. We do not have his specific promise to make these plural visits, but it seems most probable that he who carries among his universe titles that of Planetary Prince of Urantia will many times visit the world whose conquest conferred such a unique title upon him.
    Мы, безусловно, верим, что Михаил снова лично явится на Урантию, но у нас нет ни малейшего представления, когда и каким образом он решит явиться. Будет ли его второе пришествие на землю приурочено к последнему суду этой нынешней эпохи, который будет или же не будет связан с появлением Сына-Повелителя? Придет ли он в связи с окончанием какой-либо последующей эпохи Урантии? Явится ли он без всякого возвещения, и это будет единичным событием? Мы не знаем. Лишь в одном мы уверены, а именно: когда он вернется, весь мир, по-видимому, узнает об этом, ибо он должен прийти как верховный правитель вселенной, а не как безвестный младенец из Вифлеема. Но если каждый должен будет узреть его и если только духовные глаза смогут различить его присутствие, тогда его пришествие должно быть отложено еще надолго.
176:4.5 (1919.2) We most positively believe that Michael will again come in person to Urantia, but we have not the slightest idea as to when or in what manner he may choose to come. Will his second advent on earth be timed to occur in connection with the terminal judgment of this present age, either with or without the associated appearance of a Magisterial Son? Will he come in connection with the termination of some subsequent Urantian age? Will he come unannounced and as an isolated event? We do not know. Only one thing we are certain of, that is, when he does return, all the world will likely know about it, for he must come as the supreme ruler of a universe and not as the obscure babe of Bethlehem. But if every eye is to behold him, and if only spiritual eyes are to discern his presence, then must his advent be long deferred.
    Поэтому правильнее было бы перестать ассоциировать личное возвращение Учителя на землю с какими бы то ни было конкретными событиями или определенными эпохами. Мы уверены лишь в одном: Он обещал вернуться. Мы не имеем никакого представления, когда он исполнит свое обещание и в связи с чем. Насколько мы понимаем, он может появиться на земле в любой день, а может и не появиться в течении многих эпох, суд над которыми будут вершить его сподвижники из отряда Райских Сынов.
176:4.6 (1919.3) You would do well, therefore, to disassociate the Master’s personal return to earth from any and all set events or settled epochs. We are sure of only one thing: He has promised to come back. We have no idea as to when he will fulfill this promise or in what connection. As far as we know, he may appear on earth any day, and he may not come until age after age has passed and been duly adjudicated by his associated Sons of the Paradise corps.
    Второе пришествие Михаила на землю — это событие огромной эмоциональной важности как для срединников, так и для людей; но в остальном оно не имеет непосредственного значения для срединников, а для людей оно с практической точки зрения ничуть не более важно, чем ординарное явление — естественная смерть, которая так внезапно ввергает смертного человека во власть той цепи вселенских событий, которая прямо ведет его непосредственно к тому же самому Иисусу, верховному правителю нашей вселенной. Всем детям света суждено его увидеть, и не имеет существенного значения, мы ли отправимся к нему сами или же случится так, что сначала он придет к нам. Будьте же поэтому всегда готовы встречать его на земле, как и он постоянно готов встретить вас на небе. Мы с уверенностью ждем его знаменательного появления, даже многократных появлений, но нам совершенно неведомо, как, когда и в связи с чем суждено ему появиться.
176:4.7 (1919.4) The second advent of Michael on earth is an event of tremendous sentimental value to both midwayers and humans; but otherwise it is of no immediate moment to midwayers and of no more practical importance to human beings than the common event of natural death, which so suddenly precipitates mortal man into the immediate grasp of that succession of universe events which leads directly to the presence of this same Jesus, the sovereign ruler of our universe. The children of light are all destined to see him, and it is of no serious concern whether we go to him or whether he should chance first to come to us. Be you therefore ever ready to welcome him on earth as he stands ready to welcome you in heaven. We confidently look for his glorious appearing, even for repeated comings, but we are wholly ignorant as to how, when, or in what connection he is destined to appear.



Back to Top