Во вторник днем в начале третьего Иисус в сопровождении одиннадцати апостолов, Иосифа Аримафейского, тридцати греков и нескольких других учеников пришел в храм и начал свою последнюю речь, произнесенную во дворах этого священного здания. Эта беседа должна была стать его последним обращением к еврейскому народу и его последним обвинением яростным врагам, мечтающим его уничтожить, — книжникам, фарисеям, саддукеям и верховным правителям Израиля. Все время до полудня у разных людей была возможность задавать Иисусу вопросы; после полудня в этот день никто его уже ни о чем не спрашивал.
175:0.1 (1905.1)SHORTLY after two o’clock on this Tuesday afternoon, Jesus, accompanied by eleven apostles, Joseph of Arimathea, the thirty Greeks, and certain other disciples, arrived at the temple and began the delivery of his last address in the courts of the sacred edifice. This discourse was intended to be his last appeal to the Jewish people and the final indictment of his vehement enemies and would-be destroyers—the scribes, Pharisees, Sadducees, and the chief rulers of Israel. Throughout the forenoon the various groups had had an opportunity to question Jesus; this afternoon no one asked him a question.
Когда Учитель начал говорить, во дворе храма была тишина и порядок. Менялы и торговцы не осмеливались больше входить в храм с тех пор, как накануне Иисус и возбужденная толпа выгнали их оттуда. Прежде чем начать беседу, Иисус ласково посмотрел на слушателей, которым так скоро предстояло услышать его прощальное обращение, предлагающее милость человечеству и в то же время осуждающее лживых учителей и фанатичных правителей евреев.
175:0.2 (1905.2)As the Master began to speak, the temple court was quiet and orderly. The money-changers and the merchandisers had not dared again to enter the temple since Jesus and the aroused multitude had driven them out the previous day. Before beginning the discourse, Jesus tenderly looked down upon this audience which was so soon to hear his farewell public address of mercy to mankind coupled with his last denunciation of the false teachers and the bigoted rulers of the Jews.
1. Беседа
1. The Discourse
«Все это долгое время я был с вами, ходил по стране и возвещал любовь Отца к детям человеческим, и многие увидели свет и через веру вошли в царство небесное. В связи с этим учением и проповедованием Отец совершил много чудесных деяний, вплоть до воскрешения мертвого. Многие больные и страждущие сделались здоровыми, потому что верили; но и возвещение истины и исцеления болезней так и не открыли глаза тем, кто отказывается видеть свет, кто полон решимости отвергнуть это евангелие царства.
175:1.1 (1905.3)“This long time have I been with you, going up and down in the land proclaiming the Father’s love for the children of men, and many have seen the light and, by faith, have entered into the kingdom of heaven. In connection with this teaching and preaching the Father has done many wonderful works, even to the resurrection of the dead. Many sick and afflicted have been made whole because they believed; but all of this proclamation of truth and healing of disease has not opened the eyes of those who refuse to see light, those who are determined to reject this gospel of the kingdom.
В полном согласии с волей моего Отца, я и мои апостолы делали все возможное, чтобы жить в мире с нашими братьями, следовать разумным требованиям закона Моисея и традициям Израиля. Мы упорно стремились к миру, но правители Израиля не желают его. Отвергая истину Бога и свет небес, они встают на сторону заблуждений и тьмы. Не может быть мира между светом и тьмой, между жизнью и смертью, между истиной и заблуждениями.
175:1.2 (1905.4)“In every manner consistent with doing my Father’s will, I and my apostles have done our utmost to live in peace with our brethren, to conform with the reasonable requirements of the laws of Moses and the traditions of Israel. We have persistently sought peace, but the leaders of Israel will not have it. By rejecting the truth of God and the light of heaven, they are aligning themselves on the side of error and darkness. There cannot be peace between light and darkness, between life and death, between truth and error.
Многие из вас решились поверить в мои учения и уже обрели радость и свободу от осознания сыновства по отношению к Богу. И вы засвидетельствуете, что я предлагал это же сыновство по отношению к Богу всей еврейской нации, даже тем самым людям, которые сейчас стремятся меня уничтожить. Но и теперь мой Отец принял бы этих ослепленных учителей и этих лицемерных вождей, если бы только они обратились к нему и приняли его милосердие. Даже сейчас этому народу еще не поздно принять слово небес и приветствовать Сына Человеческого.
175:1.3 (1905.5)“Many of you have dared to believe my teachings and have already entered into the joy and liberty of the consciousness of sonship with God. And you will bear me witness that I have offered this same sonship with God to all the Jewish nation, even to these very men who now seek my destruction. And even now would my Father receive these blinded teachers and these hypocritical leaders if they would only turn to him and accept his mercy. Even now it is not too late for this people to receive the word of heaven and to welcome the Son of Man.
Мой Отец долгое время милостиво относился к этому народу. Из поколения в поколение мы посылали наших пророков, чтобы учить и предостерегать их, и из поколения в поколение они убивали этих посланных небом учителей. И теперь ваши своевольные первосвященники и упрямые правители продолжают делать то же самое. Как Ирод казнил Иоанна, так же и вы собираетесь теперь уничтожить Сына Человеческого.
175:1.4 (1906.1)“My Father has long dealt in mercy with this people. Generation after generation have we sent our prophets to teach and warn them, and generation after generation have they killed these heaven-sent teachers. And now do your willful high priests and stubborn rulers go right on doing this same thing. As Herod brought about the death of John, you likewise now make ready to destroy the Son of Man.
Пока есть вероятность, что евреи обратятся к моему Отцу и будут стремиться к спасению, Бог Авраама, Исаака и Иакова будет простирать к вам свои милостивые руки; но когда вы переполните чашу своей нераскаянностью и когда окончательно отвергнете милость моего Отца, эта нация будет предоставлена сама себе и вскоре придет к бесславному концу. Этот народ был призван стать светом мира, явить духовную славу народа, знающего Бога, но вы настолько отступили от исполнения ваших божественных привилегий, что ваши руководители готовы совершить величайшее безумие всех времен, окончательно отвергнув дар Бога всем людям и на все века — откровение любви Отца Небесного ко всем его созданиям на земле.
175:1.5 (1906.2)“As long as there is a chance that the Jews will turn to my Father and seek salvation, the God of Abraham, Isaac, and Jacob will keep his hands of mercy outstretched toward you; but when you have once filled up your cup of impenitence, and when once you have finally rejected my Father’s mercy, this nation will be left to its own counsels, and it shall speedily come to an inglorious end. This people was called to become the light of the world, to show forth the spiritual glory of a God-knowing race, but you have so far departed from the fulfillment of your divine privileges that your leaders are about to commit the supreme folly of all the ages in that they are on the verge of finally rejecting the gift of God to all men and for all ages—the revelation of the love of the Father in heaven for all his creatures on earth.
И когда вы отвергнете это откровение Бога человеку, царство небесное будет отдано другим народам, тем, которые примут его с удовольствием и радостью. От имени Отца, пославшего меня, я серьезно предупреждаю вас, что вы вот-вот утратите свою роль мировых знаменосцев вечной истины и стражей божественного закона. Сейчас я предлагаю вам последнюю возможность откликнуться и раскаяться, выказать свое намерение всем сердцем устремиться к Богу и, подобно маленьким детям, через искреннюю веру вступить в дающее уверенность и спасение царствие небесное.
175:1.6 (1906.3)“And when you do once reject this revelation of God to man, the kingdom of heaven shall be given to other peoples, to those who will receive it with joy and gladness. In the name of the Father who sent me, I solemnly warn you that you are about to lose your position in the world as the standard-bearers of eternal truth and the custodians of the divine law. I am just now offering you your last chance to come forward and repent, to signify your intention to seek God with all your hearts and to enter, like little children and by sincere faith, into the security and salvation of the kingdom of heaven.
Мой Отец долго трудился для вашего спасения, и я пришел на землю, чтобы жить среди вас и лично указать вам путь. Многие из евреев и самарян и даже язычников поверили в евангелие царства, но те, кто первыми должны были бы откликнуться и принять свет небесный, упорно отказывались поверить в откровение божественной истины — в Бога, открывающегося в человеке, и человека, возвышенного к Богу.
175:1.7 (1906.4)“My Father has long worked for your salvation, and I came down to live among you and personally show you the way. Many of both the Jews and the Samaritans, and even the gentiles, have believed the gospel of the kingdom, but those who should be first to come forward and accept the light of heaven have steadfastly refused to believe the revelation of the truth of God—God revealed in man and man uplifted to God.
В этот день мои апостолы стоят здесь перед вами в молчании, но скоро вы услышите, как зазвучат их голоса, взывающие к спасению и к единению с царством небесным в качестве сынов живого Бога. И сейчас я призываю моих учеников и верующих в евангелие царства, равно как незримых вестников рядом с ними, в свидетели того, что я еще раз предложил Израилю и его правителям избавление и спасение. Но все вы видите, как пренебрегают милостью Отца и как отвергают вестников истины. Тем не менее я предупреждаю вас, что эти книжники и фарисеи по-прежнему восседают на месте Моисея, и поэтому призываю вас сотрудничать с этими старейшинами Израиля, пока Всевышние, которые правят царствами человеческими, окончательно не уничтожат эту нацию и не разрушат место пребывания этих правителей. От вас не требуется объединяться с ними в их намерениях уничтожить Сына Человеческого, но во всем, что касается мира в Израиле, вы должны подчиняться им. Во всех этих вопросах поступайте так, как они велят вам, и соблюдайте суть закона, но не следуйте примеру их дурных деяний. Помните, вот в чем грех этих правителей: ибо они говорят и не делают. Вы хорошо знаете, как эти предводители возлагают тяжкие бремена на ваши плечи, непосильные бремена, а сами не хотят и перстом двинуть, чтобы помочь вам носить эти тяжкие бремена. Они подавили вас обрядами и поработили традициями.
175:1.8 (1906.5)“This afternoon my apostles stand here before you in silence, but you shall soon hear their voices ringing out with the call to salvation and with the urge to unite with the heavenly kingdom as the sons of the living God. And now I call to witness these, my disciples and believers in the gospel of the kingdom, as well as the unseen messengers by their sides, that I have once more offered Israel and her rulers deliverance and salvation. But you all behold how the Father’s mercy is slighted and how the messengers of truth are rejected. Nevertheless, I admonish you that these scribes and Pharisees still sit in Moses’ seat, and therefore, until the Most Highs who rule in the kingdoms of men shall finally overthrow this nation and destroy the place of these rulers, I bid you co-operate with these elders in Israel. You are not required to unite with them in their plans to destroy the Son of Man, but in everything related to the peace of Israel you are to be subject to them. In all these matters do whatsoever they bid you and observe the essentials of the law but do not pattern after their evil works. Remember, this is the sin of these rulers: They say that which is good, but they do it not. You well know how these leaders bind heavy burdens on your shoulders, burdens grievous to bear, and that they will not lift as much as one finger to help you bear these weighty burdens. They have oppressed you with ceremonies and enslaved you by traditions.
Кроме того, эти эгоцентричные правители любят совершать добрые деяния напоказ. Они увеличивают размеры своих филактерий и делают шире кайму одежд своих. Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах. Они жаждут хвалебных приветствий на рыночных площадях и желают, чтобы все люди называли их «учитель». И при том, что они добиваются от людей всех этих почестей, они же тайно завладевают домами вдов и получают доход от служб в святом храме. Для виду эти лицемеры на людях долго молятся и раздают милостыню, чтобы привлечь внимание своих соплеменников.
175:1.9 (1907.1)“Furthermore, these self-centered rulers delight in doing their good works so that they will be seen by men. They make broad their phylacteries and enlarge the borders of their official robes. They crave the chief places at the feasts and demand the chief seats in the synagogues. They covet laudatory salutations in the market places and desire to be called rabbi by all men. And even while they seek all this honor from men, they secretly lay hold of widows’ houses and take profit from the services of the sacred temple. For a pretense these hypocrites make long prayers in public and give alms to attract the notice of their fellows.
Хотя вам следует воздавать почести своим правителям и чтить своих учителей, вы не должны называть ни одного человека духовным Отцом, ибо есть тот, кто является вашим Отцом, и это Бог. Не должны вы и помыкать своими братьями по царству. Помните, я учил вас, что тот, кто желает быть величайшим среди вас должен стать слугой для всех. Если вы осмелитесь возвышать себя перед Богом, вы наверняка будете унижены; но всякий, кто воистину унижает себя, обязательно будет возвышен. В своей повседневной жизни стремитесь не к прославлению себя, но к славе Бога. Разумно подчиняйте свою собственную волю воле Отца Небесного.
175:1.10 (1907.2)“While you should honor your rulers and reverence your teachers, you should call no man Father in the spiritual sense, for there is one who is your Father, even God. Neither should you seek to lord it over your brethren in the kingdom. Remember, I have taught you that he who would be greatest among you should become the server of all. If you presume to exalt yourselves before God, you will certainly be humbled; but whoso truly humbles himself will surely be exalted. Seek in your daily lives, not self-glorification, but the glory of God. Intelligently subordinate your own wills to the will of the Father in heaven.
Не поймите мои слова превратно. Я не таю зла на этих первосвященников и правителей, которые даже сейчас стремятся меня уничтожить; я не испытываю неприязни к этим книжникам и фарисеям, отвергающим мои учения. Я знаю, что многие из вас тайно верят, и знаю, что вы открыто заявите о своей верности царству, когда придет мой час. Но как оправдаются ваши раввины, если они делают вид, что разговаривают с Богом, а затем позволяют себе отвергнуть и уничтожить того, кто пришел открыть Отца мирам?
175:1.11 (1907.3)“Mistake not my words. I bear no malice toward these chief priests and rulers who even now seek my destruction; I have no ill will for these scribes and Pharisees who reject my teachings. I know that many of you believe in secret, and I know you will openly profess your allegiance to the kingdom when my hour comes. But how will your rabbis justify themselves since they profess to talk with God and then presume to reject and destroy him who comes to reveal the Father to the worlds?
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры! Вы хотели бы затворить двери царства небесного для искренних людей, если они не достаточно просвещены в области ваших учений. Вы сами отказываетесь войти в царство и в то же время делаете все, что в ваших силах, чтобы не дать войти всем желающим. Вы заслонили двери спасения и боретесь со всеми, кто хотел бы в них войти.
175:1.12 (1907.4)“Woe upon you, scribes and Pharisees, hypocrites! You would shut the doors of the kingdom of heaven against sincere men because they happen to be unlearned in the ways of your teaching. You refuse to enter the kingdom and at the same time do everything within your power to prevent all others from entering. You stand with your backs to the doors of salvation and fight with all who would enter therein.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры! ибо вы обходите море и сушу, дабы обратить в веру хоть одного, а когда это случится, вы не успокоитесь, пока не сделаете его вдвое хуже, чем он был, пока оставался сыном язычников.
175:1.13 (1907.5)“Woe upon you, scribes and Pharisees, hypocrites that you are! for you do indeed encompass land and sea to make one proselyte, and when you have succeeded, you are not content until you have made him twofold worse than he was as a child of the heathen.
Горе вам, первосвященники и правители, завладевающие имуществом бедных и облагающие тяжкими податями тех, кто хотел бы служить Богу так, как, по их мнению, предписывал Моисей! Вы, отказывающиеся проявлять милосердие, можете ли вы надеяться на милосердие в грядущих мирах?
175:1.14 (1907.6)“Woe upon you, chief priests and rulers who lay hold of the property of the poor and demand heavy dues of those who would serve God as they think Moses ordained! You who refuse to show mercy, can you hope for mercy in the worlds to come?
Горе вам, лживые учителя, слепые проводники! Чего можно ожидать от нации, когда слепые ведут слепых? И те, и другие оступятся и попадут в яму погибели.
175:1.15 (1907.7)“Woe upon you, false teachers, blind guides! What can be expected of a nation when the blind lead the blind? They both shall stumble into the pit of destruction.
Горе вам, которые притворяются, давая клятву! Вы обманщики, поскольку учите, что человек может поклясться храмом и нарушить свою клятву, но что всякий, кто поклялся золотом храма, тот повинен. Вы все безумны и слепы. Вы даже непоследовательны в своем обмане, ибо что больше: золото или храм, освящающий золото? Вы также учите, что если человек поклянется жертвенником, то это ничего; но если кто поклянется даром, который на нем, тогда его следует признать должником. И снова вы слепы к истине, ибо что больше: дар или жертвенник, освящающий дар? Как можете вы оправдать такое лицемерие и обман перед Богом на небе?
175:1.16 (1907.8)“Woe upon you who dissimulate when you take an oath! You are tricksters since you teach that a man may swear by the temple and break his oath, but that whoso swears by the gold in the temple must remain bound. You are all fools and blind. You are not even consistent in your dishonesty, for which is the greater, the gold or the temple which has supposedly sanctified the gold? You also teach that, if a man swears by the altar, it is nothing; but that, if one swears by the gift that is upon the altar, then shall he be held as a debtor. Again are you blind to the truth, for which is the greater, the gift or the altar which sanctifies the gift? How can you justify such hypocrisy and dishonesty in the sight of the God of heaven?
Горе вам, книжники и фарисеи и все прочие лицемеры, которые следят за тем, чтобы дать десятину с мяты, аниса и тмина и в то же время пренебрежительно относятся к более весомому в законе — вере, милосердию и суду! Разумеется, и одно надлежит делать, но и другим не пренебрегать. Воистину, вы слепые проводники и немые учителя; вы оцеживаете комара, а верблюда поглощаете.
175:1.17 (1908.1)“Woe upon you, scribes and Pharisees and all other hypocrites who make sure that they tithe mint, anise, and cumin and at the same time disregard the weightier matters of the law—faith, mercy, and judgment! Within reason, the one you ought to have done but not to have left the other undone. You are truly blind guides and dumb teachers; you strain out the gnat and swallow the camel.
Горе вам, книжники, фарисеи и лицемеры, что тщательно очищаете внешность чаши и блюда, но внутри остается грязь вымогательства, неумеренности и обмана. Вы духовно слепы. Разве не сознаете вы, насколько лучше было бы сначала очистить внутренность чаши, а затем то, что расплескивается, само очистило бы ее внешность? Вы, грешные нечестивцы! вы делаете так, чтобы отправление вашей религии внешне соответствовало букве закона Моисея в вашем толковании, тогда как ваши души погрязли в беззаконии и закоренели в убийстве.
175:1.18 (1908.2)“Woe upon you, scribes, Pharisees, and hypocrites! for you are scrupulous to cleanse the outside of the cup and the platter, but within there remains the filth of extortion, excesses, and deception. You are spiritually blind. Do you not recognize how much better it would be first to cleanse the inside of the cup, and then that which spills over would of itself cleanse the outside? You wicked reprobates! you make the outward performances of your religion to conform with the letter of your interpretation of Moses’ law while your souls are steeped in iniquity and filled with murder.
Горе всем вам, отвергающим истину и пренебрегающим милосердием! Многие из вас подобны побеленным гробницам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты. Так и вы, сознательно отвергающие совет Бога, по наружности кажетесь людям святыми и праведными, но внутри ваши сердца исполнены лицемерия и беззакония.
175:1.19 (1908.3)“Woe upon all of you who reject truth and spurn mercy! Many of you are like whited sepulchres, which outwardly appear beautiful but within are full of dead men’s bones and all sorts of uncleanness. Even so do you who knowingly reject the counsel of God appear outwardly to men as holy and righteous, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and iniquity.
Горе вам, лживые поводыри нации! Вон там вы воздвигли памятник замученным пророкам прошлого и в то же время строите планы, как уничтожить того, о ком они говорили. Вы украшаете могилы праведников и льстите себе, что если бы жили во дни своих отцов, то не убивали бы пророков; а затем, вопреки таким мыслям о собственной праведности, вы собираетесь убить того, о ком говорили пророки, Сына Человеческого. Таким образом, вы сами против себя свидетельствуете, что вы — греховные сыновья тех, кто убивал пророков. Дополняйте же меру отцов ваших!
175:1.20 (1908.4)“Woe upon you, false guides of a nation! Over yonder have you built a monument to the martyred prophets of old, while you plot to destroy Him of whom they spoke. You garnish the tombs of the righteous and flatter yourselves that, had you lived in the days of your fathers, you would not have killed the prophets; and then in the face of such self-righteous thinking you make ready to slay him of whom the prophets spoke, the Son of Man. Inasmuch as you do these things, are you witness to yourselves that you are the wicked sons of them who slew the prophets. Go on, then, and fill up the cup of your condemnation to the full!
Горе вам, дети зла! Иоанн справедливо назвал вас змеиными отродьями, и я спрашиваю, как можете вы избежать приговора, вынесенного вам Иоанном?
175:1.21 (1908.5)“Woe upon you, children of evil! John did truly call you the offspring of vipers, and I ask how can you escape the judgment that John pronounced upon you?
Но даже сейчас я предлагаю вам от имени Отца моего милость и прощение; даже сейчас я протягиваю любящую руку вечного братства. Мой Отец посылал к вам мудрецов и пророков; одних вы преследовали, других убивали. Затем появился Иоанн, возвещая приход Сына Человеческого, и его вы уничтожили после того, как многие поверили в его учение. И теперь вы готовитесь еще пролить невинную кровь. Разве вы не понимаете, что наступит страшный день расплаты, когда Судья всей земли потребует от этого народа ответа за то, как они отвергали, преследовали и уничтожали посланцев неба? Разве вы не понимаете, что должны будете ответить за всю эту праведную кровь, от первого убитого пророка и до времен Захарии, убитого между храмом и жертвенником? И если вы продолжите творить зло, ответ этот придется держать уже этому поколению.
175:1.22 (1908.6)“But even now I offer you in my Father’s name mercy and forgiveness; even now I proffer the loving hand of eternal fellowship. My Father has sent you the wise men and the prophets; some you have persecuted and others you have killed. Then appeared John proclaiming the coming of the Son of Man, and him you destroyed after many had believed his teaching. And now you make ready to shed more innocent blood. Do you not comprehend that a terrible day of reckoning will come when the Judge of all the earth shall require of this people an accounting for the way they have rejected, persecuted, and destroyed these messengers of heaven? Do you not understand that you must account for all of this righteous blood, from the first prophet killed down to the times of Zechariah, who was slain between the sanctuary and the altar? And if you go on in your evil ways, this accounting may be required of this very generation.
О, Иерусалим и дети Авраама, избивающие пророков и камнями побивающие посланных вам учителей, даже сейчас я собрал бы ваших детей, как птица собирает птенцов своих под крылья, но вы не хотите!
175:1.23 (1908.7)“O Jerusalem and the children of Abraham, you who have stoned the prophets and killed the teachers that were sent to you, even now would I gather your children together as a hen gathers her chickens under her wings, but you will not!
А теперь я покидаю вас. Вы услышали мою весть и приняли решение. Те, кто поверили в мое евангелие, даже и теперь надежно пребывают в царстве Бога. Вам, решившим отвергнуть дар Бога, я говорю, что вы больше не услышите моего учения в храме. Я завершил здесь деяния свои. Смотрите, теперь я ухожу со своими детьми, а оставляется вам дом ваш пуст!»
175:1.24 (1908.8)“And now I take leave of you. You have heard my message and have made your decision. Those who have believed my gospel are even now safe within the kingdom of God. To you who have chosen to reject the gift of God, I say that you will no more see me teaching in the temple. My work for you is done. Behold, I now go forth with my children, and your house is left to you desolate!”
И затем Учитель знаком велел своим последователям удалиться из храма.
175:1.25 (1908.9)And then the Master beckoned his followers to depart from the temple.
2. Статус отдельных евреев
2. Status of Individual Jews
Тот факт, что духовные руководители и религиозные учителя еврейского народа некогда отвергли учения Иисуса и даже замыслили осуществить его жестокую казнь, ни коим образом не повлиял на статус какого-либо конкретного еврея перед Богом. И это не должно побуждать тех, кто признает себя последователем Христа, относиться с предубеждением к смертному собрату-еврею. Евреи как нация, как общественно-политическая группа, сполна заплатили ужасной ценой за отвержение Принца Мира. Давно уже они перестали нести человеческим народам мира духовный факел божественной истины, но это не является обоснованной причиной для того, чтобы конкретные потомки этих евреев далекого прошлого подвергались тем преследованиям, которые обрушивали на них нетерпимые, недостойные и фанатичные люди, считающие себя последователями Иисуса из Назарета, который и сам по рождению был евреем.
175:2.1 (1909.1)The fact that the spiritual leaders and the religious teachers of the Jewish nation onetime rejected the teachings of Jesus and conspired to bring about his cruel death, does not in any manner affect the status of any individual Jew in his standing before God. And it should not cause those who profess to be followers of the Christ to be prejudiced against the Jew as a fellow mortal. The Jews, as a nation, as a sociopolitical group, paid in full the terrible price of rejecting the Prince of Peace. Long since they ceased to be the spiritual torchbearers of divine truth to the races of mankind, but this constitutes no valid reason why the individual descendants of these long-ago Jews should be made to suffer the persecutions which have been visited upon them by intolerant, unworthy, and bigoted professed followers of Jesus of Nazareth, who was, himself, a Jew by natural birth.
Много раз эта абсурдная и нехристосовская ненависть к современным евреям и их преследование приводили к страданиям и смерти невинных и безобидных евреев, чьи предки во времена Иисуса всем сердцем приняли его евангелие и вскоре, не дрогнув, умерли за ту истину, в которую они так беззаветно верили. Какое содрогание и ужас должны испытывать взирающие свыше небесные существа при виде того, как считающие себя последователями Иисуса позволяют себе преследовать, изводить и даже убивать потомков Петра, Филиппа, Матфея и других палестинских евреев, которые так достойно отдали свои жизни, став первыми великомучениками евангелия царства небесного!
175:2.2 (1909.2)Many times has this unreasoning and un-Christlike hatred and persecution of modern Jews terminated in the suffering and death of some innocent and unoffending Jewish individual whose very ancestors, in the times of Jesus, heartily accepted his gospel and presently died unflinchingly for that truth which they so wholeheartedly believed. What a shudder of horror passes over the onlooking celestial beings as they behold the professed followers of Jesus indulge themselves in persecuting, harassing, and even murdering the later-day descendants of Peter, Philip, Matthew, and others of the Palestinian Jews who so gloriously yielded up their lives as the first martyrs of the gospel of the heavenly kingdom!
Как жестоко и абсурдно заставлять невинных детей страдать за грехи их предков, о проступках которых они совершенно не ведали и за которые никоим образом не могут быть ответственны! И совершать такие греховные поступки во имя того, кто учил своих учеников любить даже своих врагов! В ходе этого рассказа о жизни Иисуса потребовалось описать, как именно отдельные его соплеменники-евреи отвергли его и замыслили осуществить его постыдную казнь; но мы хотели бы предупредить всех, читающих сие повествование, что это историческое описание никоим образом не служит оправданием несправедливой ненависти и не оправдывает того пристрастного чувства, которое очень многие считающие себя христианами испытывали по отношению к конкретным евреям многие столетия. Верующие в царство, следующие учению Иисуса, должны перестать относиться к конкретному еврею как к виновнику отвержения и распятия Иисуса. Отец и его Сын-Творец никогда не переставали любить евреев. Бог не взирает на лица, и спасение дается евреям точно так же, как и неевреям.
175:2.3 (1909.3)How cruel and unreasoning to compel innocent children to suffer for the sins of their progenitors, misdeeds of which they are wholly ignorant, and for which they could in no way be responsible! And to do such wicked deeds in the name of one who taught his disciples to love even their enemies! It has become necessary, in this recital of the life of Jesus, to portray the manner in which certain of his fellow Jews rejected him and conspired to bring about his ignominious death; but we would warn all who read this narrative that the presentation of such a historical recital in no way justifies the unjust hatred, nor condones the unfair attitude of mind, which so many professed Christians have maintained toward individual Jews for many centuries. Kingdom believers, those who follow the teachings of Jesus, must cease to mistreat the individual Jew as one who is guilty of the rejection and crucifixion of Jesus. The Father and his Creator Son have never ceased to love the Jews. God is no respecter of persons, and salvation is for the Jew as well as for the gentile.
3. Роковой совет синедриона
3. The Fateful Sanhedrin Meeting
В восемь часов вечера в этот вторник был созван роковой совет синедриона. И раньше много раз этот верховный суд еврейской нации неофициально приговаривал Иисуса к смерти. Много раз этот высокий правящий орган решал положить конец его деятельности, но никогда до этого они не принимали решение арестовать его и добиться его смерти любой ценой. Незадолго до полуночи в этот вторник 4 апреля 30 года н.э. синедрион в тогдашнем его составе официально и единогласно проголосовал за вынесение смертного приговора и Иисусу, и Лазарю. Так они ответили на последний призыв Учителя, с которым тот в храме обратился к правителям евреев всего за несколько часов до того, и это отражало их чувство сильного негодования по поводу последнего решительного обвинения Иисуса в адрес этих самых первосвященников и нераскаявшихся саддукеев и фарисеев. Вынесение смертного приговора Сыну Бога (еще до суда над ним) было ответом синедриона на последнее предложение небесной милости, которое было оказано еврейской нации как таковой.
175:3.1 (1909.4)At eight o’clock on this Tuesday evening the fateful meeting of the Sanhedrin was called to order. On many previous occasions had this supreme court of the Jewish nation informally decreed the death of Jesus. Many times had this august ruling body determined to put a stop to his work, but never before had they resolved to place him under arrest and to bring about his death at any and all costs. It was just before midnight on this Tuesday, April 4, a.d. 30, that the Sanhedrin, as then constituted, officially and unanimously voted to impose the death sentence upon both Jesus and Lazarus. This was the answer to the Master’s last appeal to the rulers of the Jews which he had made in the temple only a few hours before, and it represented their reaction of bitter resentment toward Jesus’ last and vigorous indictment of these same chief priests and impenitent Sadducees and Pharisees. The passing of death sentence (even before his trial) upon the Son of God was the Sanhedrin’s reply to the last offer of heavenly mercy ever to be extended to the Jewish nation, as such.
С этого времени евреи были оставлены, чтобы закончить свое краткое и непродолжительное существование как единой нации в полном соответствии с их чисто человеческим статусом в ряду наций Урантии. Израиль отверг Сына того Бога, который заключил договор с Авраамом, и замысел сделать детей Авраама носителями света истины для мира рухнул. Божественный договор был расторгнут, и скоро настал конец еврейской нации.
175:3.2 (1910.1)From this time on the Jews were left to finish their brief and short lease of national life wholly in accordance with their purely human status among the nations of Urantia. Israel had repudiated the Son of the God who made a covenant with Abraham, and the plan to make the children of Abraham the light-bearers of truth to the world had been shattered. The divine covenant had been abrogated, and the end of the Hebrew nation drew on apace.
Рано утром на следующий день людям синедриона был отдан приказ схватить Иисуса, но с наказом, что он не должен быть схвачен на людях. Им велели выработать план, как схватить его тайно, желательно — внезапно и ночью. Понимая, что в тот день (в среду) он может не прийти снова учить в храме, этим людям синедриона велели «доставить его в высокий еврейский суд в четверг до полуночи».
175:3.3 (1910.2)The officers of the Sanhedrin were given the orders for Jesus’ arrest early the next morning, but with instructions that he must not be apprehended in public. They were told to plan to take him in secret, preferably suddenly and at night. Understanding that he might not return that day (Wednesday) to teach in the temple, they instructed these officers of the Sanhedrin to “bring him before the high Jewish court sometime before midnight on Thursday.”
4. Ситуация в Иерусалиме
4. The Situation in Jerusalem
В конце последней проповеди Иисуса в храме апостолы снова пришли в замешательство и ужас. Перед тем, как Учитель начал свое беспощадное обличение еврейских правителей, в храм вернулся Иуда, так что вторую половину последней проповеди Иисуса слышали все двенадцать апостолов. К сожалению, Иуда Искариот не мог слышать предлагающей милость первой половины этого прощального обращения. Он не слышал этого последнего предложения милости еврейским правителям потому, что все еще совещался с некой группой своих саддукейских родственников и друзей, с которыми он был во время обеда, и советовался о том, как лучше порвать с Иисусом и собратьями-апостолами. Именно слушая завершающую часть обличения Учителем еврейских руководителей и правителей, Иуда окончательно и бесповоротно принял решение покинуть евангелическое движение и умыть руки, отрекшись от всего этого предприятия. Тем не менее он вышел из храма вместе со всеми апостолами, дошел с ними до Масличной горы, где вместе со всеми выслушал ту пророческую беседу о разрушении Иерусалима и конце еврейской нации, и остался в тот вечер во вторник с ними в новом лагере возле Гефсимании.
175:4.1 (1910.3)At the conclusion of Jesus’ last discourse in the temple, the apostles once more were left in confusion and consternation. Before the Master began his terrible denunciation of the Jewish rulers, Judas had returned to the temple, so that all twelve heard this latter half of Jesus’ last discourse in the temple. It is unfortunate that Judas Iscariot could not have heard the first and mercy-proffering half of this farewell address. He did not hear this last offer of mercy to the Jewish rulers because he was still in conference with a certain group of Sadducean relatives and friends with whom he had lunched, and with whom he was conferring as to the most fitting manner of dissociating himself from Jesus and his fellow apostles. It was while listening to the Master’s final indictment of the Jewish leaders and rulers that Judas finally and fully made up his mind to forsake the gospel movement and wash his hands of the whole enterprise. Nevertheless, he left the temple in company with the twelve, went with them to Mount Olivet, where, with his fellow apostles, he listened to that fateful discourse on the destruction of Jerusalem and the end of the Jewish nation, and remained with them that Tuesday night at the new camp near Gethsemane.
Услышав, как от своего милостивого призыва к еврейским руководителям Иисус резко перешел к внезапному и резкому упреку, граничащему с жестким осуждением, толпа была ошеломлена и озадачена. В ту ночь, пока синедрион заседал, вынося Иисусу смертный приговор, и пока на Масличной горе Иисус в кругу своих апостолов и некоторых учеников предрекал гибель еврейской нации, весь Иерусалим по-серьезному и втихомолку обсуждал один-единственный вопрос: «Что они сделают с Иисусом?»
175:4.2 (1910.4)The multitude who heard Jesus swing from his merciful appeal to the Jewish leaders into that sudden and scathing rebuke which bordered on ruthless denunciation, were stunned and bewildered. That night, while the Sanhedrin sat in death judgment upon Jesus, and while the Master sat with his apostles and certain of his disciples out on the Mount of Olives foretelling the death of the Jewish nation, all Jerusalem was given over to the serious and suppressed discussion of just one question: “What will they do with Jesus?”
В доме у Никодима собрались более тридцати видных евреев, тайно веривших в царство, и обсуждали, какую линию поведения избрать в случае, если произойдет открытый разрыв с синедрионом. Все присутствующие договорились открыто признать свою верность Учителю тотчас же, как услышат о его аресте. И именно так они впоследствии и поступили.
175:4.3 (1910.5)At the home of Nicodemus more than thirty prominent Jews who were secret believers in the kingdom met and debated what course they would pursue in case an open break with the Sanhedrin should come. All present agreed that they would make open acknowledgment of their allegiance to the Master in the very hour they should hear of his arrest. And that is just what they did.
Саддукеи, которые в тот момент руководили и преобладали в синедрионе, жаждали избавиться от Иисуса по следующим причинам:
175:4.4 (1911.1)The Sadducees, who now controlled and dominated the Sanhedrin, were desirous of making away with Jesus for the following reasons:
1. Они боялись, что возросшее благоволение, с которым массы относились к нему, ставит под угрозу существование еврейской нации ввиду возможного вмешательства Римских властей.
175:4.5 (1911.2)1. They feared that the increased popular favor with which the multitude regarded him threatened to endanger the existence of the Jewish nation by possible involvement with the Roman authorities.
2. Его решительные тщания по преобразованию храма прямо ударили по их доходам; очищение храма затронуло непосредственно их кошельки.
175:4.6 (1911.3)2. His zeal for temple reform struck directly at their revenues; the cleansing of the temple affected their pocketbooks.
3. Они чувствовали себя ответственными за сохранение общественного порядка и боялись последствий дальнейшего распространения странного и нового учения Иисуса о братстве людей.
175:4.7 (1911.4)3. They felt themselves responsible for the preservation of social order, and they feared the consequences of the further spread of Jesus’ strange and new doctrine of the brotherhood of man.
У фарисеев были другие поводы желать казни Иисуса. Они боялись его, потому что:
175:4.8 (1911.5)The Pharisees had different motives for wanting to see Jesus put to death. They feared him because:
1. Он возражал против их традиционной власти над людьми. Фарисеи были сверхконсервативны и крайне негодовали по поводу этих, как они полагали, радикальных нападок на их закрепленный законом престиж религиозных учителей.
175:4.9 (1911.6)1. He was arrayed in telling opposition to their traditional hold upon the people. The Pharisees were ultraconservative, and they bitterly resented these supposedly radical attacks upon their vested prestige as religious teachers.
2. Они считали, что Иисус нарушал закон; что он проявил полное пренебрежение и к субботе, и ко многим другим требованиям закона и обряда.
175:4.10 (1911.7)2. They held that Jesus was a lawbreaker; that he had shown utter disregard for the Sabbath and numerous other legal and ceremonial requirements.
3. Они обвиняли его в богохульстве, потому что он говорил о Боге как о своем Отце.
175:4.11 (1911.8)3. They charged him with blasphemy because he alluded to God as his Father.
4. А теперь они были взбешены его последней беседой и тем жестким осуждением, которое он высказал им в этот день в храме в заключительной части прощальной речи.
175:4.12 (1911.9)4. And now were they thoroughly angry with him because of his last discourse of bitter denunciation which he had this day delivered in the temple as the concluding portion of his farewell address.
В этот вторник, приняв официальное постановление о смерти Иисуса и отдав приказы о его аресте, около полуночи синедрион прервал свой совет, назначив на десять часов следующего утра встречу в доме первосвященника Каиафы, чтобы сформулировать обвинения, по которым Иисуса следовало привлечь к суду.
175:4.13 (1911.10)The Sanhedrin, having formally decreed the death of Jesus and having issued orders for his arrest, adjourned on this Tuesday near midnight, after appointing to meet at ten o’clock the next morning at the home of Caiaphas the high priest for the purpose of formulating the charges on which Jesus should be brought to trial.
Небольшая группа саддукеев фактически предложила избавиться от Иисуса, убив его, но фарисеи категорически отказались одобрить такой образ действий.
175:4.14 (1911.11)A small group of the Sadducees had actually proposed to dispose of Jesus by assassination, but the Pharisees utterly refused to countenance such a procedure.
Таковы были в этот знаменательный день в Иерусалиме настроения людей, а в это время сонмище небесных существ парило над этим важным местом действия на земле, желая что-то сделать, чтобы помочь своему любимому Владыке, но бессильные действовать, потому что их решительно сдерживали возглавляющие их руководители.
175:4.15 (1911.12)And this was the situation in Jerusalem and among men on this eventful day while a vast concourse of celestial beings hovered over this momentous scene on earth, anxious to do something to assist their beloved Sovereign but powerless to act because they were effectively restrained by their commanding superiors.