Книга Урантии - Текст 156
Пребывание в Тире и Сидоне

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса



    В пятницу днем, 10 июня, Иисус и его сподвижники прибыли в окрестности Сидона, где Иисус остановился в доме у состоятельной женщины, бывшей пациентки Вифсаидского лазарета в те времена, когда Учитель пользовался величайшей популярностью в народе. Евангелисты и апостолы поселились по соседству, у ее друзей, и в субботний день они отдыхали в этом приятном месте. Они провели почти две с половиной недели в Сидоне и его окрестностях прежде, чем собрались посетить города на севере побережья.

156:0.1 (1734.1) ON FRIDAY afternoon, June 10, Jesus and his associates arrived in the environs of Sidon, where they stopped at the home of a well-to-do woman who had been a patient in the Bethsaida hospital during the times when Jesus was at the height of his popular favor. The evangelists and the apostles were lodged with her friends in the immediate neighborhood, and they rested over the Sabbath day amid these refreshing surroundings. They spent almost two and one-half weeks in Sidon and vicinity before they prepared to visit the coast cities to the north.

    Был чрезвычайно тихий июньский субботний день и евангелисты, и апостолы — все размышляли о беседе Учителя о религии, которую они слышали на пути в Сидон. Все они были способны в той или иной степени оценить значимость того, что он им поведал, но никто из них не осознал всю важность его учения в полной мере.

156:0.2 (1734.2) This June Sabbath day was one of great quiet. The evangelists and apostles were altogether absorbed in their meditations regarding the discourses of the Master on religion to which they had listened en route to Sidon. They were all able to appreciate something of what he had told them, but none of them fully grasped the import of his teaching.

1. Сирийская женщина   

1. The Syrian Woman

    Недалеко от дома Каруски, где поселился Учитель, жила сирийская женщина, которая много слышала об Иисусе как о великом целителе и учителе, и в этот субботний день она пришла к нему, приведя с собой свою маленькую дочь. Подросток, примерно двенадцати лет, страдал тяжелым нервным расстройством, сопровождающимся судорогами и другими неприятными проявлениями.

156:1.1 (1734.3) There lived near the home of Karuska, where the Master lodged, a Syrian woman who had heard much of Jesus as a great healer and teacher, and on this Sabbath afternoon she came over, bringing her little daughter. The child, about twelve years old, was afflicted with a grievous nervous disorder characterized by convulsions and other distressing manifestations.

    Иисус велел своим сподвижникам никому не рассказывать о его присутствии в доме Каруски, объяснив, что хочет отдохнуть. Хотя они и выполняли это указание, но служанка Каруски сходила в дом к этой сирийской женщине, Норане, и сообщила, что Иисус живет в доме у ее хозяйки, и убедила несчастную мать привести больную дочь для лечения. Мать, конечно, верила, что ее ребенок одержим демоном, нечистым духом.

156:1.2 (1734.4) Jesus had charged his associates to tell no one of his presence at the home of Karuska, explaining that he desired to have a rest. While they had obeyed their Master’s instructions, the servant of Karuska had gone over to the house of this Syrian woman, Norana, to inform her that Jesus lodged at the home of her mistress and had urged this anxious mother to bring her afflicted daughter for healing. This mother, of course, believed that her child was possessed by a demon, an unclean spirit.

    Когда Норана с дочерью пришла, близнецы Алфеевы объяснили через переводчика, что Учитель отдыхает и его нельзя беспокоить; на что Норана ответила, что она и ребенок останутся тут до тех пор, пока Учитель не закончит свой отдых. Петр тоже пытался урезонить ее и убедить пойти домой. Он объяснял, что Иисус устал оттого, что много учил и исцелял, и что он пришел в Финикию, чтобы на время обрести покой и отдых. Но все было бесполезно; Норана никак не уходила. На просьбы Петра она только отвечала: «Я не уйду, пока не увижу Учителя. Я знаю, что он может изгнать демона из моего ребенка, и не уйду, пока этот целитель не посмотрит мою дочь.»

156:1.3 (1734.5) When Norana arrived with her daughter, the Alpheus twins explained through an interpreter that the Master was resting and could not be disturbed; whereupon Norana replied that she and the child would remain right there until the Master had finished his rest. Peter also endeavored to reason with her and to persuade her to go home. He explained that Jesus was weary with much teaching and healing, and that he had come to Phoenicia for a period of quiet and rest. But it was futile; Norana would not leave. To Peter’s entreaties she replied only: “I will not depart until I have seen your Master. I know he can cast the demon out of my child, and I will not go until the healer has looked upon my daughter.”

    Потом Фома попытался отправить назад эту женщину, но тоже потерпел неудачу. Ему она сказала: «Я верю, что ваш Учитель может изгнать этого демона, который мучает моего ребенка. Я слышала о его могущественных деяниях в Галилее, и я верую в него. Что случилось с вами, его учениками, что вы отправляете прочь тех, кто приходит за помощью к Учителю?» И когда она это сказала, Фома отступил.

156:1.4 (1734.6) Then Thomas sought to send the woman away but met only with failure. To him she said: “I have faith that your Master can cast out this demon which torments my child. I have heard of his mighty works in Galilee, and I believe in him. What has happened to you, his disciples, that you would send away those who come seeking your Master’s help?” And when she had thus spoken, Thomas withdrew.

    Затем Симон Зилот принялся увещевать Норану. Симон сказал: «Женщина, ты — нееврейка и говоришь по-гречески. Не следует ожидать, что Учитель возьмет хлеб, предназначенный детям избранной семьи, и бросит его собакам». Но Норана не стала обижаться на выпад Симона. Она только ответила: «Да, учитель, я понимаю твои слова. Я всего лишь собака в глазах евреев, но в том, что касается вашего Учителя, я верующая собака. Я непременно хочу, чтобы он посмотрел мою дочь, потому что убеждена, что если он лишь взглянет на нее, то вылечит ее. И даже ты, мой добрый человек, не осмелишься лишить собаку права хватать те крошки, которые случайно падают с детского стола».

156:1.5 (1735.1) Then came forward Simon Zelotes to remonstrate with Norana. Said Simon: “Woman, you are a Greek-speaking gentile. It is not right that you should expect the Master to take the bread intended for the children of the favored household and cast it to the dogs.” But Norana refused to take offense at Simon’s thrust. She replied only: “Yes, teacher, I understand your words. I am only a dog in the eyes of the Jews, but as concerns your Master, I am a believing dog. I am determined that he shall see my daughter, for I am persuaded that, if he shall but look upon her, he will heal her. And even you, my good man, would not dare to deprive the dogs of the privilege of obtaining the crumbs which chance to fall from the children’s table.”

    Как раз в это время у девочки в присутствии их всех началась сильная судорога, и мать закричала: «Вот, теперь вы видите, что мой ребенок одержим злым духом. Если наша беда не производит впечатления на вас, то она тронет вашего Учителя, который, как мне говорили, любит всех людей и решается лечить даже неевреев, когда они веруют. Вы не достойны быть его учениками. Я не уйду, пока мой ребенок не будет исцелен».

156:1.6 (1735.2) At just this time the little girl was seized with a violent convulsion before them all, and the mother cried out: “There, you can see that my child is possessed by an evil spirit. If our need does not impress you, it would appeal to your Master, who I have been told loves all men and dares even to heal the gentiles when they believe. You are not worthy to be his disciples. I will not go until my child has been cured.”

    Иисус через открытое окно слышал все эти разговоры и теперь, к их большому удивлению, вышел из дому и сказал «О, женщина, велика твоя вера, так велика, что я не могу отказать тебе в том, чего ты желаешь; иди своей дорогой с миром. Твоя дочь уже выздоровела». И маленькая девочка с того часа была здорова. Когда Норана с дочерью уходили, Иисус попросил их никому не говорить об этом случае; и хотя его соратники исполнили эту просьбу, мать и ребенок непрестанно рассказывали об исцелении маленькой девочки по всем окрестностям, даже в Сидоне, и дело дошло до того, что через несколько дней Иисус счел за лучшее сменить место жительства.

156:1.7 (1735.3) Jesus, who had heard all of this conversation through an open window, now came outside, much to their surprise, and said: “O woman, great is your faith, so great that I cannot withhold that which you desire; go your way in peace. Your daughter already has been made whole.” And the little girl was well from that hour. As Norana and the child took leave, Jesus entreated them to tell no one of this occurrence; and while his associates did comply with this request, the mother and the child ceased not to proclaim the fact of the little girl’s healing throughout all the countryside and even in Sidon, so much so that Jesus found it advisable to change his lodgings within a few days.

    На следующий день, когда Иисус учил своих апостолов, разъяснял излечение дочери сирийской женщины, он сказал: «И так это было всюду и всегда; вы сами видите, как неевреи способны проявлять спасительную веру в учение евангелия царства небесного. Истинно, истинно говорю я вам, что царство Отца будет занято неевреями, если дети Авраама не проявят достаточно веры, чтобы войти в него».

156:1.8 (1735.4) The next day, as Jesus taught his apostles, commenting on the cure of the daughter of the Syrian woman, he said: “And so it has been all the way along; you see for yourselves how the gentiles are able to exercise saving faith in the teachings of the gospel of the kingdom of heaven. Verily, verily, I tell you that the Father’s kingdom shall be taken by the gentiles if the children of Abraham are not minded to show faith enough to enter therein.”

2. Учение в Сидоне   

2. Teaching in Sidon

    Входя в Сидон, Иисус и его сподвижники прошли по мосту — первому в жизни многих из них. Когда они шли по нему, Иисус в числе прочего сказал: «Этот мир — только мост; вы можете пройти по нему, но не следует думать о том, чтобы построить на нем жилище.»

156:2.1 (1735.5) In entering Sidon, Jesus and his associates passed over a bridge, the first one many of them had ever seen. As they walked over this bridge, Jesus, among other things, said: “This world is only a bridge; you may pass over it, but you should not think to build a dwelling place upon it.”

    Когда двадцать четыре сподвижника начали свою деятельность в Сидоне, Иисус отправился жить в дом Юсты и ее матери, Берники, находившийся к северу от города. Каждое утро Иисус учил в доме у Юсты, после чего все двадцать четыре отправлялись в Сидон, чтобы в течение дня и вечера учить и проповедовать.

156:2.2 (1735.6) As the twenty-four began their labors in Sidon, Jesus went to stay in a home just north of the city, the house of Justa and her mother, Bernice. Jesus taught the twenty-four each morning at the home of Justa, and they went abroad in Sidon to teach and preach during the afternoons and evenings.

    Апостолы и евангелисты очень радовались тому, как неевреи Сидона принимали их весть; во время их краткой остановки к царству примкнуло много людей. Все усилия по привлечению душ в этот почти шестинедельный период пребывания в Финикии были очень плодотворными, но впоследствии еврейские авторы евангелий были склонны умалчивать о том, как тепло восприняли эти неевреи учения Иисуса в то самое время, когда многие его соплеменники принимали его враждебно.

156:2.3 (1735.7) The apostles and the evangelists were greatly cheered by the manner in which the gentiles of Sidon received their message; during their short sojourn many were added to the kingdom. This period of about six weeks in Phoenicia was a very fruitful time in the work of winning souls, but the later Jewish writers of the Gospels were wont lightly to pass over the record of this warm reception of Jesus’ teachings by these gentiles at this very time when such a large number of his own people were in hostile array against him.

    Во многих отношениях эти верующие неевреи осмыслили учения Иисуса более глубоко, чем евреи. Многие из греко-говорящих сирио-финикийцев осознали не только то, что Иисус подобен Богу, но и то, что Бог подобен Иисусу. Эти так называемые язычники хорошо поняли учение Учителя о единообразии законов этого мира и всей вселенной. Они восприняли учение о том, что Бог не делает различий между людьми, расами и нациями; что у Отца Всего Сущего нет фаворитов; что Вселенная полностью и всегда подчиняется законам и неизменно надежна. Эти неевреи не боялись Иисуса; они смело принимали его послание. Хотя во все века люди, были способны понять Иисуса, они боялись это делать.

156:2.4 (1736.1) In many ways these gentile believers appreciated Jesus’ teachings more fully than the Jews. Many of these Greek-speaking Syrophoenicians came to know not only that Jesus was like God but also that God was like Jesus. These so-called heathen achieved a good understanding of the Master’s teachings about the uniformity of the laws of this world and the entire universe. They grasped the teaching that God is no respecter of persons, races, or nations; that there is no favoritism with the Universal Father; that the universe is wholly and ever law-abiding and unfailingly dependable. These gentiles were not afraid of Jesus; they dared to accept his message. All down through the ages men have not been unable to comprehend Jesus; they have been afraid to.

    Иисус объяснил двадцати четырем, что спасся бегством из Галилеи вовсе не потому, что ему недостало смелости противостоять своим врагам. Сподвижники поняли, что он был еще не готов к открытому столкновению с общепринятой религией и не стремился стать мучеником. Именно во время одной из бесед в доме Юсты Учитель впервые сказал своим ученикам, что «даже если небо и земля исчезнут, мои слова истины останутся».

156:2.5 (1736.2) Jesus made it clear to the twenty-four that he had not fled from Galilee because he lacked courage to confront his enemies. They comprehended that he was not yet ready for an open clash with established religion, and that he did not seek to become a martyr. It was during one of these conferences at the home of Justa that the Master first told his disciples that “even though heaven and earth shall pass away, my words of truth shall not.”

    Темой наставлений Иисуса во время пребывания в Сидоне было духовное развитие. Он сказал им, что нельзя стоять на месте; надо или возрастать в праведности, или же возвращаться назад к злу и греху. Он советовал им «забыть о том, что осталось в прошлом, двигаясь вперед к восприятию более возвышенных реалий царства». Он просил их не довольствоваться состоянием детства в евангелии, но стремиться к достижению полноценного божественного сыновства в общении с духом и в братстве верующих.

156:2.6 (1736.3) The theme of Jesus’ instructions during the sojourn at Sidon was spiritual progression. He told them they could not stand still; they must go forward in righteousness or retrogress into evil and sin. He admonished them to “forget those things which are in the past while you push forward to embrace the greater realities of the kingdom.” He besought them not to be content with their childhood in the gospel but to strive for the attainment of the full stature of divine sonship in the communion of the spirit and in the fellowship of believers.

    Сказал Иисус: «Мои ученики должны не только перестать делать зло, но и научиться делать добро; вы должны не только очиститься от всякого сознательного греха, но должны перестать даже испытывать чувство вины. Если вы исповедуетесь в своих грехах, они прощаются; поэтому ваша совесть должна быть чиста».

156:2.7 (1736.4) Said Jesus: “My disciples must not only cease to do evil but learn to do well; you must not only be cleansed from all conscious sin, but you must refuse to harbor even the feelings of guilt. If you confess your sins, they are forgiven; therefore must you maintain a conscience void of offense.”

    Иисусу очень нравилось тонкое чувство юмора, которое проявили эти неевреи. Именно чувство юмора, продемонстрированное Нораной, сирийской женщиной, и ее великая и стойкая вера так тронули сердце Учителя и воззвали к его милосердию. Иисус чрезвычайно сожалел, что его народу — евреям — так недоставало юмора. Однажды он сказал Фоме: «Мой народ воспринимает себя слишком серьезно; они почти лишены способности понимать юмор. Тягостная религия фарисеев никогда не могла бы укорениться среди людей с чувством юмора. Им также не хватает последовательности: они отцеживают комара, а глотают верблюда».

156:2.8 (1736.5) Jesus greatly enjoyed the keen sense of humor which these gentiles exhibited. It was the sense of humor displayed by Norana, the Syrian woman, as well as her great and persistent faith, that so touched the Master’s heart and appealed to his mercy. Jesus greatly regretted that his people — the Jews — were so lacking in humor. He once said to Thomas: “My people take themselves too seriously; they are just about devoid of an appreciation of humor. The burdensome religion of the Pharisees could never have had origin among a people with a sense of humor. They also lack consistency; they strain at gnats and swallow camels.”

3. Путь на север по побережью   

3. The Journey up the Coast

    Во вторник 28 июня Учитель и его сподвижники покинули Сидон и отправились на север по побережью в Порфирион и Хелдую. Неевреи хорошо принимали их, многие примкнули к царству в эту неделю учения и проповедования. Апостолы проповедовали в Порфирионе, а евангелисты учили в Хелдуе. Пока двадцать четыре были заняты такой работой, Иисус покинул их на три-четыре дня, чтобы отправиться в приморский город Бейрут, где навестил верующего сирийца по имени Малах, который посетил за год до этого Вифсаиду.

156:3.1 (1736.6) On Tuesday, June 28, the Master and his associates left Sidon, going up the coast to Porphyreon and Heldua. They were well received by the gentiles, and many were added to the kingdom during this week of teaching and preaching. The apostles preached in Porphyreon and the evangelists taught in Heldua. While the twenty-four were thus engaged in their work, Jesus left them for a period of three or four days, paying a visit to the coast city of Beirut, where he visited with a Syrian named Malach, who was a believer, and who had been at Bethsaida the year before.

    В среду 6 июля все вернулись в Сидон и оставались в доме у Юсты до воскресного утра, когда отправились на юг вдоль берега через Сарепту в Тир, куда и прибыли в понедельник 11 июля. К этому времени апостолы и евангелисты начали привыкать к работе среди так называемых неевреев, которые в действительности происходили в основном из ранее существовавших ханаанейских племен, имевших очень древние семитские корни. Все эти народы говорили на греческом языке. Для апостолов и евангелистов было чрезвычайно удивительно видеть рвение, с которым эти неевреи слушали евангелие, и замечать, с какой охотой многие из них уверовали.

156:3.2 (1737.1) On Wednesday, July 6, they all returned to Sidon and tarried at the home of Justa until Sunday morning, when they departed for Tyre, going south along the coast by way of Sarepta, arriving at Tyre on Monday, July 11. By this time the apostles and the evangelists were becoming accustomed to working among these so-called gentiles, who were in reality mainly descended from the earlier Canaanite tribes of still earlier Semitic origin. All of these peoples spoke the Greek language. It was a great surprise to the apostles and evangelists to observe the eagerness of these gentiles to hear the gospel and to note the readiness with which many of them believed.

4. В Тире   

4. At Tyre

    С 11 до 24 июля они учили в Тире. Каждый из апостолов брал с собой одного из евангелистов, и таким образом по двое они учили и проповедовали по всему Тиру и его окрестностям. Многоязычное население этого оживленного морского порта охотно слушало их, и многие крестились, вступая в открытое братство царства. Иисус остановился в доме еврея по имени Иосиф, верующего, который жил в трех-четырех милях к югу от Тира, недалеко от могилы Хирама — царя города-государства Тир во времена Давида и Соломона.

156:4.1 (1737.2) From July 11 to July 24 they taught in Tyre. Each of the apostles took with him one of the evangelists, and thus two and two they taught and preached in all parts of Tyre and its environs. The polyglot population of this busy seaport heard them gladly, and many were baptized into the outward fellowship of the kingdom. Jesus maintained his headquarters at the home of a Jew named Joseph, a believer, who lived three or four miles south of Tyre, not far from the tomb of Hiram who had been king of the city-state of Tyre during the times of David and Solomon.

    Ежедневно в течение этих двух недель апостолы и евангелисты приходили в Тир через дамбу Александра, чтобы проводить небольшие встречи, и каждый вечер большинство из них возвращались в лагерь в дом Иосифа к югу от города. Каждый день верующие выходили из города, чтобы поговорить с Иисусом там, где он жил. Учитель проповедовал в Тире только один раз, днем 20 июля, когда он учил верующих о любви Отца ко всему человечеству и миссии Сына, цель которой — явить Отца всем человеческим расам. Неевреи проявили такой интерес к евангелию царства, что по этому случаю ему были открыты двери храма Мелкарфа, и следует сказать, что в последующие годы прямо на территории этого древнего храма была построена христианская церковь.

156:4.2 (1737.3) Daily, for this period of two weeks, the apostles and evangelists entered Tyre by way of Alexander’s mole to conduct small meetings, and each night most of them would return to the encampment at Joseph’s house south of the city. Every day believers came out from the city to talk with Jesus at his resting place. The Master spoke in Tyre only once, on the afternoon of July 20, when he taught the believers concerning the Father’s love for all mankind and about the mission of the Son to reveal the Father to all races of men. There was such an interest in the gospel of the kingdom among these gentiles that, on this occasion, the doors of the Melkarth temple were opened to him, and it is interesting to record that in subsequent years a Christian church was built on the very site of this ancient temple.

    Многие ведущие производители тирского пурпура, краски, которая прославила Тир и Сидон на весь мир и которой так успешно торговали по всему миру и вследствие этого сильно обогатились, уверовали в царство. Когда вскоре после этого численность морских молюсков, служивших исходным материалом для этой краски, стала уменьшаться, эти ремесленники отправились на поиски новых мест их обитания. И таким образом, повсюду вплоть до отдаленных уголков земли, они несли с собой весть об отцовстве Бога и братстве людей — евангелие царства.

156:4.3 (1737.4) Many of the leaders in the manufacture of Tyrian purple, the dye that made Tyre and Sidon famous the world over, and which contributed so much to their world-wide commerce and consequent enrichment, believed in the kingdom. When, shortly thereafter, the supply of the sea animals which were the source of this dye began to diminish, these dye makers went forth in search of new habitats of these shellfish. And thus migrating to the ends of the earth, they carried with them the message of the fatherhood of God and the brotherhood of man — the gospel of the kingdom.

5. Учение Иисуса в Тире   

5. Jesus’ Teaching at Tyre

    Днем в эту среду в своей речи Иисус сначала рассказал своим последователям о белой лилии, которая высоко возносит свою чистую и белоснежную головку к солнечному свету, тогда как корни ее находятся внизу, в иле и навозе темной почвы. «Подобно этому, — сказал он, — и смертный человек, несмотря на то, что происхождение и бытие его человеческой природы уходит корнями в животную почву, может через веру возвысить свою духовную природу к солнечному свету небесной истины и действительно выносить возвышенный плод духа».

156:5.1 (1737.5) On this Wednesday afternoon, in the course of his address, Jesus first told his followers the story of the white lily which rears its pure and snowy head high into the sunshine while its roots are grounded in the slime and muck of the darkened soil beneath. “Likewise,” said he, “mortal man, while he has his roots of origin and being in the animal soil of human nature, can by faith raise his spiritual nature up into the sunlight of heavenly truth and actually bear the noble fruits of the spirit.”

    В этой же проповеди Иисус в первый и последний раз обратился к притче, связанной с его собственной профессией — плотничеством. Во время его наставления «Стройте добрый фундамент для развития возвышенного характера, обладающего духовной одаренностью», он сказал: «Для того, чтобы принести плоды духа, вы должны родиться в духе. Вы должны учиться у духа и быть ведомыми духом, если хотите жить исполненной духа жизнью среди своих братьев. Но не совершайте ошибку глупого плотника, который попусту тратит драгоценное время, ровно обтесывая, измеряя и отшлифовывая свое изъеденное личинками и гнилое внутри дерево, а затем, потратив таким образом столько труда на гнилое бревно, вынужден отбросить его как негодное для укладки в фундамент здания, которое он хотел сделать устойчивым перед натиском времени и бурь. Пусть каждый человек убедится, что интеллектуальный и моральный фундамент его характера таков, что он должным образом выдержит возрастающую и возвышающую надстройку духовной природы, которая должна преобразить ум смертного человека, а затем совокупно с таким преобразованным умом обеспечить развитие души, которой уготовано бессмертие. Ваша духовная природа — совместно созданная душа — это нечто живое и растущее, но ум и моральные качества конкретного человека — это почва, из которой должны произрастать эти высшие проявления человеческого развития и божественного предназначения. Почва для развивающейся души — человеческая и материальная, но предназначение этого совместного создания ума и духа — духовное и божественное».

156:5.2 (1738.1) It was during this same sermon that Jesus made use of his first and only parable having to do with his own trade — carpentry. In the course of his admonition to “Build well the foundations for the growth of a noble character of spiritual endowments,” he said: “In order to yield the fruits of the spirit, you must be born of the spirit. You must be taught by the spirit and be led by the spirit if you would live the spirit-filled life among your fellows. But do not make the mistake of the foolish carpenter who wastes valuable time squaring, measuring, and smoothing his worm-eaten and inwardly rotting timber and then, when he has thus bestowed all of his labor upon the unsound beam, must reject it as unfit to enter into the foundations of the building which he would construct to withstand the assaults of time and storm. Let every man make sure that the intellectual and moral foundations of character are such as will adequately support the superstructure of the enlarging and ennobling spiritual nature, which is thus to transform the mortal mind and then, in association with that re-created mind, is to achieve the evolvement of the soul of immortal destiny. Your spirit nature — the jointly created soul — is a living growth, but the mind and morals of the individual are the soil from which these higher manifestations of human development and divine destiny must spring. The soil of the evolving soul is human and material, but the destiny of this combined creature of mind and spirit is spiritual and divine.”

    Вечером того же дня Нафанаил спросил Иисуса: «Учитель, почему мы молим Бога не вводить нас в искушение, когда мы хорошо знаем из того, что ты открыл нам об Отце, что он никогда не делает таких вещей?» Иисус ответил Нафанаилу:

156:5.3 (1738.2) On the evening of this same day Nathaniel asked Jesus: “Master, why do we pray that God will lead us not into temptation when we well know from your revelation of the Father that he never does such things?” Jesus answered Nathaniel:

    «Ничего странного, что ты задаешь такие вопросы, поскольку видно, что ты начинаешь узнавать Отца так, как я знаю его, а не так, как его смутно представляли себе древние еврейские пророки. Ты хорошо знаешь, как наши предки склонны были видеть Бога почти во всем, что происходило. Они искали руку Бога во всех природных явлениях и в каждом необычном эпизоде человеческого опыта. Они связывали Бога и с добром, и со злом. Они думали, что он смягчил сердце Моисея и ожесточил сердце фараона. Когда человек испытывал сильную потребность что-то сделать, хорошее или плохое, было принято объяснять эти необычные эмоции словами: „Господь говорил со мной и сказал: сделай то-то и так-то, пойди туда-то“. Естественно, поскольку люди так часто и яростно сталкивались с искушением, для наших предков стало привычным верить, что Бог вводил их в него, чтобы испытать, наказать или укрепить. Но вы теперь действительно все понимаете лучше. Вы знаете, что всех людей слишком часто вводит в искушение их собственный эгоизм и побуждения их животной природы. Когда вы испытываете такого рода искушения, я советую вам, что если вы честно и искренне отдаете себе отчет в них, то должны разумно перенаправить энергии духа, ума и тела, ищущие выхода, в другие, более высокие русла и на более возвышенные цели. Таким образом вы можете преобразовать свои искушения в высочайшие типы служения, возвышающего смертных, и при этом практически полностью избежать опустошающего и ослабляющего противоборства животной и духовной природы.

156:5.4 (1738.3) “It is not strange that you ask such questions seeing that you are beginning to know the Father as I know him, and not as the early Hebrew prophets so dimly saw him. You well know how our forefathers were disposed to see God in almost everything that happened. They looked for the hand of God in all natural occurrences and in every unusual episode of human experience. They connected God with both good and evil. They thought he softened the heart of Moses and hardened the heart of Pharaoh. When man had a strong urge to do something, good or evil, he was in the habit of accounting for these unusual emotions by remarking: ‘The Lord spoke to me saying, do thus and so, or go here and there.’ Accordingly, since men so often and so violently ran into temptation, it became the habit of our forefathers to believe that God led them thither for testing, punishing, or strengthening. But you, indeed, now know better. You know that men are all too often led into temptation by the urge of their own selfishness and by the impulses of their animal natures. When you are in this way tempted, I admonish you that, while you recognize temptation honestly and sincerely for just what it is, you intelligently redirect the energies of spirit, mind, and body, which are seeking expression, into higher channels and toward more idealistic goals. In this way may you transform your temptations into the highest types of uplifting mortal ministry while you almost wholly avoid these wasteful and weakening conflicts between the animal and spiritual natures.

    Но позвольте мне предостеречь вас от неразумных попыток преодолеть искушение, заменяя одно желание другим, предположительно более высоким, просто усилием человеческой воли. Если вы действительно хотите победить искушения более низкого характера, вы должны достичь такого духовного уровня, где в вас действительно и истинно развивается настоящий интерес и любовь к тому высшему и более идеалистическому образу действий, которым ваш ум стремится заменить эти низшие и менее идеалистические привычки поведения, рассматриваемые вами как искушения. Таким образом через духовное преображение вы освободитесь и не будете все время мучиться, тщетно стараясь подавить человеческие страсти. Старое и низшее забудется в любви к новому и высшему. Красота всегда побеждает уродство в сердцах тех, кого озаряет любовь к истине. Бьющая ключом энергия новой и искренней духовной любви несет в себе мощную силу. И вновь говорю я вам: не давайте злу победить себя, но побеждайте зло добром».

156:5.5 (1738.4) “But let me warn you against the folly of undertaking to surmount temptation by the effort of supplanting one desire by another and supposedly superior desire through the mere force of the human will. If you would be truly triumphant over the temptations of the lesser and lower nature, you must come to that place of spiritual advantage where you have really and truly developed an actual interest in, and love for, those higher and more idealistic forms of conduct which your mind is desirous of substituting for these lower and less idealistic habits of behavior that you recognize as temptation. You will in this way be delivered through spiritual transformation rather than be increasingly overburdened with the deceptive suppression of mortal desires. The old and the inferior will be forgotten in the love for the new and the superior. Beauty is always triumphant over ugliness in the hearts of all who are illuminated by the love of truth. There is mighty power in the expulsive energy of a new and sincere spiritual affection. And again I say to you, be not overcome by evil but rather overcome evil with good.”

    До поздней ночи апостолы и евангелисты продолжали задавать вопросы, и многочисленные ответы на них на современном языке можно изложить следующим образом:

156:5.6 (1739.1) Long into the night the apostles and evangelists continued to ask questions, and from the many answers we would present the following thoughts, restated in modern phraseology:

    Сильное честолюбие, умные суждения и зрелая мудрость — основы материального успеха. Лидерство зависит от природных способностей, благоразумия, силы воли и целеустремленности. Духовное предназначение зависит от веры, любви и преданности истине — жажды праведности — всепоглощающей страсти найти Бога и быть подобным ему.

156:5.7 (1739.2) Forceful ambition, intelligent judgment, and seasoned wisdom are the essentials of material success. Leadership is dependent on natural ability, discretion, will power, and determination. Spiritual destiny is dependent on faith, love, and devotion to truth — hunger and thirst for righteousness — the wholehearted desire to find God and to be like him.

    Пусть вас не обескураживает сознание того, что вы — люди. Человеческая природа может тяготеть к злу, но она не является изначально греховной. Пусть вас не удручает то, что вам не удается полностью забыть что-то из вашего горького опыта. Ошибки, которые вам не удается забыть с течением времени, забудутся в вечности. Облегчите груз, лежащий на вашей душе, быстро обретя видение отдаленной перспективы вашего предназначения, вселенского продолжения вашего пути.

156:5.8 (1739.3) Do not become discouraged by the discovery that you are human. Human nature may tend toward evil, but it is not inherently sinful. Be not downcast by your failure wholly to forget some of your regrettable experiences. The mistakes which you fail to forget in time will be forgotten in eternity. Lighten your burdens of soul by speedily acquiring a long-distance view of your destiny, a universe expansion of your career.

    Не совершайте ошибку, оценивая достоинства души по несовершенствам ума или потребностям тела. Не судите о душе и о ее предназначении, на основании одного лишь неудачного эпизода человеческой жизни. Ваше духовное предназначение обусловлено только вашими духовными устремлениями и целями.

156:5.9 (1739.4) Make not the mistake of estimating the soul’s worth by the imperfections of the mind or by the appetites of the body. Judge not the soul nor evaluate its destiny by the standard of a single unfortunate human episode. Your spiritual destiny is conditioned only by your spiritual longings and purposes.

    Религия — это исключительно духовный опыт развития бессмертной души человека, познавшего Бога, но моральная сила и духовная энергия — это мощные силы, которые могут быть использованы при разрешении сложных общественных ситуаций и решении нелегких экономических проблем. Эти моральные и духовные дарования делают все уровни человеческой жизни более богатыми и значимыми.

156:5.10 (1739.5) Religion is the exclusively spiritual experience of the evolving immortal soul of the God-knowing man, but moral power and spiritual energy are mighty forces which may be utilized in dealing with difficult social situations and in solving intricate economic problems. These moral and spiritual endowments make all levels of human living richer and more meaningful.

    Вам суждено прожить ограниченную и скудную жизнь, если вы научились любить только тех, кто любит вас. Человеческая любовь может быть действительно взаимной, но божественная любовь не иссякает даже когда не встречает взаимности, к которой стремится. Чем меньше любви в природе какого-либо создания, тем больше его потребность в любви, и тем больше божественная любовь стремится удовлетворить такую потребность. Любовь никогда не бывает корыстной и не может быть себялюбивой. Божественная любовь не может быть самодостаточной; она должна дароваться бескорыстно.

156:5.11 (1739.6) You are destined to live a narrow and mean life if you learn to love only those who love you. Human love may indeed be reciprocal, but divine love is outgoing in all its satisfaction-seeking. The less of love in any creature’s nature, the greater the love need, and the more does divine love seek to satisfy such need. Love is never self-seeking, and it cannot be self-bestowed. Divine love cannot be self-contained; it must be unselfishly bestowed.

    Верующие в царство должны иметь непререкаемую веру, веру от всей души, в несомненное торжество праведности. Строители царства должны не сомневаться в истинности евангелия вечного спасения. Верующие должны учиться все больше уходить от суеты жизни — избегать треволнений материального существования — когда они очищают душу, вдохновляют ум и обновляют дух через общение с богом путем почитания его.

156:5.12 (1739.7) Kingdom believers should possess an implicit faith, a whole-souled belief, in the certain triumph of righteousness. Kingdom builders must be undoubting of the truth of the gospel of eternal salvation. Believers must increasingly learn how to step aside from the rush of life — escape the harassments of material existence — while they refresh the soul, inspire the mind, and renew the spirit by worshipful communion.

    Людей, знающих Бога, не обескураживают неудачи и не удручают разочарования. Верующие не подвержены унынию, проистекающему от чисто материальных невзгод; живущих в духе не приводят в смятение перипетии материального мира. Кандидаты на обретение вечной жизни применяют придающий силы конструктивный подход, позволяющий преодолевать все превратности и невзгоды земной жизни. Верующему с каждым прожитым днем становится легче поступать правильно.

156:5.13 (1739.8) God-knowing individuals are not discouraged by misfortune or downcast by disappointment. Believers are immune to the depression consequent upon purely material upheavals; spirit livers are not perturbed by the episodes of the material world. Candidates for eternal life are practitioners of an invigorating and constructive technique for meeting all of the vicissitudes and harassments of mortal living. Every day a true believer lives, he finds it easier to do the right thing.

    Духовная жизнь сильно повышает истинное самоуважение. Но самоуважение — это не самолюбование. Самоуважение всегда сочетается с любовью и служением ближним. Нельзя уважать себя больше, чем любишь своего соседа; одно есть мера способности другого.

156:5.14 (1740.1) Spiritual living mightily increases true self-respect. But self-respect is not self-admiration. Self-respect is always co-ordinate with the love and service of one’s fellows. It is not possible to respect yourself more than you love your neighbor; the one is the measure of the capacity for the other.

    Со временем каждый истинно верующий становится более искусным в умении вызывать в своих ближних любовь к вечной истине. Стали ли вы сегодня более изобретательны в деле открытия добродетели человечеству, чем были вчера? Стали ли вы в этом году лучшими поборниками праведности, чем были в прошлом году? Стали ли вы искуснее в умении приводить изголодавшиеся души в духовное царство?

156:5.15 (1740.2) As the days pass, every true believer becomes more skillful in alluring his fellows into the love of eternal truth. Are you more resourceful in revealing goodness to humanity today than you were yesterday? Are you a better righteousness recommender this year than you were last year? Are you becoming increasingly artistic in your technique of leading hungry souls into the spiritual kingdom?

    Достаточно ли высоки ваши идеалы, чтобы обеспечить вечное спасение, в то время как ваши идеи достаточно практичны, чтобы сделать вас полезными гражданами, способными действовать на земле в сотрудничестве со своими смертными собратьями? В духе — ваше гражданство на небе; во плоти вы все еще граждане земных царств. Отдайте кесарям материальное, а Богу — духовное.

156:5.16 (1740.3) Are your ideals sufficiently high to insure your eternal salvation while your ideas are so practical as to render you a useful citizen to function on earth in association with your mortal fellows? In the spirit, your citizenship is in heaven; in the flesh, you are still citizens of the earth kingdoms. Render to the Caesars the things which are material and to God those which are spiritual.

    Мерой духовной способности развивающейся души является ваша вера в истину и любовь к человеку, но мерой силы вашего человеческого характера является ваше умение противостоять собственному чувству обиды и ваша способность сопротивлятся тягостным чувствам, вызываемым сильным горем. Поражение — это то зеркало, в котором вы можете правдиво увидеть свою подлинную личность.

156:5.17 (1740.4) The measure of the spiritual capacity of the evolving soul is your faith in truth and your love for man, but the measure of your human strength of character is your ability to resist the holding of grudges and your capacity to withstand brooding in the face of deep sorrow. Defeat is the true mirror in which you may honestly view your real self.

    По мере того, как вы становитесь старше и опытнее в делах царства, становитесь ли вы тактичнее в общении с трудными людьми и терпимее в жизни с упрямыми собратьями? Такт — это точка опоры социального рычага, а терпимость — отличительный признак великой души. Если вы обладаете этими редкими и очаровательными дарами, то с течением времени станете умнее и искуснее в своих достойных похвалы стараниях не допускать всевозможных общественных недоразумений. Такие мудрые души способны избегать значительной части тех неприятностей, которые несомненно выпадают на долю всех тех, кому трудно эмоционально приспособиться, тех, кто отказывается взрослеть, отказывается достойно стареть.

156:5.18 (1740.5) As you grow older in years and more experienced in the affairs of the kingdom, are you becoming more tactful in dealing with troublesome mortals and more tolerant in living with stubborn associates? Tact is the fulcrum of social leverage, and tolerance is the earmark of a great soul. If you possess these rare and charming gifts, as the days pass you will become more alert and expert in your worthy efforts to avoid all unnecessary social misunderstandings. Such wise souls are able to avoid much of the trouble which is certain to be the portion of all who suffer from lack of emotional adjustment, those who refuse to grow up, and those who refuse to grow old gracefully.

    Избегайте нечестности и несправедливости во всех своих усилиях проповедовать истину и возвещать евангелие. Не стремитесь к незаслуженному признанию и не желайте незаслуженной симпатии. Свободно принимайте любовь божественную и человеческую, независимо от ваших заслуг, и свободно любите в ответ. Но что касается всего, что связано с честью и славой, стремитесь только к тому, что по справедливости принадлежит вам.

156:5.19 (1740.6) Avoid dishonesty and unfairness in all your efforts to preach truth and proclaim the gospel. Seek no unearned recognition and crave no undeserved sympathy. Love, freely receive from both divine and human sources regardless of your deserts, and love freely in return. But in all other things related to honor and adulation seek only that which honestly belongs to you.

    Осознавший Бога смертный уверен в спасении; он не боится жизни; он честен и несгибаем. Он умеет стойко переносить неизбежные страдания; он не жалуется, сталкиваясь с неотвратимыми тяготами.

156:5.20 (1740.7) The God-conscious mortal is certain of salvation; he is unafraid of life; he is honest and consistent. He knows how bravely to endure unavoidable suffering; he is uncomplaining when faced by inescapable hardship.

    Истинный верующий не прекращает делать добрые дела, даже если сталкивается с препятствиями. Трудности разжигают пыл поборника истины, а препятствия лишь стимулируют усилия неустрашимого строителя царства.

156:5.21 (1740.8) The true believer does not grow weary in well-doing just because he is thwarted. Difficulty whets the ardor of the truth lover, while obstacles only challenge the exertions of the undaunted kingdom builder.

    И еще многому учил их Иисус прежде, чем они собрались покинуть Тир.

156:5.22 (1740.9) And many other things Jesus taught them before they made ready to depart from Tyre.

    Прежде чем отправиться из Тира обратно к Галилейскому озеру, Иисус созвал своих сподвижников и велел двенадцати евангелистам возвращаться другим маршрутом нежели он сам с двенадцатью апостолами. После того, как здесь евангелисты расстались с Иисусом, они уже никогда не общались с ним так тесно.

156:5.23 (1740.10) The day before Jesus left Tyre for the return to the region of the Sea of Galilee, he called his associates together and directed the twelve evangelists to go back by a route different from that which he and the twelve apostles were to take. And after the evangelists here left Jesus, they were never again so intimately associated with him.

6. Возвращение из Финикии   

6. The Return from Phoenicia

    Около полудня в воскресенье 24 июля Иисус и двенадцать апостолов покинули дом Иосифа, расположенный к югу от Тира, и отправились по побережью на юг в Птолемаиду. Здесь они остановились на день, обратившись со словами утешения к проживавшей в этих местах группе верующих. Вечером 25 июля Петр произнес перед ними проповедь.

156:6.1 (1741.1) About noon on Sunday, July 24, Jesus and the twelve left the home of Joseph, south of Tyre, going down the coast to Ptolemais. Here they tarried for a day, speaking words of comfort to the company of believers resident there. Peter preached to them on the evening of July 25.

    Во вторник они покинули Птолемеус и отправились по Тивериадской дороге на восток вглубь станы к окрестностям Иотапаты. В среду они остановились в Иотапате и наставляли верующих в делах царства. В четверг они покинули Иотапату и отправились на север по тропе, идущей от Назарета к горе Ливан, мимо Рамы к селению Завулон. В пятницу в Раме они встречались с людьми и оставались там и в субботу. В воскресенье 31 июля они добрались до Завулона, вечером провели встречу с людьми и отбыли на следующее утро.

156:6.2 (1741.2) On Tuesday they left Ptolemais, going east inland to near Jotapata by way of the Tiberias road. Wednesday they stopped at Jotapata and instructed the believers further in the things of the kingdom. Thursday they left Jotapata, going north on the Nazareth-Mount Lebanon trail to the village of Zebulun, by way of Ramah. They held meetings at Ramah on Friday and remained over the Sabbath. They reached Zebulun on Sunday, the 31st, holding a meeting that evening and departing the next morning.

    Покинув Завулон, они проследовали до пересечения с дорогой Магдала — Сидон, последний расположен возле Гишалы, и оттуда направились в Геннисарет, к западному берегу Галилейского озера южнее Капернаума, где они договорились встретиться с Давидом Зеведеем и где намеревались держать совет о том, что дальше делать на поприще проповеди евангелия царства.

156:6.3 (1741.3) Leaving Zebulun, they journeyed over to the junction with the Magdala-Sidon road near Gischala, and thence they made their way to Gennesaret on the western shores of the lake of Galilee, south of Capernaum, where they had appointed to meet with David Zebedee, and where they intended to take counsel as to the next move to be made in the work of preaching the gospel of the kingdom.

    Во время короткого совещания с Давидом они узнали, что многие лидеры собрались на противоположном берегу озера возле Хересы, и в тот же самый вечер на лодке переплыли на тот берег. День они спокойно отдыхали в горах, а на следующий отправились в расположенный неподалеку парк, где Учитель некогда накормил пять тысяч человек. Здесь они три дня отдыхали и ежедневно проводили встречи, на которых присутствовали около пятидесяти мужчин и женщин, это все, что осталось от некогда многочисленной группы верующих, проживавших в Капернауме и его окрестностях.

156:6.4 (1741.4) During a brief conference with David they learned that many leaders were then gathered together on the opposite side of the lake near Kheresa, and accordingly, that very evening a boat took them across. For one day they rested quietly in the hills, going on the next day to the park, near by, where the Master once fed the five thousand. Here they rested for three days and held daily conferences, which were attended by about fifty men and women, the remnants of the once numerous company of believers resident in Capernaum and its environs.

    Пока Иисус отсутствовал в Капернауме и Галилее, находясь в Финикии, его враги посчитали, что со всем движением уже покончено, и пришли к выводу, что поспешный уход Иисуса означает, что он настолько сильно напуган, что, похоже, уже никогда не вернется и не причинит им больше беспокойств. Всякое активное противодействие его учению почти утихло. Верующие снова стали открыто проводить собрания, и происходило постепенное, но действенное сплочение испытанных и верных людей, ибо от верующих в евангелие совсем недавно отступились очень многие.

156:6.5 (1741.5) While Jesus was absent from Capernaum and Galilee, the period of the Phoenician sojourn, his enemies reckoned that the whole movement had been broken up and concluded that Jesus’ haste in withdrawing indicated he was so thoroughly frightened that he would not likely ever return to bother them. All active opposition to his teachings had about subsided. The believers were beginning to hold public meetings once more, and there was occurring a gradual but effective consolidation of the tried and true survivors of the great sifting through which the gospel believers had just passed.

    Филипп, брат Ирода, отчасти уверовал в Иисуса и дал разрешение Учителю свободно жить и трудиться в его владениях.

156:6.6 (1741.6) Philip, the brother of Herod, had become a halfhearted believer in Jesus and sent word that the Master was free to live and work in his domains.

    Указ закрыть синагоги всего еврейства для учений Иисуса и всех его последователей возымел неблагоприятные последствия для книжников и фарисеев. Сразу же после того, как Иисус удалился и перестал быть объектом споров, произошло волнение среди всего еврейского народа; возникло недовольство фарисеями и руководителями Синедриона в Иерусалиме. Многие из управителей синагог начали потихоньку открывать свои синагоги для Авенира и его сподвижников, утверждая, что эти учителя были последователями Иоанна, а не учениками Иисуса.

156:6.7 (1741.7) The mandate to close the synagogues of all Jewry to the teachings of Jesus and all his followers had worked adversely upon the scribes and Pharisees. Immediately upon Jesus’ removing himself as an object of controversy, there occurred a reaction among the entire Jewish people; there was general resentment against the Pharisees and the Sanhedrin leaders at Jerusalem. Many of the rulers of the synagogues began surreptitiously to open their synagogues to Abner and his associates, claiming that these teachers were followers of John and not disciples of Jesus.

    Даже Ирод Антипа переменил свое отношение, и когда узнал, что Иисус находится на другой стороне озера на территории его брата Филиппа, то послал ему известие, в котором говорилось, что хотя он и подписал ордер на его арест в Галилее, но не отдаст приказ о его аресте в Перее, давая тем самым понять, что Иисус за пределами Галилеи не будет иметь неприятностей, и Ирод сообщил об этом же в своем послании евреям Иерусалима.

156:6.8 (1741.8) Even Herod Antipas experienced a change of heart and, on learning that Jesus was sojourning across the lake in the territory of his brother Philip, sent word to him that, while he had signed warrants for his arrest in Galilee, he had not so authorized his apprehension in Perea, thus indicating that Jesus would not be molested if he remained outside of Galilee; and he communicated this same ruling to the Jews at Jerusalem.

    Такова была ситуация перед первым августа 29 года н.э., когда Учитель вернулся из финикийской миссии и начал реорганизацию своих рассеянных, прошедших через испытания и истощенных рядов свих последователей в преддверии богатого событиями последнего года его миссии на земле.

156:6.9 (1742.1) And that was the situation about the first of August, A.D. 29, when the Master returned from the Phoenician mission and began the reorganization of his scattered, tested, and depleted forces for this last and eventful year of his mission on earth.

    Вопросы, вокруг которых пойдет борьба, были уже ясно очерчены к моменту, когда Учитель и его сподвижники были готовы начать провозглашение новой религии, религии духа живого Бога, живущего в умах людей.

156:6.10 (1742.2) The issues of battle are clearly drawn as the Master and his associates prepare to begin the proclamation of a new religion, the religion of the spirit of the living God who dwells in the minds of men.





Back to Top