Книга Урантии - Текст 144
На Гелвуе и в Десятиградии

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса



    Сентябрь и октябрь прошли в уединении в отдаленном лагере на склонах горы Гелвуй. Месяц сентябрь Иисус провел здесь один со своими апостолами, уча и наставляя их в истинах царства.

144:0.1 (1617.1) SEPTEMBER and October were spent in retirement at a secluded camp upon the slopes of Mount Gilboa. The month of September Jesus spent here alone with his apostles, teaching and instructing them in the truths of the kingdom.

    Существовал целый ряд причин, по которым Иисус и его апостолы находились в то время в уединении на границе Самарии и Десятиградия. Религиозные правители Иерусалима были настроены очень враждебно; Ирод Антиппа по-прежнему держал Иоанна в тюрьме, боясь как освободить, так и казнить его, и в то же время он продолжал испытывать подозрения, что Иоанн и Иисус были каким-то образом связаны друг с другом. В этих условиях предпринимать активную деятельность в Иудее или Галилее было бы неразумно. Была и третья причина: постепенно возрастающая напряженность между руководителями последователей Иоанна и апостолами Иисуса, которая становилась все сильнее с ростом числа верующих.

144:0.2 (1617.2) There were a number of reasons why Jesus and his apostles were in retirement at this time on the borders of Samaria and the Decapolis. The Jerusalem religious rulers were very antagonistic; Herod Antipas still held John in prison, fearing either to release or execute him, while he continued to entertain suspicions that John and Jesus were in some way associated. These conditions made it unwise to plan for aggressive work in either Judea or Galilee. There was a third reason: the slowly augmenting tension between the leaders of John’s disciples and the apostles of Jesus, which grew worse with the increasing number of believers.

    Иисус знал, что дни предварительной деятельности с целью обучения и проповедования вот-вот закончатся, что следующий шаг станет началом выполнения главной и последней задачи его жизни на земле, и он не хотел, чтобы начало этого дела каким-либо образом поставило Иоанна Крестителя в трудное или неудобное положение. Иисус поэтому решил провести некоторое время в уединении, повторяя с апостолами то, чему их учил, а затем заняться незаметной деятельностью в городах Десятиградия до тех пор, пока Иоанн не будет или казнен, или освобожден, и тогда присоединится к ним, чтобы объединить усилия.

144:0.3 (1617.3) Jesus knew that the days of the preliminary work of teaching and preaching were about over, that the next move involved the beginning of the full and final effort of his life on earth, and he did not wish the launching of this undertaking to be in any manner either trying or embarrassing to John the Baptist. Jesus had therefore decided to spend some time in retirement rehearsing his apostles and then to do some quiet work in the cities of the Decapolis until John should be either executed or released to join them in a united effort.

1. Лагерь на Гелвуе   

1. The Gilboa Encampment

    Со временем двенадцать апостолов становились все более преданными Иисусу и делу царства. Их преданность главным образом была вызвана личной привязанностью. Они не вполне разобрались в его многогранном учении; они не постигли в полной мере природу Иисуса и значение его пришествия на землю.

144:1.1 (1617.4) As time passed, the twelve became more devoted to Jesus and increasingly committed to the work of the kingdom. Their devotion was in large part a matter of personal loyalty. They did not grasp his many-sided teaching; they did not fully comprehend the nature of Jesus or the significance of his bestowal on earth.

    Иисус объяснил своим апостолам, что они не занимаются публичной деятельностью по трем причинам:

144:1.2 (1617.5) Jesus made it plain to his apostles that they were in retirement for three reasons:

    1. Чтобы закрепить их понимание евангелия царства и веру в него.

144:1.3 (1617.6) 1. To confirm their understanding of, and faith in, the gospel of the kingdom.

    2. Чтобы дать утихнуть враждебным нападкам на их деятельность в Иудее и Галилее.

144:1.4 (1617.7) 2. To allow opposition to their work in both Judea and Galilee to quiet down.

    3. Чтобы дождаться решения судьбы Иоанна Крестителя.

144:1.5 (1617.8) 3. To await the fate of John the Baptist.

    Во время остановки на горе Гелвуй Иисус рассказал двенадцати апостолам многое о раннем периоде своей жизни и пережитом им опыте на горе Ермон; он также открыл им кое-что о происходившем в горах в течение сорока дней непосредственно после его крещения. И он тотчас же велел, чтобы они не рассказывали об этих переживаниях ни одному человеку, пока он не вернется к Отцу.

144:1.6 (1617.9) While tarrying on Gilboa, Jesus told the twelve much about his early life and his experiences on Mount Hermon; he also revealed something of what happened in the hills during the forty days immediately after his baptism. And he directly charged them that they should tell no man about these experiences until after he had returned to the Father.

    В течение этих недель сентября они отдыхали, беседовали, вспоминали пережитое, начиная с того времени, когда Иисус впервые призвал их к служению, и старательно пытались согласовать все, чему их до сих пор учил Иисус. Отчасти все они чувствовали, что это их последняя возможность для продолжительного отдыха. Они сознавали, что их последующие публичные действия в Иудее или Галилее ознаменуют начало окончательного провозглашения грядущего царства, но у них было слабое или неустановившееся представление о том, каким будет это царство, когда оно придет. Иоанн и Андрей думали, что царство уже пришло; Петр и Иаков верили, что оно еще только должно прийти; Нафанаил и Фома честно признавались, что они вообще запутались; Матфей, Филипп и Симон Зелот пребывали в сомнении и смущении; близнецы находились в блаженном неведении об этом споре; а Иуда Искариот был молчалив и уклончив.

144:1.7 (1618.1) During these September weeks they rested, visited, recounted their experiences since Jesus first called them to service, and engaged in an earnest effort to co-ordinate what the Master had so far taught them. In a measure they all sensed that this would be their last opportunity for prolonged rest. They realized that their next public effort in either Judea or Galilee would mark the beginning of the final proclamation of the coming kingdom, but they had little or no settled idea as to what the kingdom would be when it came. John and Andrew thought the kingdom had already come; Peter and James believed that it was yet to come; Nathaniel and Thomas frankly confessed they were puzzled; Matthew, Philip, and Simon Zelotes were uncertain and confused; the twins were blissfully ignorant of the controversy; and Judas Iscariot was silent, noncommittal.

    Значительную часть этого времени Иисус пребывал в уединении на горе неподалеку от лагеря. Иногда он брал с собой Петра, Иакова или Иоанна, но чаще уходил молиться или общаться с Отцом один. После крещения Иисуса и сорока дней, проведенных в Перейских горах, едва ли можно говорить об этих периодах его общения с Отцом как о молитвах, равно как и называть то, что делал Иисус, почитанием, но совершенно правильно назвать эти периоды личным общением с его Отцом.

144:1.8 (1618.2) Much of this time Jesus was alone on the mountain near the camp. Occasionally he took with him Peter, James, or John, but more often he went off to pray or commune alone. Subsequent to the baptism of Jesus and the forty days in the Perean hills, it is hardly proper to speak of these seasons of communion with his Father as prayer, nor is it consistent to speak of Jesus as worshiping, but it is altogether correct to allude to these seasons as personal communion with his Father.

    Центральной темой обсуждения на протяжении всего сентября были молитва и богопочитание. После того, как они несколько дней обсуждали почитание, Иисус, наконец, произнес свою знаменательную речь о молитве в ответ на просьбу Фомы: «Учитель, научи нас, как молиться».

144:1.9 (1618.3) The central theme of the discussions throughout the entire month of September was prayer and worship. After they had discussed worship for some days, Jesus finally delivered his memorable discourse on prayer in answer to Thomas’s request: “Master, teach us how to pray.”

    Иоанн научил своих учеников молитве, молитве о спасении в грядущем царстве. Хотя Иисус никогда не запрещал своим последователям пользоваться формой молитвы, которой учил Иоанн, апостолы очень скоро почувствовали, что их Учитель не вполне одобряет обыкновение произносить раз и навсегда установленные и предписанные молитвы. Тем не менее, верующие постоянно просили научить их молиться. Двенадцать апостолов жаждали знать, какого рода обращения к Богу одобряет Иисус. И главным образом, из-за того, что простые люди нуждались в безыскусных обращениях, в ответ на просьбу Фомы Иисус на этот раз согласился научить их, как в принципе надо молиться. Иисус дал этот урок в один из дней в третью неделю их пребывания на горе Гелвуй.

144:1.10 (1618.4) John had taught his disciples a prayer, a prayer for salvation in the coming kingdom. Although Jesus never forbade his followers to use John’s form of prayer, the apostles very early perceived that their Master did not fully approve of the practice of uttering set and formal prayers. Nevertheless, believers constantly requested to be taught how to pray. The twelve longed to know what form of petition Jesus would approve. And it was chiefly because of this need for some simple petition for the common people that Jesus at this time consented, in answer to Thomas’s request, to teach them a suggestive form of prayer. Jesus gave this lesson one afternoon in the third week of their sojourn on Mount Gilboa.

2. Беседа о молитве   

2. The Discourse on Prayer

    «Иоанн воистину научил вас простой форме молитвы: „О Отче, очисть нас от греха, покажи нам славу твою, яви любовь свою, и да освятит твой дух сердца наши во веки веков, Аминь“! Он учил этой молитве, чтобы у вас было то, чему вы могли бы научить массы людей. Он не имел в виду, что вам следует пользоваться такой предписанной и формальной молитвой для выражения вашей собственной души в молитве.

144:2.1 (1618.5) “John indeed taught you a simple form of prayer: ‘O Father, cleanse us from sin, show us your glory, reveal your love, and let your spirit sanctify our hearts forevermore, Amen!’ He taught this prayer that you might have something to teach the multitude. He did not intend that you should use such a set and formal petition as the expression of your own souls in prayer.

    Молитва — это сугубо личное и непосредственное выражение отношения вашей собственной души к духу; молитва должна быть общением сыновства и проявлением братства. Молитва, когда она идет от духа, ведет к общему духовному прогрессу. Идеальная молитва — это форма духовного общения, которое ведет к разумному богопочитанию. Истинная молитва — это искреннее устремление к небесам для достижения ваших идеалов.

144:2.2 (1618.6) “Prayer is entirely a personal and spontaneous expression of the attitude of the soul toward the spirit; prayer should be the communion of sonship and the expression of fellowship. Prayer, when indited by the spirit, leads to co-operative spiritual progress. The ideal prayer is a form of spiritual communion which leads to intelligent worship. True praying is the sincere attitude of reaching heavenward for the attainment of your ideals.

    Молитва — это дыхание души, и она должна наставлять вас быть настойчивыми в ваших попытках познать волю Отца. Если у кого-либо из вас есть сосед, и вы пойдете к нему в полночь и скажете: „Друг, одолжи мне три хлеба, ибо мой друг, путешествуя, пришел повидать меня, а мне нечего поставить перед ним на стол“; и если ваш сосед отвечает: „Не беспокой меня, ибо дверь уже закрыта и дети уже в постели; поэтому я не могу подняться и дать тебе хлеба“, вы будете настаивать, объясняя, что ваш друг голоден, а у вас нет никакой пищи, чтобы накормить его. Говорю вам, хотя ваш сосед не поднимется и не даст вам хлеба просто из-за дружбы с вами, но из-за вашей настойчивости он встанет и даст столько хлебов, сколько вам нужно. И раз уж упорство приносит результат даже в случае со смертным человеком, насколько же больше ваше духовное упорство принесет вам хлеба жизни из щедро дающих рук Отца Небесного. Снова говорю я вам: просите, и будет вам дано; ищите, и найдете; стучитесь, и отворят вам. Ибо всякий, кто просит, получает; тот, кто ищет, находит; а тому, кто стучится, будет открыта дверь к спасению.

144:2.3 (1619.1) “Prayer is the breath of the soul and should lead you to be persistent in your attempt to ascertain the Father’s will. If any one of you has a neighbor, and you go to him at midnight and say: ‘Friend, lend me three loaves, for a friend of mine on a journey has come to see me, and I have nothing to set before him’; and if your neighbor answers, ‘Trouble me not, for the door is now shut and the children and I are in bed; therefore I cannot rise and give you bread,’ you will persist, explaining that your friend hungers, and that you have no food to offer him. I say to you, though your neighbor will not rise and give you bread because he is your friend, yet because of your importunity he will get up and give you as many loaves as you need. If, then, persistence will win favors even from mortal man, how much more will your persistence in the spirit win the bread of life for you from the willing hands of the Father in heaven. Again I say to you: Ask and it shall be given you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you. For every one who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks the door of salvation will be opened.

    Кто из вас, будучи отцом, если сын неразумно его просит, усомнится в том, что давать следует в соответствии с родительской мудростью, а не по неразумной просьбе сына? Если ребенок нуждается в хлебе, дадите ли вы ему камень лишь потому, что он неразумно просит его? Если ребенку нужна рыба, дадите ли вы ему водяную змею только потому, что она могла случайно попасть в сеть вместе с рыбой и ребенок по глупости попросил змею? И если же вы, будучи смертными и конечными, умеете откликаться на мольбу и наделять своих детей добрыми и подходящими дарами, насколько же более дает ваш Отец небесный духа и многих прочих благодеяний тем, кто просит у него? Людям следует всегда молиться и не терять надежды.

144:2.4 (1619.2) “Which of you who is a father, if his son asks unwisely, would hesitate to give in accordance with parental wisdom rather than in the terms of the son’s faulty petition? If the child needs a loaf, will you give him a stone just because he unwisely asks for it? If your son needs a fish, will you give him a watersnake just because it may chance to come up in the net with the fish and the child foolishly asks for the serpent? If you, then, being mortal and finite, know how to answer prayer and give good and appropriate gifts to your children, how much more shall your heavenly Father give the spirit and many additional blessings to those who ask him? Men ought always to pray and not become discouraged.

    Я расскажу вам притчу об одном судье, который жил в порочном городе. Судья этот не боялся Бога и не уважал людей. И в этом городе жила в нужде вдова, которая вновь и вновь приходила к этому неправедному судье, говоря: „Защити меня от моего врага“. Долгое время он не слушал ее, но затем сказал себе: „Хоть не боюсь я Бога и не забочусь о людях, однако, раз вдова эта не перестает причинять мне беспокойство, я защищу ее, не то она совсем замучит меня, приходя вновь и вновь“. Я рассказываю вам эти истории, чтобы вы были настойчивы в молитвах и не надеялись, что ваши молитвы изменят справедливого и праведного Отца на небесах. Ваша настойчивость нужна не для того, чтобы приобрести благосклонность Бога, а чтобы изменить ваше земное отношение к жизни и расширить способность вашей души к восприятию духа.

144:2.5 (1619.3) “Let me tell you the story of a certain judge who lived in a wicked city. This judge feared not God nor had respect for man. Now there was a needy widow in that city who came repeatedly to this unjust judge, saying, ‘Protect me from my adversary.’ For some time he would not give ear to her, but presently he said to himself: ‘Though I fear not God nor have regard for man, yet because this widow ceases not to trouble me, I will vindicate her lest she wear me out by her continual coming.’ These stories I tell you to encourage you to persist in praying and not to intimate that your petitions will change the just and righteous Father above. Your persistence, however, is not to win favor with God but to change your earth attitude and to enlarge your soul’s capacity for spirit receptivity.

    Но когда вы молитесь, вы проявляете очень мало веры. Истинная вера сдвинет горы материальных трудностей, которые могут оказаться на пути развития души и духовного прогресса».

144:2.6 (1619.4) “But when you pray, you exercise so little faith. Genuine faith will remove mountains of material difficulty which may chance to lie in the path of soul expansion and spiritual progress.”

3. Молитва верующего   

3. The Believer’s Prayer

    Но апостолы все еще были не удовлетворены; они желали, чтобы Иисус дал им пример молитвы, которой они могли бы научить новых последователей. Выслушав это рассуждение о молитве, Иаков Зеведей сказал: «Очень хорошо, Учитель, но мы желаем получить форму молитвы не столько для себя, сколько для новых верующих, которые часто просят нас: „Научите нас, как должно молиться Отцу Небесному“».

144:3.1 (1619.5) But the apostles were not yet satisfied; they desired Jesus to give them a model prayer which they could teach the new disciples. After listening to this discourse on prayer, James Zebedee said: “Very good, Master, but we do not desire a form of prayer for ourselves so much as for the newer believers who so frequently beseech us, ‘Teach us how acceptably to pray to the Father in heaven.’”

    Когда Иаков закончил говорить, Иисус сказал: «Если же вы все-таки желаете такой молитвы, я предложу ту, которой я научил своих братьев и сестер в Назарете»:

144:3.2 (1619.6) When James had finished speaking, Jesus said: “If, then, you still desire such a prayer, I would present the one which I taught my brothers and sisters in Nazareth”:

    Отче наш, сущий на небесах,

144:3.3 (1620.1) Our Father who is in heaven,

    Да святится имя твое.

144:3.4 (1620.2) Hallowed be your name.

    Да приидет царствие твое; да будет воля твоя

144:3.5 (1620.3) Your kingdom come; your will be done

    И на земле, как на небе.

144:3.6 (1620.4) On earth as it is in heaven.

    Хлеб наш насущный дай нам на сей день;

144:3.7 (1620.5) Give us this day our bread for tomorrow;

    Оживи души наши водой жизни.

144:3.8 (1620.6) Refresh our souls with the water of life.

    И прости нам долги наши,

144:3.9 (1620.7) And forgive us every one our debts

    Как и мы прощаем должникам нашим.

144:3.10 (1620.8) As we also have forgiven our debtors.

    Спаси нас в искушении, избавь нас от зла,

144:3.11 (1620.9) Save us in temptation, deliver us from evil,

    И делай нас все более совершенными, подобными тебе.

144:3.12 (1620.10) And increasingly make us perfect like yourself.

    Нет ничего странного в том, что апостолы хотели научиться у Иисуса примеру молитвы для верующих. Иоанн Креститель научил своих последователей нескольким молитвам; все великие учителя давали молитвы своим ученикам. У еврейских религиозных учителей было примерно 25 или 30 установленных молитв, которые произносили в синагогах и даже просто на углу улицы. Иисус был вообще-то не склонен молиться в присутствии других людей. До сих пор двенадцать апостолов лишь несколько раз слышали, как он молится. Они видели, что он проводит целые ночи в молитве или богопочитании, и им очень интересно было узнать характер или форму его обращений. Они не знали, что ответить людям, когда те просили научить их молиться, подобно тому, как Иоанн научил своих учеников.

144:3.13 (1620.11) It is not strange that the apostles desired Jesus to teach them a model prayer for believers. John the Baptist had taught his followers several prayers; all great teachers had formulated prayers for their pupils. The religious teachers of the Jews had some twenty-five or thirty set prayers which they recited in the synagogues and even on the street corners. Jesus was particularly averse to praying in public. Up to this time the twelve had heard him pray only a few times. They observed him spending entire nights at prayer or worship, and they were very curious to know the manner or form of his petitions. They were really hard pressed to know what to answer the multitudes when they asked to be taught how to pray as John had taught his disciples.

    Иисус учил апостолов всегда молиться в уединении; уходить в одиночестве в тихие окрестности на природу или удаляться в свои комнаты и закрывать двери на время молитвы.

144:3.14 (1620.12) Jesus taught the twelve always to pray in secret; to go off by themselves amidst the quiet surroundings of nature or to go in their rooms and shut the doors when they engaged in prayer.

    После смерти Иисуса и вознесения к Отцу для многих верующих стало обычным заканчивать эту так называемую молитву Господню, добавляя слова «Во имя Господа Иисуса Христа». А еще позже в процессе переписки были потеряны две строки, и к этой молитве была добавлена дополнительная фраза: «Ибо твое есть царство и сила и слава во веки».

144:3.15 (1620.13) After Jesus’ death and ascension to the Father it became the practice of many believers to finish this so-called Lord’s prayer by the addition of — “In the name of the Lord Jesus Christ.” Still later on, two lines were lost in copying, and there was added to this prayer an extra clause, reading: “For yours is the kingdom and the power and the glory, forevermore.”

    Иисус дал апостолам молитву в форме, пригодной для масс, — ту, которую они произносили дома в Назарете. Он никогда не учил их формальной личной молитве, а только лишь молитвам групповым, семейным или общественным. И он никогда этого не делал по собственной инициативе.

144:3.16 (1620.14) Jesus gave the apostles the prayer in collective form as they had prayed it in the Nazareth home. He never taught a formal personal prayer, only group, family, or social petitions. And he never volunteered to do that.

    Иисус учил, что действенная молитва должна быть:

144:3.17 (1620.15) Jesus taught that effective prayer must be:

    1. Неэгоистичной — не только для себя.

144:3.18 (1620.16) 1. Unselfish — not alone for oneself.

    2. Исполненной веры — согласно убеждению.

144:3.19 (1620.17) 2. Believing — according to faith.

    3. Искренней — чистосердечной.

144:3.20 (1620.18) 3. Sincere — honest of heart.

    4. Разумной — согласно просветлению.

144:3.21 (1620.19) 4. Intelligent — according to light.

    5. Уповающей — покорной всемудрейшей воле Отца.

144:3.22 (1620.20) 5. Trustful — in submission to the Father’s all-wise will.

    Когда Иисус проводил целые ночи на горе в молитвах, молился он, главным образом, за своих учеников и, особенно, за двенадцать апостолов. Учитель очень мало молился за себя, хотя он проводил много времени в почитании, которое носило характер исполненного понимания общения со своим Райским Отцом.

144:3.23 (1620.21) When Jesus spent whole nights on the mountain in prayer, it was mainly for his disciples, particularly for the twelve. The Master prayed very little for himself, although he engaged in much worship of the nature of understanding communion with his Paradise Father.

4. Еще о молитве   

4. More about Prayer

    В продолжение дней, последовавших за беседой о молитве, апостолы продолжали задавать Учителю вопросы об этой чрезвычайно важной и исполненной почитания практике. Наставления относительно молитвы и почитания, которые Иисус дал апостолам в эти дни, можно обобщить и переформулировать в современной терминологии следующим образом:

144:4.1 (1620.22) For days after the discourse on prayer the apostles continued to ask the Master questions regarding this all-important and worshipful practice. Jesus’ instruction to the apostles during these days, regarding prayer and worship, may be summarized and restated in modern phraseology as follows:

    Убежденное и страстное повторение любой просьбы, когда такая молитва есть искреннее словоизлияние дитя Бога и исполнена веры, даже если она неблагоразумна или на нее невозможен прямой ответ, всегда увеличивает способность души к духовному восприятию.

144:4.2 (1621.1) The earnest and longing repetition of any petition, when such a prayer is the sincere expression of a child of God and is uttered in faith, no matter how ill-advised or impossible of direct answer, never fails to expand the soul’s capacity for spiritual receptivity.

    Во всяком молении помните, что сыновство — это дар. Ни одно дитя не должно что-то делать, чтобы заслужить статус сына или дочери. Земное дитя обретает бытие по воле своих родителей. Точно так же дитя Бога обретает благодать и новую жизнь в духе по воле Отца Небесного. Поэтому царство небесное — божественное сыновство — следует принимать, как это делает младенец. Вы заслуживаете праведность — совершенствующееся развитие характера, — но вы принимаете сыновство благодаря благодати и через веру.

144:4.3 (1620.10) In all praying, remember that sonship is a gift. No child has aught to do with earning the status of son or daughter. The earth child comes into being by the will of its parents. Even so, the child of God comes into grace and the new life of the spirit by the will of the Father in heaven. Therefore must the kingdom of heaven — divine sonship — be received as by a little child. You earn righteousness — progressive character development — but you receive sonship by grace and through faith.

    Молитва привела Иисуса к сверхобщению его души с Верховными Правителями вселенной вселенных. Молитва приведет земных смертных к общению, которое является истинным почитанием. Способности души к духовному восприятию определяют количество небесной благодати, которая в ответ на молитву может быть приуготовлена человеку и сознательно им воспринята.

144:4.4 (1620.11) Prayer led Jesus up to the supercommunion of his soul with the Supreme Rulers of the universe of universes. Prayer will lead the mortals of earth up to the communion of true worship. The soul’s spiritual capacity for receptivity determines the quantity of heavenly blessings which can be personally appropriated and consciously realized as an answer to prayer.

    Молитва и связанное с ней богопочитание — это способ уйти от повседневной жизненной рутины, от монотонного однообразия материального существования. Это прямой путь для продвижения к одухотворенной самореализации и индивидуальному интеллектуальному и религиозному свершению.

144:4.5 (1620.12) Prayer and its associated worship is a technique of detachment from the daily routine of life, from the monotonous grind of material existence. It is an avenue of approach to spiritualized self-realization and individuality of intellectual and religious attainment.

    Молитва — это противоядие от пагубной интроспекции. По меньшей мере, молитва, как учил Учитель, — это благотворное служение для души. Иисус постоянно пользовался благотворным влиянием молитвы, молясь на благо своих друзей. Учитель обычно молился во множественном числе, не в единственном. Исключительно лишь в моменты величайших кризисов своей земной жизни Иисус молился за себя самого.

144:4.6 (1620.13) Prayer is an antidote for harmful introspection. At least, prayer as the Master taught it is such a beneficent ministry to the soul. Jesus consistently employed the beneficial influence of praying for one’s fellows. The Master usually prayed in the plural, not in the singular. Only in the great crises of his earth life did Jesus ever pray for himself.

    Молитва — это дыхание духовной жизни посреди материальной цивилизации рас человечества. Почитание — это спасение для поколений смертных, стремящихся лишь к удовольствиям.

144:4.7 (1620.14) Prayer is the breath of the spirit life in the midst of the material civilization of the races of mankind. Worship is salvation for the pleasure-seeking generations of mortals.

    Подобно тому, как молитву можно уподобить перезарядке духовных батарей души, почитание можно сравнить с процессом настройки души на волну, дающую возможность воспринимать вселенское вещание безграничного духа Отца Всего Сущего.

144:4.8 (1620.15) As prayer may be likened to recharging the spiritual batteries of the soul, so worship may be compared to the act of tuning in the soul to catch the universe broadcasts of the infinite spirit of the Universal Father.

    Молитва — это искренний и жаждущий истины взгляд ребенка, устремленный к его духовному Отцу; это психологический процесс замены воли человеческой на волю божественную. Молитва — это часть божественного замысла преобразования того, что есть, в то, что должно быть.

144:4.9 (1620.16) Prayer is the sincere and longing look of the child to its spirit Father; it is a psychologic process of exchanging the human will for the divine will. Prayer is a part of the divine plan for making over that which is into that which ought to be.

    Одна из причин, почему Петр, Иаков и Иоанн, так часто сопровождавшие Иисуса в его долгих ночных бдениях, никогда не слышали, как Иисус молится, заключалась в том, что их Учитель очень редко облекал свои молитвы в слова. Практически всегда Иисус молился духом и сердцем — молча.

144:4.10 (1620.17) One of the reasons why Peter, James, and John, who so often accompanied Jesus on his long night vigils, never heard Jesus pray, was because their Master so rarely uttered his prayers as spoken words. Practically all of Jesus’ praying was done in the spirit and in the heart — silently.

    Из всех апостолов Петр и Иаков ближе всех подошли к пониманию учения Христа о молитве и богопочитании.

144:4.11 (1620.18) Of all the apostles, Peter and James came the nearest to comprehending the Master’s teaching about prayer and worship.

5. Другие типы молитвы   

5. Other Forms of Prayer

    В течение оставшегося срока пребывания на земле Иисус время от времени обращал внимание апостолов на некоторые дополнительные типы молитвы, но приводил их лишь для пояснения других вопросов и велел не учить массы этим «молитвам-притчам». Многие из них были с других обитаемых планет, но Иисус не раскрыл этот факт двенадцати апостолам. Среди этих молитв были следующие:

144:5.1 (1621.11) From time to time, during the remainder of Jesus’ sojourn on earth, he brought to the notice of the apostles several additional forms of prayer, but he did this only in illustration of other matters, and he enjoined that these “parable prayers” should not be taught to the multitudes. Many of them were from other inhabited planets, but this fact Jesus did not reveal to the twelve. Among these prayers were the following:

    Отец наш, заключающий в себе царства вселенной,

144:5.2 (1622.1) Our Father in whom consist the universe realms,

    Да возвысится имя твое и прославится всеми сущность твоя.

144:5.3 (1622.2) Uplifted be your name and all-glorious your character.

    Твое присутствие окружает нас, и слава твоя проявляется

144:5.4 (1622.3) Your presence encompasses us, and your glory is manifested

    В несовершенном виде через нас, как совершенно явлена она в небесах.

144:5.5 (1622.4) Imperfectly through us as it is in perfection shown on high.

    Дай нам в сей день живительные силы света,

144:5.6 (1622.5) Give us this day the vivifying forces of light,

    И не дай нам заблудиться на порочных тропах нашей фантазии,

144:5.7 (1622.6) And let us not stray into the evil bypaths of our imagination,

    Ибо твоя есть славная вездесущесть, вечное могущество,

144:5.8 (1622.7) For yours is the glorious indwelling, the everlasting power,

    А нам — вечный дар безграничной любви Сына твоего.

144:5.9 (1622.8) And to us, the eternal gift of the infinite love of your Son.

    Да будет так, во веки веков.

144:5.10 (1622.9) Even so, and everlastingly true.

    Сотворивший нас Родитель, сущий в центре вселенной,

144:5.11 (1622.10) Our creative Parent, who is in the center of the universe,

    Ниспошли нам сущность свою и дай нам уподобиться тебе.

144:5.12 (1622.11) Bestow upon us your nature and give to us your character.

    Усынови и удочери нас благодатью твоей

144:5.13 (1622.12) Make us sons and daughters of yours by grace

    И восславь свое имя через наши вечные деяния.

144:5.14 (1622.13) And glorify your name through our eternal achievement.

    Дух свой наставляющий и направляющий всели, чтобы он пребывал в нас,

144:5.15 (1622.14) Your adjusting and controlling spirit give to live and dwell within us

    Чтобы мы могли исполнять твою волю на этой сфере, как ангелы исполняют твои повеления на светилах,

144:5.16 (1622.15) That we may do your will on this sphere as angels do your bidding in light.

    Поддержи нас в сей день в движении по пути истины.

144:5.17 (1622.16) Sustain us this day in our progress along the path of truth.

    Избавь нас от косности, зла и всех грешных деяний.

144:5.18 (1622.17) Deliver us from inertia, evil, and all sinful transgression.

    Будь терпелив с нами, как и мы проявляем любовь и доброту к ближним нашим.

144:5.19 (1622.18) Be patient with us as we show loving-kindness to our fellows.

    Посей дух своего милосердия в сердцах твоих творений.

144:5.20 (1622.19) Shed abroad the spirit of your mercy in our creature hearts.

    Веди нас шаг за шагом своею собственной рукой по туманному лабиринту жизни,

144:5.21 (1622.20) Lead us by your own hand, step by step, through the uncertain maze of life,

    И когда настанет наш конец, прими в свое лоно наш преданный дух.

144:5.22 (1622.21) And when our end shall come, receive into your own bosom our faithful spirits.

    Да будет так, да исполнятся не просьбы наши, но воля твоя.

144:5.23 (1622.22) Even so, not our desires but your will be done.

    Отец наш Небесный, совершенный и праведный,

144:5.24 (1622.23) Our perfect and righteous heavenly Father,

    В сей день веди нас и направляй наш путь.

144:5.25 (1622.24) This day guide and direct our journey.

    Освяти наши поступи и просвети наши мысли.

144:5.26 (1622.25) Sanctify our steps and co-ordinate our thoughts.

    Во веки веди нас по пути вечного совершенствования.

144:5.27 (1622.26) Ever lead us in the ways of eternal progress.

    Наполни нас мудростью до полноты

144:5.28 (1622.27) Fill us with wisdom to the fullness of power

    И оживи нас своей беспредельной энергией.

144:5.29 (1622.28) And vitalize us with your infinite energy.

    Вдохнови нас божественным сознанием

144:5.30 (1622.29) Inspire us with the divine consciousness of

    Присутствия ангельских сил.

144:5.31 (1622.30) The presence and guidance of the seraphic hosts.

    Направляй нас вечно ввысь по пути света;

144:5.32 (1622.31) Guide us ever upward in the pathway of light;

    Оправдай нас полностью в день великого суда.

144:5.33 (1622.32) Justify us fully in the day of the great judgment.

    Сделай нас подобными тебе в вечной славе

144:5.34 (1622.33) Make us like yourself in eternal glory

    И прими нас в твое вечное служение на небесах.

144:5.35 (1622.34) And receive us into your endless service on high.

    Отец наш, пребывающий в тайне,

144:5.36 (1622.35) Our Father who is in the mystery,

    Открой нам свою святую сущность.

144:5.37 (1622.36) Reveal to us your holy character.

    Дай своим детям на земле в сей день

144:5.38 (1622.37) Give your children on earth this day

    Увидеть путь, свет и истину.

144:5.39 (1622.38) To see the way, the light, and the truth.

    Укажи нам путь вечного совершенствования

144:5.40 (1622.39) Show us the pathway of eternal progress

    И дай нам волю идти по нему.

144:5.41 (1622.40) And give us the will to walk therein.

    Утверди в нас твое божественное царствование

144:5.42 (1622.41) Establish within us your divine kingship

    И тем даруй нам полную власть над собой.

144:5.43 (1622.42) And thereby bestow upon us the full mastery of self.

    Не дай нам блуждать по тропам тьмы и смерти;

144:5.44 (1622.43) Let us not stray into paths of darkness and death;

    Веди нас вечно берегами вод жизни.

144:5.45 (1622.44) Lead us everlastingly beside the waters of life.

    Услышь эти наши молитвы ради тебя самого;

144:5.46 (1622.45) Hear these our prayers for your own sake;

    Соблаговоли сделать нас все более подобными тебе.

144:5.47 (1622.46) Be pleased to make us more and more like yourself.

    В конце, ради божественного Сына,

144:5.48 (1623.1) At the end, for the sake of the divine Son,

    Прими нас в вечные объятия.

144:5.49 (1623.2) Receive us into the eternal arms.

    Да будет так, да исполнится не наша, но твоя воля.

144:5.50 (1623.3) Even so, not our will but yours be done.

    Великолепные Отец и Мать, в одном родителе соединенные,

144:5.51 (1623.4) Glorious Father and Mother, in one parent combined,

    Да будем мы верны вашей божественной природе.

144:5.52 (1623.5) Loyal would we be to your divine nature.

    Ваша сущность да живет снова в нас и посредством нас

144:5.53 (1623.6) Your own self to live again in and through us

    Через дар и ниспослание вашего божественного духа,

144:5.54 (1623.7) By the gift and bestowal of your divine spirit,

    Воспроизводя вас в несовершенной форме на этой сфере,

144:5.55 (1623.8) Thus reproducing you imperfectly in this sphere

    Как совершенно и величественно явлены вы на небесах.

144:5.56 (1623.9) As you are perfectly and majestically shown on high.

    Даруйте нам на каждый день свое благодатное пастырство братства

144:5.57 (1623.10) Give us day by day your sweet ministry of brotherhood

    И ведите нас в каждый момент по пути служения, исполненного любви.

144:5.58 (1623.11) And lead us moment by moment in the pathway of loving service.

    Будьте вечно и неизменно терпеливы с нами,

144:5.59 (1623.12) Be you ever and unfailingly patient with us

    Как тоже и мы проявляем ваше терпение к нашим детям.

144:5.60 (1623.13) Even as we show forth your patience to our children.

    Дайте нам божественную мудрость, которая делает все возможным,

144:5.61 (1623.14) Give us the divine wisdom that does all things well

    И безграничную любовь, что благодатна для всякого творения.

144:5.62 (1623.15) And the infinite love that is gracious to every creature.

    Даруйте нам свое терпение, любовь и доброту,

144:5.63 (1623.16) Bestow upon us your patience and loving-kindness

    Чтобы наше милосердие могло объять слабых мира сего.

144:5.64 (1623.17) That our charity may enfold the weak of the realm.

    А когда наш путь закончится, пусть он будет славой вашего имени,

144:5.65 (1623.18) And when our career is finished, make it an honor to your name,

    И радостью вашему благому духу и удовлетворением помощникам наших душ.

144:5.66 (1623.19) A pleasure to your good spirit, and a satisfaction to our soul helpers.

    Не наши желания, любящий наш Отец, твое желание вечного добра своим смертным детям,

144:5.67 (1623.20) Not as we wish, our loving Father, but as you desire the eternal good of your mortal children,

    Да будет.

144:5.68 (1623.21) Even so may it be.

    Наш всеправедный Источник и всемогущий Центр,

144:5.69 (1623.22) Our all-faithful Source and all-powerful Center,

    Почтенно и свято да будет имя твоего всемилосердного Сына.

144:5.70 (1623.23) Reverent and holy be the name of your all-gracious Son.

    Твои щедроты и благодеяния снизошли на нас,

144:5.71 (1623.24) Your bounties and your blessings have descended upon us,

    Подвигая нас исполнять волю твою и выполнять твои повеления.

144:5.72 (1623.25) Thus empowering us to perform your will and execute your bidding.

    Дай нам каждый миг пищу древа жизни;

144:5.73 (1623.26) Give us moment by moment the sustenance of the tree of life;

    Освежи нас каждый день живительными водами его реки.

144:5.74 (1623.27) Refresh us day by day with the living waters of the river thereof.

    Каждый наш шаг направляй из тьмы к божественному свету.

144:5.75 (1623.28) Step by step lead us out of darkness and into the divine light.

    Обнови наши умы преображением пребывающего в них духа,

144:5.76 (1623.29) Renew our minds by the transformations of the indwelling spirit,

    А когда придет наш смертный час,

144:5.77 (1623.30) And when the mortal end shall finally come upon us,

    Прими нас к себе и направь нас в вечность.

144:5.78 (1623.31) Receive us to yourself and send us forth in eternity.

    Увенчай нас небесным венцом плодотворного служения,

144:5.79 (1623.32) Crown us with celestial diadems of fruitful service,

    И мы восславим Отца, Сына и Святое Влияние.

144:5.80 (1623.33) And we shall glorify the Father, the Son, and the Holy Influence.

    Да будет так, по всей вселенной без конца.

144:5.81 (1623.34) Even so, throughout a universe without end.

    Отец наш, сущий в сокровенных местах вселенной,

144:5.82 (1623.35) Our Father who dwells in the secret places of the universe,

    Да будет славно имя твое, почитаема милость твоя, чтим суд твой.

144:5.83 (1623.36) Honored be your name, reverenced your mercy, and respected your judgment.

    Да воссияет над нами в полдень солнце добродетели,

144:5.84 (1623.37) Let the sun of righteousness shine upon us at noontime,

    А в сумерки молим тебя направить нашу неверную поступь.

144:5.85 (1623.38) While we beseech you to guide our wayward steps in the twilight.

    Веди нас за руку по избранным тобой путям

144:5.86 (1623.39) Lead us by the hand in the ways of your own choosing

    И не покинь нас, когда путь наш труден и темен.

144:5.87 (1623.40) And forsake us not when the path is hard and the hours are dark.

    Не забывай нас, подобно тому, как мы часто забываем и пренебрегаем тобой.

144:5.88 (1623.41) Forget us not as we so often neglect and forget you.

    Но будь милостив и люби нас, как и мы желаем любить тебя.

144:5.89 (1623.42) But be you merciful and love us as we desire to love you.

    Взирай на нас с добротой и прости нас милостиво,

144:5.90 (1623.43) Look down upon us in kindness and forgive us in mercy

    Как и мы в справедливости прощаем причиняющих нам страдания и обиды.

144:5.91 (1623.44) As we in justice forgive those who distress and injure us.

    Пусть любовь, самоотверженность и пришествие всемогущего Сына

144:5.92 (1624.1) May the love, devotion, and bestowal of the majestic Son

    Откроют вечную жизнь в твоем бесконечном милосердии и любви.

144:5.93 (1624.2) Make available life everlasting with your endless mercy and love.

    Пусть Бог вселенных дарует нам полной мерой дух свой;

144:5.94 (1624.3) May the God of universes bestow upon us the full measure of his spirit;

    Дай нам благодать, чтобы отдаться водительству духа.

144:5.95 (1624.4) Give us grace to yield to the leading of this spirit.

    Через исполненное любви пастырство преданных ангельских сил

144:5.96 (1624.5) By the loving ministry of devoted seraphic hosts

    Пусть Сын направляет и ведет нас до скончания века.

144:5.97 (1624.6) May the Son guide and lead us to the end of the age.

    Постоянно делай нас все более подобными тебе,

144:5.98 (1624.7) Make us ever and increasingly like yourself

    А в конце прими нас в вечные Райские объятия.

144:5.99 (1624.8) And at our end receive us into the eternal Paradise embrace.

    Да будет так, во имя пришествия Сына

144:5.100 (1624.9) Even so, in the name of the bestowal Son

    И к чести и славе Высшего Отца.

144:5.101 (1624.10) And for the honor and glory of the Supreme Father.

    Хотя при обучении народа апостолы не вправе были передавать эти уроки о молитве, в своем личном религиозном опыте они получили огромную пользу от этих откровений. Иисус использовал эти и другие молитвы в качестве пояснения в процессе сугубо личного обучения двенадцати апостолов, и было дано особое разрешение воспроизвести в данном тексте эти семь молитв.

144:5.102 (1624.11) Though the apostles were not at liberty to present these prayer lessons in their public teachings, they profited much from all of these revelations in their personal religious experiences. Jesus utilized these and other prayer models as illustrations in connection with the intimate instruction of the twelve, and specific permission has been granted for transcribing these seven specimen prayers into this record.

6. Совещание с апостолами Иоанна   

6. Conference with John’s Apostles

    Около первого октября Филипп и некоторые из его сподвижников-апостолов покупали пищу в близлежащей деревне и встретили там нескольких апостолов Иоанна Крестителя. После этой случайной встречи на рыночной площади в течение трех недель в лагере на Гелвуе проходило совещание между апостолами Иисуса и апостолами Иоанна, поскольку Иоанн, следуя примеру Иисуса, незадолго до этого назначил двенадцать из своих активных сторонников апостолами. Иоанн сделал это в ответ на настойчивые советы Авенира, главы его верных последователей. Иисус на этом совместном совещании в лагере на Гелвуе присутствовал всю первую неделю, но отсутствовал последние две недели.

144:6.1 (1624.12) Around the first of October, Philip and some of his fellow apostles were in a near-by village buying food when they met some of the apostles of John the Baptist. As a result of this chance meeting in the market place there came about a three weeks’ conference at the Gilboa camp between the apostles of Jesus and the apostles of John, for John had recently appointed twelve of his leaders to be apostles, following the precedent of Jesus. John had done this in response to the urging of Abner, the chief of his loyal supporters. Jesus was present at the Gilboa camp throughout the first week of this joint conference but absented himself the last two weeks.

    К началу второй недели этого месяца Авенир собрал всех своих сподвижников в лагере на Гелвуе и был готов держать совет с апостолами Иисуса. В течение трех недель эти двадцать четыре человека держали совет по три раза в день шесть дней каждую неделю. Первую неделю Иисус пребывал с ними в перерывах между предполуденными, дневными и вечерними советами. Они хотели, чтобы Учитель встретился с ними и руководил их совместными дискуссиями, но он упорно отказывался участвовать в их обсуждениях, хотя и согласился три раза побеседовать с ними. Эти Лекции Иисуса двадцати четырем апостолам были посвящены сочувствию, сотрудничеству и терпимости.

144:6.2 (1624.13) By the beginning of the second week of this month, Abner had assembled all of his associates at the Gilboa camp and was prepared to go into council with the apostles of Jesus. For three weeks these twenty-four men were in session three times a day and for six days each week. The first week Jesus mingled with them between their forenoon, afternoon, and evening sessions. They wanted the Master to meet with them and preside over their joint deliberations, but he steadfastly refused to participate in their discussions, though he did consent to speak to them on three occasions. These talks by Jesus to the twenty-four were on sympathy, co-operation, and tolerance.

    Андрей и Авенир поочередно председательствовали на этих совместных встречах двух групп апостолов. Эти люди должны были обсудить множество трудных вопросов и разрешить многочисленные проблемы. Вновь и вновь обращались они со своими проблемами к Иисусу, но лишь слышали от него: «Меня заботят только ваши личные и чисто религиозные проблемы. Я представляю Отца перед индивидуумом, а не перед группой людей. Если вы испытываете личные затруднения в отношениях с Богом, придите ко мне, и я выслушаю вас и дам совет, как разрешить вашу проблему. Но когда вы обращаетесь к согласованию различных человеческих истолкований религиозных вопросов и социализации религии, вам предстоит решать все подобные проблемы самим. Впрочем, я всегда отношусь к этому с сочувствием и интересом, и если вы придете к каким-то заключениям по этим вопросам, не имеющим духовной важности, и это согласие будет разделяться всеми, то я заранее обещаю, что полностью одобрю и искренне поддержу их. А теперь, чтобы не стеснять вас в ваших дискуссиях, я покидаю вас на две недели. Не тревожьтесь обо мне, ибо я вернусь к вам. Я буду в том, что принадлежит Отцу моему, ибо есть и другие сферы, кроме этой».

144:6.3 (1624.14) Andrew and Abner alternated in presiding over these joint meetings of the two apostolic groups. These men had many difficulties to discuss and numerous problems to solve. Again and again would they take their troubles to Jesus, only to hear him say: “I am concerned only with your personal and purely religious problems. I am the representative of the Father to the individual, not to the group. If you are in personal difficulty in your relations with God, come to me, and I will hear you and counsel you in the solution of your problem. But when you enter upon the co-ordination of divergent human interpretations of religious questions and upon the socialization of religion, you are destined to solve all such problems by your own decisions. Albeit, I am ever sympathetic and always interested, and when you arrive at your conclusions touching these matters of nonspiritual import, provided you are all agreed, then I pledge in advance my full approval and hearty co-operation. And now, in order to leave you unhampered in your deliberations, I am leaving you for two weeks. Be not anxious about me, for I will return to you. I will be about my Father’s business, for we have other realms besides this one.”

    Сказав так, Иисус пошел вниз по склону горы, и после этого они его не видели целых две недели. И они никогда не узнали, куда он ушел и что делал в эти дни. Прошло некоторое время прежде, чем двадцать четыре апостола смогли приступить к серьезному обсуждению своих проблем, — так они были расстроены отсутствием Учителя. Однако в течение недели они снова углубились в дискуссии, но уже не могли обращаться к Иисусу за помощью.

144:6.4 (1625.1) After thus speaking, Jesus went down the mountainside, and they saw him no more for two full weeks. And they never knew where he went or what he did during these days. It was some time before the twenty-four could settle down to the serious consideration of their problems, they were so disconcerted by the absence of the Master. However, within a week they were again in the heart of their discussions, and they could not go to Jesus for help.

    Первым вопросом, по которому все пришли к согласию, было принятие молитвы, которой Иисус совсем недавно научил их. Было единогласно решено принять ее в качестве молитвы, которой обе группы из двенадцати апостолов будут учить верующих.

144:6.5 (1625.2) The first item the group agreed upon was the adoption of the prayer which Jesus had so recently taught them. It was unanimously voted to accept this prayer as the one to be taught believers by both groups of apostles.

    Далее они решили, что, пока Иоанн жив, будь то в тюрьме или на свободе, обе группы апостолов будут продолжать свою деятельность и раз в три месяца проводить недельные совместные совещания, о месте проведения которых будут каждый раз договариваться.

144:6.6 (1625.3) They next decided that, as long as John lived, whether in prison or out, both groups of twelve apostles would go on with their work, and that joint meetings for one week would be held every three months at places to be agreed upon from time to time.

    Но самой серьезной из всех проблем был вопрос о крещении. Трудности еще больше усугублялись тем, что Иисус отказался высказать суждение по этому вопросу. В конце концов, они договорились так: пока жив Иоанн или пока они совместно не изменят это решение, только апостолы Иоанна будут крестить верующих и только апостолы Иисуса будут наставлять новых последователей. Соответственно, с этого времени и до смерти Иоанна двое из апостолов Иоанна сопровождали Иисуса и его апостолов, чтобы крестить верующих, поскольку совместное совещание единогласно проголосовало, что крещение должно стать начальным шагом во внешней, ритуальной стороне приобщения к делам царства.

144:6.7 (1625.4) But the most serious of all their problems was the question of baptism. Their difficulties were all the more aggravated because Jesus had refused to make any pronouncement upon the subject. They finally agreed: As long as John lived, or until they might jointly modify this decision, only the apostles of John would baptize believers, and only the apostles of Jesus would finally instruct the new disciples. Accordingly, from that time until after the death of John, two of the apostles of John accompanied Jesus and his apostles to baptize believers, for the joint council had unanimously voted that baptism was to become the initial step in the outward alliance with the affairs of the kingdom.

    Далее было решено, что в случае смерти Иоанна его апостолы явятся к Иисусу и станут под его начало и что они больше не будут заниматься крещением, если только не получат на то полномочий от Иисуса или его апостолов.

144:6.8 (1625.5) It was next agreed, in case of the death of John, that the apostles of John would present themselves to Jesus and become subject to his direction, and that they would baptize no more unless authorized by Jesus or his apostles.

    И затем проголосовали за то, что в случае смерти Иоанна апостолы Иисуса начнут крестить водой, символизируя этим крещение божественным Духом. Вопрос о том, должно ли с проповедью крещения связываться покаяние, оставили открытым; не было принято никакого единого для всей группы решения. Апостолы Иоанна проповедовали: «Раскайтесь и примите крещение». Апостолы Иисуса провозглашали: «Веруйте и примите крещение».

144:6.9 (1625.6) And then was it voted that, in case of John’s death, the apostles of Jesus would begin to baptize with water as the emblem of the baptism of the divine Spirit. As to whether or not repentance should be attached to the preaching of baptism was left optional; no decision was made binding upon the group. John’s apostles preached, “Repent and be baptized.” Jesus’ apostles proclaimed, “Believe and be baptized.”

    Такова история первой попытки последователей Иисуса скоординировать разнонаправленные усилия, согласовать различия во мнениях, организовать коллективные действия, установить внешний ритуал и придать общественную форму личной религиозной практике.

144:6.10 (1625.7) And this is the story of the first attempt of Jesus’ followers to co-ordinate divergent efforts, compose differences of opinion, organize group undertakings, legislate on outward observances, and socialize personal religious practices.

    Были рассмотрены многие другие, менее значительные вопросы, и по ним были приняты единодушные решения. Эти двадцать четыре человека приобрели действительно замечательный опыт за эти две недели, в течение которых они вынуждены были разрешать проблемы и урегулировать разногласия без Иисуса. Они научились выражать свое мнение, обсуждать, спорить, молиться, идти на компромисс и при этом с пониманием относиться к точке зрения другого человека и проявлять, хотя бы до известной степени, терпимость к его искренним мнениям.

144:6.11 (1625.8) Many other minor matters were considered and their solutions unanimously agreed upon. These twenty-four men had a truly remarkable experience these two weeks when they were compelled to face problems and compose difficulties without Jesus. They learned to differ, to debate, to contend, to pray, and to compromise, and throughout it all to remain sympathetic with the other person’s viewpoint and to maintain at least some degree of tolerance for his honest opinions.

    После полудня во время их последней дискуссии о финансовых вопросах вернулся Иисус, послушал их обсуждения, выслушал их решения и сказал: «Итак, это ваши заключения, и я помогу каждому из вас претворять в жизнь дух ваших общих решений».

144:6.12 (1625.9) On the afternoon of their final discussion of financial questions, Jesus returned, heard of their deliberations, listened to their decisions, and said: “These, then, are your conclusions, and I shall help you each to carry out the spirit of your united decisions.”

    Через два с половиной месяца после этого Иоанн был казнен, и весь этот период апостолы Иоанна оставались вместе с Иисусом и его апостолами. Все они трудились вместе и в течение этого времени крестили верующих в городах Десятиградия. Лагерь на Гелвуе был покинут 2 ноября 27 года н.э.

144:6.13 (1626.1) Two months and a half from this time John was executed, and throughout this period the apostles of John remained with Jesus and the twelve. They all worked together and baptized believers during this season of labor in the cities of the Decapolis. The Gilboa camp was broken up on November 2, A.D. 27.

7. В городах Десятиградия   

7. In the Decapolis Cities

    В течение ноября и декабря Иисус и двадцать четыре апостола спокойно трудились в греческих городах Десятиградия, главным образом в Скифополе, Герасе, Абиле и Гадаре. Это было фактически концом предварительного периода, в процессе которого на себя были приняты деятельность Иоанна и его организации. Социально приемлемая религия нового откровения всегда должна чем-то поступиться, чтобы достичь компромисса с принятыми формами и обычаями предшествующей религии, которую она стремится спасти. Крещение было той ценой, которую последователи Иисуса заплатили, чтобы присоединить к себе в качестве массовой религиозной группы последователей Иоанна Крестителя. Последователи Иоанна, присоединившись к последователям Иисуса, отказались почти от всего, кроме крещения водой.

144:7.1 (1626.2) Throughout the months of November and December, Jesus and the twenty-four worked quietly in the Greek cities of the Decapolis, chiefly in Scythopolis, Gerasa, Abila, and Gadara. This was really the end of that preliminary period of taking over John’s work and organization. Always does the socialized religion of a new revelation pay the price of compromise with the established forms and usages of the preceding religion which it seeks to salvage. Baptism was the price which the followers of Jesus paid in order to carry with them, as a socialized religious group, the followers of John the Baptist. John’s followers, in joining Jesus’ followers, gave up just about everything except water baptism.

    Иисус во время этой миссии в городах Десятиградия мало занимался учением народа. Он проводил много времени, уча двадцать четырех апостолов, и проводил много специальных занятий с двенадцатью апостолами Иоанна. Со временем они начинали лучше понимать, почему Иисус не навестил Иоанна в тюрьме и почему он не предпринял усилий к тому, чтобы обеспечить его освобождение. Но они никак не могли понять, почему Иисус не совершает чудес, почему он отказывается демонстрировать внешние знаки своих божественных полномочий. До прихода в лагерь на Гелвуе они верили в Иисуса главным образом из-за свидетельства Иоанна, но вскоре стали верить в него в результате своего собственного контакта с Учителем и его учением.

144:7.2 (1626.3) Jesus did little public teaching on this mission to the cities of the Decapolis. He spent considerable time teaching the twenty-four and had many special sessions with John’s twelve apostles. In time they became more understanding as to why Jesus did not go to visit John in prison, and why he made no effort to secure his release. But they never could understand why Jesus did no marvelous works, why he refused to produce outward signs of his divine authority. Before coming to the Gilboa camp, they had believed in Jesus mostly because of John’s testimony, but soon they were beginning to believe as a result of their own contact with the Master and his teachings.

    В эти два месяца большую часть времени апостолы работали парами, один из апостолов Иисуса отправлялся вместе с одним из апостолов Иоанна. Апостол Иоанна крестил, апостол Иисуса наставлял, тогда как евангелие царства проповедовали они оба — так, как понимали его. И они привлекли к себе многие души среди этих неевреев и отступников-евреев.

144:7.3 (1626.4) For these two months the group worked most of the time in pairs, one of Jesus’ apostles going out with one of John’s. The apostle of John baptized, the apostle of Jesus instructed, while they both preached the gospel of the kingdom as they understood it. And they won many souls among these gentiles and apostate Jews.

    Авенир, глава апостолов Иоанна, искренне уверовал в Иисуса и впоследствии был назначен главой группы из семидесяти учителей, которых Учитель уполномочил проповедовать евангелие.

144:7.4 (1626.5) Abner, the chief of John’s apostles, became a devout believer in Jesus and was later on made the head of a group of seventy teachers whom the Master commissioned to preach the gospel.

8. В лагере возле Пеллы   

8. In Camp near Pella

    Во второй половине декабря все они отправились к Иордану и остановились возле Пеллы, где снова стали учить и проповедовать. Евреи и неевреи приходили в этот лагерь слушать евангелие. Однажды в полдень, когда Иисус учил массы, несколько самых близких друзей Иоанна принесли Учителю последнюю когда-либо полученную им весть от Крестителя.

144:8.1 (1626.6) The latter part of December they all went over near the Jordan, close by Pella, where they again began to teach and preach. Both Jews and gentiles came to this camp to hear the gospel. It was while Jesus was teaching the multitude one afternoon that some of John’s special friends brought the Master the last message which he ever had from the Baptist.

    Иоанн находился в тюрьме уже полтора года, и большую часть этого времени Иисус осуществлял свою деятельность очень осторожно; поэтому неудивительно, что Иоанн стал недоумевать относительно царства. Друзья Иоанна прервали проповедь Иисуса словами: «Иоанн Креститель послал нас спросить — воистину ли ты есть Спаситель, или искать нам другого?»

144:8.2 (1626.7) John had now been in prison a year and a half, and most of this time Jesus had labored very quietly; so it was not strange that John should be led to wonder about the kingdom. John’s friends interrupted Jesus’ teaching to say to him: “John the Baptist has sent us to ask — are you truly the Deliverer, or shall we look for another?”

    Иисус прервался и сказал друзьям Иоанна: «Возвращайтесь и скажите Иоанну, что он не забыт. Расскажите ему о том, что вы видели и слышали, что бедным проповедуется благая весть». И поговорив с посланцами Иоанна, Иисус вновь обратился к толпе и сказал: «Не думайте, что Иоанн сомневается в евангелии царства. Он обратился с вопросом, только чтобы уверить своих учеников, которые одновременно и мои ученики. Иоанн — не слабый человек. Я хочу спросить вас, слышавших проповедь Иоанна до того, как Ирод бросил его в тюрьму: каким вы видели Иоанна — тростинкой, которую колышет ветер? Человеком переменчивого нрава, облаченным в мягкие одежды? Как правило, те, кто имеют пышное облачение и изысканно живут, находятся при царском дворе или в особняках богачей. Но кого вы видели, когда взирали на Иоанна? Пророка? Да, говорю я вам, и гораздо больше чем пророка. Именно об Иоанне написано: „Смотрите, я посылаю к вам своего предтечу; он подготовит вам путь“.

144:8.3 (1626.8) Jesus paused to say to John’s friends: “Go back and tell John that he is not forgotten. Tell him what you have seen and heard, that the poor have good tidings preached to them.” And when Jesus had spoken further to the messengers of John, he turned again to the multitude and said: “Do not think that John doubts the gospel of the kingdom. He makes inquiry only to assure his disciples who are also my disciples. John is no weakling. Let me ask you who heard John preach before Herod put him in prison: What did you behold in John — a reed shaken with the wind? A man of changeable moods and clothed in soft raiment? As a rule they who are gorgeously appareled and who live delicately are in kings’ courts and in the mansions of the rich. But what did you see when you beheld John? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet. Of John it was written: ‘Behold, I send my messenger before your face; he shall prepare the way before you.’

    Истинно, истинно говорю я вам, среди рожденных от женщин не было более великого, чем Иоанн Креститель; однако даже тот, кто мал в царстве небесном, — более велик, ибо рожден от духа и знает, что стал сыном Бога».

144:8.4 (1627.1) “Verily, verily, I say to you, among those born of women there has not arisen a greater than John the Baptist; yet he who is but small in the kingdom of heaven is greater because he has been born of the spirit and knows that he has become a son of God.”

    Многие, кто слушал Иисуса в тот день, приняли Иоанново крещение, тем самым перед всеми знаменуя свое вступление в царство. А апостолы Иоанна, начиная с того дня, были тесно связаны с Иисусом. Этот случай ознаменовал собой подлинное объединение последователей Иисуса и Иоанна.

144:8.5 (1627.2) Many who heard Jesus that day submitted themselves to John’s baptism, thereby publicly professing entrance into the kingdom. And the apostles of John were firmly knit to Jesus from that day forward. This occurrence marked the real union of John’s and Jesus’ followers.

    Поговорив с Авениром, посланцы отправились назад в Махерон рассказать обо всем Иоанну. Он совершенно успокоился, и вера его укрепилась от слов Иисуса и послания Авенира.

144:8.6 (1627.3) After the messengers had conversed with Abner, they departed for Machaerus to tell all this to John. He was greatly comforted, and his faith was strengthened by the words of Jesus and the message of Abner.

    После полудня Иисус продолжал учить и сказал: «Но чему мне уподобить это поколение? Многие из вас отвергнут и послание Иоанна, и мое учение. Вы подобны детям, которые играют на рыночной площади и взывают к своим приятелям, говоря: „Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам скорбные песни, а вы не плакали“. Так же и с некоторыми из вас. Пришел Иоанн, который не ел и не пил, и говорили, что в нем бес. Пришел Сын Человеческий, который ест и пьет, и те же самые люди говорят: „Смотрите, обжора и винопийца, друг мытарей и грешников!“ Воистину, мудрость оценивается по плодам ее.

144:8.7 (1627.4) On this afternoon Jesus continued to teach, saying: “But to what shall I liken this generation? Many of you will receive neither John’s message nor my teaching. You are like the children playing in the market place who call to their fellows and say: ‘We piped for you and you did not dance; we wailed and you did not mourn.’ And so with some of you. John came neither eating nor drinking, and they said he had a devil. The Son of Man comes eating and drinking, and these same people say: ‘Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners!’ Truly, wisdom is justified by her children.

    Могло бы казаться, будто Отец Небесный скрыл некоторые из истин от мудрых и высокомерных, открыв их младенцам. Но Отец во всем поступает разумно; Отец являет себя во вселенной только так, как сам пожелает. Так придите же вы все, трудящиеся и обремененные, и найдете успокоение для ваших душ. Возложите на себя божественное иго, и вы испытаете божественный мир, который превосходит всякое понимание».

144:8.8 (1627.5) “It would appear that the Father in heaven has hidden some of these truths from the wise and haughty, while he has revealed them to babes. But the Father does all things well; the Father reveals himself to the universe by the methods of his own choosing. Come, therefore, all you who labor and are heavy laden, and you shall find rest for your souls. Take upon you the divine yoke, and you will experience the peace of God, which passes all understanding.”

9. Смерть Иоанна Крестителя   

9. Death of John the Baptist

    Иоанн Креститель был казнен по приказу Ирода Антипы вечером 10 января 28 года н.э. На следующий день несколько учеников Иоанна, отправившихся в Махерон, услышали о казни и, придя к Ироду, попросили его тело, которое они положили в могилу, а позже похоронили в Себастии, родном городе Авенира. На следующий день, 12 января, они отправились на север, в лагерь апостолов Иоанна и Иисуса возле Пеллы, и сообщили Иисусу о смерти Иоанна. Услышав их рассказ, Иисус попросил людей разойтись и, собрав всех двадцать четырех апостолов, сказал: «Иоанн мертв. Ирод обезглавил его. Сегодня вечером соберитесь на общий совет и договоритесь по всем вопросам. Больше нельзя откладывать. Настал час возвестить царство открыто и со всей силой. Завтра мы идем в Галилею».

144:9.1 (1627.6) John the Baptist was executed by order of Herod Antipas on the evening of January 10, A.D. 28. The next day a few of John’s disciples who had gone to Machaerus heard of his execution and, going to Herod, made request for his body, which they put in a tomb, later giving it burial at Sebaste, the home of Abner. The following day, January 12, they started north to the camp of John’s and Jesus’ apostles near Pella, and they told Jesus about the death of John. When Jesus heard their report, he dismissed the multitude and, calling the twenty-four together, said: “John is dead. Herod has beheaded him. Tonight go into joint council and arrange your affairs accordingly. There shall be delay no longer. The hour has come to proclaim the kingdom openly and with power. Tomorrow we go into Galilee.”

    Таким образом, рано утром 13 января 28 года н.э. Иисус и апостолы в сопровождении примерно двадцати пяти последователей направились в Капернаум и остановились в ту ночь в доме Зеведея.

144:9.2 (1627.7) Accordingly, early on the morning of January 13, A.D. 28, Jesus and the apostles, accompanied by some twenty-five disciples, made their way to Capernaum and lodged that night in Zebedee’s house.





Back to Top