Книга Урантии - Текст 142
Пасха в Иерусалиме

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса



    В апреле Иисус и апостолы трудились в Иерусалиме, каждый вечер уходя из города, чтобы провести ночь в Вифании. Сам Иисус каждую неделю одну-две ночи проводил в доме греческого еврея Флавия, куда побеседовать с ним тайно приходили многие выдающиеся евреи.

142:0.1 (1596.1) THE month of April Jesus and the apostles worked in Jerusalem, going out of the city each evening to spend the night at Bethany. Jesus himself spent one or two nights each week in Jerusalem at the home of Flavius, a Greek Jew, where many prominent Jews came in secret to interview him.

    В первый день пребывания в Иерусалиме Иисус отправился к своему другу прежних лет Анне, родственнику Саломеи, жены Зеведея, и бывшему первосвященнику. Анна получал известия об Иисусе и его учениях, и когда Иисус явился в дом первосвященника, то принят был очень сдержанно. Почувствовав холодное отношение к себе Анны, Иисус стал сразу прощаться и, уходя, сказал: «Страх — главный поработитель человека, а гордость — его великая слабость; неужели ты предашь себя в кабалу этих двух разрушителей радости и свободы?» Но Анна ничего не ответил. Учитель больше не видел Анну до времени, когда тот вместе со своим зятем принял участие в суде над Сыном Человеческим.

142:0.2 (1596.2) The first day in Jerusalem Jesus called upon his friend of former years, Annas, the onetime high priest and relative of Salome, Zebedee’s wife. Annas had been hearing about Jesus and his teachings, and when Jesus called at the high priest’s home, he was received with much reserve. When Jesus perceived Annas’s coldness, he took immediate leave, saying as he departed: “Fear is man’s chief enslaver and pride his great weakness; will you betray yourself into bondage to both of these destroyers of joy and liberty?” But Annas made no reply. The Master did not again see Annas until the time when he sat with his son-in-law in judgment on the Son of Man.

1. Учение в храме   

1. Teaching in the Temple

    Весь этот месяц Иисус или один из апостолов каждый день учили во храме. Когда толпы празднующих Пасху разрастались настолько, что все не могли присутствовать на проповеди в храме, апостолы вели множество учебных групп за пределами священных стен. Суть их послания была такова:

142:1.1 (1596.3) Throughout this month Jesus or one of the apostles taught daily in the temple. When the Passover crowds were too great to find entrance to the temple teaching, the apostles conducted many teaching groups outside the sacred precincts. The burden of their message was:

    1. Приблизилось царство небесное.

142:1.2 (1596.4) 1. The kingdom of heaven is at hand.

    2. Благодаря вере в отцовство Бога, вы можете войти в царство небесное и, таким образом, стать сынами Бога.

142:1.3 (1596.5) 2. By faith in the fatherhood of God you may enter the kingdom of heaven, thus becoming the sons of God.

    3. Любовь есть правило жизни в царстве; это — высшая преданность Богу и любовь к ближнему, как к самому себе.

142:1.4 (1596.6) 3. Love is the rule of living within the kingdom — supreme devotion to God while loving your neighbor as yourself.

    4. Подчинение воле Отца, приношение плодов духа в своей личной жизни есть закон царства.

142:1.5 (1596.7) 4. Obedience to the will of the Father, yielding the fruits of the spirit in one’s personal life, is the law of the kingdom.

    Множество людей, пришедших праздновать Пасху, внимали учению Иисуса, и сотни людей радовались благой вести. Главные священники и правители евреев были весьма обеспокоены деяниями Иисуса и его апостолов и совещались между собой о том, что делать с ними.

142:1.6 (1596.8) The multitudes who came to celebrate the Passover heard this teaching of Jesus, and hundreds of them rejoiced in the good news. The chief priests and rulers of the Jews became much concerned about Jesus and his apostles and debated among themselves as to what should be done with them.

    Помимо наставлений в храме и возле него апостолы и другие верующие индивидуально работали со многими в пасхальной толпе. Эти проявившие интерес к учению мужчины и женщины разносили весть, содержавшуюся в послании Иисуса, с этого празднования Пасхи в самые отдаленные места Римской империи, а также на Восток. Так началось распространение евангелия царства по всему миру. Отныне дело Иисуса уже больше не ограничивалось только Палестиной.

142:1.7 (1596.9) Besides teaching in and about the temple, the apostles and other believers were engaged in doing much personal work among the Passover throngs. These interested men and women carried the news of Jesus’ message from this Passover celebration to the uttermost parts of the Roman Empire and also to the East. This was the beginning of the spread of the gospel of the kingdom to the outside world. No longer was the work of Jesus to be confined to Palestine.

2. Гнев Бога   

2. God’s Wrath

    В Иерусалиме на пасхальных празднествах присутствовал некий Иаков, богатый торговец-еврей с Крита; он пришел к Андрею с просьбой о встрече с Иисусом наедине. Андрей устроил эту тайную встречу с Иисусом в доме Флавия вечером на следующий день. Этот человек не мог понять учения Учителя и пришел, потому что желал полнее разузнать о царстве Божием. Иаков сказал Иисусу: «Но, Рабби, Моисей и древние пророки говорят нам, что Яхве — Бог ревнитель, что он Бог великой ярости и грозного гнева. Пророки утверждают, что он ненавидит делающих зло и мстит тем, кто не повинуется его закону. Ты же и твои ученики учите нас, что Бог — добрый и сострадающий Отец, который настолько любит всех людей, что с радостью примет их в этом новом царстве небесном, которое, как вы говорите, уже совсем близко».

142:2.1 (1597.1) There was in Jerusalem in attendance upon the Passover festivities one Jacob, a wealthy Jewish trader from Crete, and he came to Andrew making request to see Jesus privately. Andrew arranged this secret meeting with Jesus at Flavius’s home the evening of the next day. This man could not comprehend the Master’s teachings, and he came because he desired to inquire more fully about the kingdom of God. Said Jacob to Jesus: “But, Rabbi, Moses and the olden prophets tell us that Yahweh is a jealous God, a God of great wrath and fierce anger. The prophets say he hates evildoers and takes vengeance on those who obey not his law. You and your disciples teach us that God is a kind and compassionate Father who so loves all men that he would welcome them into this new kingdom of heaven, which you proclaim is so near at hand.”

    Когда Иаков кончил говорить, Иисус ответил: «Иаков, ты правильно изложил учение древних пророков, которые учили детей своего поколения в свете своего времени. Наш Отец в Раю неизменен. Но представление о его природе со дней Моисея до времен Амоса и даже времен пророка Исайи расширилось и обогатилось. Ныне же пришел я во плоти, дабы открыть Отца в новой славе и показать его любовь и милосердие ко всем людям во всех мирах. По мере того, как евангилие этого царства будет распространяться в мире, неся с собой послание благой радости и доброй воли ко всем людям, между людьми всех национальностей начнут развиваться лучшие и более совершенные отношения. Со временем отцы и их дети станут больше любить друг друга, что приведет к лучшему пониманию любви Отца на небесах к его детям на земле. Запомни, Иаков, добрый и верный отец не только любит свою семью как целое — просто как семью — но он также предано любит каждого ее отдельного члена и нежно заботится о нем».

142:2.2 (1597.2) When Jacob finished speaking, Jesus replied: “Jacob, you have well stated the teachings of the olden prophets who taught the children of their generation in accordance with the light of their day. Our Father in Paradise is changeless. But the concept of his nature has enlarged and grown from the days of Moses down through the times of Amos and even to the generation of the prophet Isaiah. And now have I come in the flesh to reveal the Father in new glory and to show forth his love and mercy to all men on all worlds. As the gospel of this kingdom shall spread over the world with its message of good cheer and good will to all men, there will grow up improved and better relations among the families of all nations. As time passes, fathers and their children will love each other more, and thus will be brought about a better understanding of the love of the Father in heaven for his children on earth. Remember, Jacob, that a good and true father not only loves his family as a whole — as a family — but he also truly loves and affectionately cares for each individual member.”

    После продолжительной беседы о природе Отца небесного Иисус сделал паузу и сказал: «Ты, Иаков, будучи отцом многих, хорошо знаешь истину моих слов». Иаков сказал: «Но, Учитель, кто сказал тебе, что я — отец шестерых детей? Как ты узнал это обо мне?» И Учитель ответил: «Достаточно сказать, что Отец и Сын ведают обо всем, ибо они воистину всех видят. Любя детей своих как отец на земле, ты должен теперь как данность принимать любовь Отца небесного к тебе — не просто любовь ко всем детям Авраама, а к тебе, к твоей отдельно взятой душе».

142:2.3 (1597.3) After considerable discussion of the heavenly Father’s character, Jesus paused to say: “You, Jacob, being a father of many, know well the truth of my words.” And Jacob said: “But, Master, who told you I was the father of six children? How did you know this about me?” And the Master replied: “Suffice it to say that the Father and the Son know all things, for indeed they see all. Loving your children as a father on earth, you must now accept as a reality the love of the heavenly Father for you — not just for all the children of Abraham, but for you, your individual soul.”

    Затем Иисус продолжал: «Пока дети твои совсем юны и незрелы и пока ты вынужден наказывать их, они могут подумать, что отец их сердит и исполнен возмущенного гнева. Незрелость их за наказанием не способна увидеть дальновидную и воспитующую любовь. Однако, когда те же дети станут взрослыми мужчинами и женщинами, не будет ли глупо с их стороны придерживаться этих прежних и неверных представлений о своем отце? Как мужчины и женщины они теперь должны будут увидеть во всех этих прошлых наказаниях любовь своего отца. Не должно ли по прошествии веков и человечество прийти к лучшему пониманию истинной природы Отца Небесного и его сущности, полной любви? Какая польза тебе от духовных озарений, явленных череде поколений, если ты продолжаешь смотреть на Бога, как смотрели на него Моисей и пророки? Говорю тебе, Иаков, в ярком свете этого часа ты должен видеть Бога так, как не видел его никто из живших прежде. Видя же Бога в таком свете, ты должен радоваться, что можешь войти в царство, где правит столь милосердный Отец, и впредь должен делать все, чтобы жизнь твоя была подчинена его воле, которой движет любовь».

142:2.4 (1597.4) Then Jesus went on to say: “When your children are very young and immature, and when you must chastise them, they may reflect that their father is angry and filled with resentful wrath. Their immaturity cannot penetrate beyond the punishment to discern the father’s farseeing and corrective affection. But when these same children become grown-up men and women, would it not be folly for them to cling to these earlier and misconceived notions regarding their father? As men and women they should now discern their father’s love in all these early disciplines. And should not mankind, as the centuries pass, come the better to understand the true nature and loving character of the Father in heaven? What profit have you from successive generations of spiritual illumination if you persist in viewing God as Moses and the prophets saw him? I say to you, Jacob, under the bright light of this hour you should see the Father as none of those who have gone before ever beheld him. And thus seeing him, you should rejoice to enter the kingdom wherein such a merciful Father rules, and you should seek to have his will of love dominate your life henceforth.”

    Иаков ответил: «Верую, Рабби; и хочу, чтобы ты отвел меня в царство Отца».

142:2.5 (1598.1) And Jacob answered: “Rabbi, I believe; I desire that you lead me into the Father’s kingdom.”

3. Представление о Боге   

3. The Concept of God

    Двенадцать апостолов, большинство из которых слушали эту беседу о природе Бога, задали в ту ночь Иисусу много вопросов об Отце на небесах. Ответы Учителя на эти вопросы лучше всего могут быть кратко изложены на современном языке таким образом:

142:3.1 (1598.2) The twelve apostles, most of whom had listened to this discussion of the character of God, that night asked Jesus many questions about the Father in heaven. The Master’s answers to these questions can best be presented by the following summary in modern phraseology:

    Иисус мягко попенял двенадцати апостолам и по существу сказал: «Разве не известны вам традиции Израиля, по которым можно судить о развитии представления о Яхве, и разве не знаете вы учения Писания, касающегося представления о Боге?» Затем Учитель стал рассказывать апостолам о развитии понятия о Божестве на всем протяжении эволюции еврейского народа. Он обратил их внимание на следующие фазы развития представления о Боге:

142:3.2 (1598.3) Jesus mildly upbraided the twelve, in substance saying: Do you not know the traditions of Israel relating to the growth of the idea of Yahweh, and are you ignorant of the teaching of the Scriptures concerning the doctrine of God? And then did the Master proceed to instruct the apostles about the evolution of the concept of Deity throughout the course of the development of the Jewish people. He called attention to the following phases of the growth of the God idea:

    1. Яхве — бог синайских кланов. Это было примитивное представление о Божестве, которое Моисей поднял до более высокого уровня Господа Бога Израиля. Отец на небесах всегда принимает искреннее почитание своих детей на земле, каким бы грубым их представление о Божестве ни было и какое бы имя не символизировало для них его божественную природу.

142:3.3 (1598.4) 1. Yahweh — the god of the Sinai clans. This was the primitive concept of Deity which Moses exalted to the higher level of the Lord God of Israel. The Father in heaven never fails to accept the sincere worship of his children on earth, no matter how crude their concept of Deity or by what name they symbolize his divine nature.

    2. Всевышний. Это понятие об Отце Небесном было возвещено Аврааму Мелхиседеком и разнесено по свету из Салема теми, кто впоследствии поверил в это расширенное и углубленное представление о Божестве. Авраам и его брат покинули Ур из-за введения культа поклонения солнцу; они стали последователями учения Мелхиседека о Эль-Элионе — Всевышнем Боге. Их представление о Боге было смешанным и соединяло в себе их прежние мессопотамские понятия с доктриной о Всевышнем.

142:3.4 (1598.5) 2. The Most High. This concept of the Father in heaven was proclaimed by Melchizedek to Abraham and was carried far from Salem by those who subsequently believed in this enlarged and expanded idea of Deity. Abraham and his brother left Ur because of the establishment of sun worship, and they became believers in Melchizedek’s teaching of El Elyon — the Most High God. Theirs was a composite concept of God, consisting in a blending of their older Mesopotamian ideas and the Most High doctrine.

    3. Эль Шаддаи. В эти древние времена многие из иудеев поклонялись Эль Шаддаи, египетскому представлению о Боге небес, о котором они узнали во время своего плена в долине Нила. Много лет спустя со времен Мелхиседека эти три понятия о Боге объединились в одно, образовав доктрину о Божестве-творце, Господе Боге Израиля.

142:3.5 (1598.6) 3. El Shaddai. During these early days many of the Hebrews worshiped El Shaddai, the Egyptian concept of the God of heaven, which they learned about during their captivity in the land of the Nile. Long after the times of Melchizedek all three of these concepts of God became joined together to form the doctrine of the creator Deity, the Lord God of Israel.

    4. Элоим. Со времен Адама сохранялось учение о Райской Троице. Разве не помните вы начало Писания, где сказано: «Вначале сотворили Боги небо и землю»? Данное утверждение указывает на то, что оно было записано в то время, когда понятие о Троице как о трех Богах в одном нашло место в религии наших предков.

142:3.6 (1598.7) 4. Elohim. From the times of Adam the teaching of the Paradise Trinity has persisted. Do you not recall how the Scriptures begin by asserting that “In the beginning the Gods created the heavens and the earth”? This indicates that when that record was made the Trinity concept of three Gods in one had found lodgment in the religion of our forebears.

    5. Верховный Яхве. Ко временам Исайи эти верования о Боге развились до представления о Творце Всего Сущего, который одновременно и всемогущ, и всемилостив. Это развивающееся и расширяющееся понятие о Боге фактически вытеснило все предыдущие представления о Божестве в религии наших отцов.

142:3.7 (1598.8) 5. The Supreme Yahweh. By the times of Isaiah these beliefs about God had expanded into the concept of a Universal Creator who was simultaneously all-powerful and all-merciful. And this evolving and enlarging concept of God virtually supplanted all previous ideas of Deity in our fathers’ religion.

    6. Отец Небесный. И ныне мы знаем Бога как нашего Отца на небесах. Наше учение — это религия, в которой верующий является сыном Бога. Благая весть евангелия о царстве небесном заключается именно в этом. С Отцом сосуществуют Сын и Дух, и откровение о природе и служении сих Райских Божеств будет расширяться и сиять еще ярче во веки веков вечного духовного совершенствования сыновей Бога, идущих по пути восхождения. Во все времена и во все эпохи истинное почитание Бога любым человеком — в плане его индивидуального духовного развития — признается пребывающим в нем духом как почитание Отца Небесного.

142:3.8 (1598.9) 6. The Father in heaven. And now do we know God as our Father in heaven. Our teaching provides a religion wherein the believer is a son of God. That is the good news of the gospel of the kingdom of heaven. Coexistent with the Father are the Son and the Spirit, and the revelation of the nature and ministry of these Paradise Deities will continue to enlarge and brighten throughout the endless ages of the eternal spiritual progression of the ascending sons of God. At all times and during all ages the true worship of any human being — as concerns individual spiritual progress — is recognized by the indwelling spirit as homage rendered to the Father in heaven.

    Никогда еще апостолы не были так потрясены, как тогда, когда выслушали этот рассказ о развитии представления о Боге в умах евреев предыдущих поколений; они были настолько сбиты с толку, что не могли задавать вопросы. Они молча сидели перед Иисусом, и Учитель продолжал: «И вы знали бы эти истины, если бы читали Писание. Разве не читали вы во Второй Книге Царств, где сказано: „Гнев Господень возгорелся на израильтян, и возбудил он против них Давида сказать: пойди, исчисли Израиля и Иуду“? И в этом не было ничего удивительного, ведь во дни Самуила дети Авраама действительно верили, что Яхве сотворил и добро, и зло. Однако, при описании этих событий более поздним автором после того, как представление евреев о природе Бога расширилось, он не решился приписывать зло Яхве; поэтому он сказал: „И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление израильтян“. Разве вы не понимаете, что подобные утверждения в Писании ясно показывают, как из поколения в поколение продолжало развиваться представление о природе Бога?

142:3.9 (1599.1) Never before had the apostles been so shocked as they were upon hearing this recounting of the growth of the concept of God in the Jewish minds of previous generations; they were too bewildered to ask questions. As they sat before Jesus in silence, the Master continued: “And you would have known these truths had you read the Scriptures. Have you not read in Samuel where it says: ‘And the anger of the Lord was kindled against Israel, so much so that he moved David against them, saying, go number Israel and Judah’? And this was not strange because in the days of Samuel the children of Abraham really believed that Yahweh created both good and evil. But when a later writer narrated these events, subsequent to the enlargement of the Jewish concept of the nature of God, he did not dare attribute evil to Yahweh; therefore he said: ‘And Satan stood up against Israel and provoked David to number Israel.’ Cannot you discern that such records in the Scriptures clearly show how the concept of the nature of God continued to grow from one generation to another?

    И опять вы должны были увидеть, что понимание божественного закона совершенствовалось в точном соответствии с развитием представлений о божественном. Дети Израиля вышли из Египта во дни, когда более полное откровение о Яхве еще не было явлено; тогда у них были десять заповедей, которые служили им законом вплоть до времен, когда они расположились лагерем у Синая. Эти десять заповедей были таковы:

142:3.10 (1599.2) “Again should you have discerned the growth of the understanding of divine law in perfect keeping with these enlarging concepts of divinity. When the children of Israel came out of Egypt in the days before the enlarged revelation of Yahweh, they had ten commandments which served as their law right up to the times when they were encamped before Sinai. And these ten commandments were:

    1. Ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа; Он — Бог ревнитель.

142:3.11 (1599.3) “1. You shall worship no other god, for the Lord is a jealous God.

    2. Не делай себе богов литых.

142:3.12 (1599.4) “2. You shall not make molten gods.

    3. Не пренебрегай соблюдать праздник опресноков.

142:3.13 (1599.5) “3. You shall not neglect to keep the feast of unleavened bread.

    4. Все первородное из людей или скота какой у тебя будет, мужеского пола, — Господу.

142:3.14 (1599.6) “4. Of all the males of men or cattle, the first-born are mine, says the Lord.

    5. Шесть дней работай, а в седьмой покойся

142:3.15 (1599.7) “5. Six days you may work, but on the seventh day you shall rest.

    6. Соблюдай праздник жатвы первых плодов и праздник собирания плодов в конце года.

142:3.16 (1599.8) “6. You shall not fail to observe the feast of the first fruits and the feast of the ingathering at the end of the year.

    7. Не изливай крови жертвы Моей на квасное.

142:3.17 (1599.9) “7. You shall not offer the blood of any sacrifice with leavened bread.

    8. Жертва праздника Пасхи не должна быть оставлена до утра.

142:3.18 (1599.10) “8. The sacrifice of the feast of the Passover shall not be left until morning.

    9. Самые первые плоды земли твоей принеси в дом Господа Бога твоего.

142:3.19 (1599.11) “9. The first of the first fruits of the ground you shall bring to the house of the Lord your God.

    10. Не вари козленка в молоке матери его.

142:3.20 (1599.12) “10. You shall not seethe a kid in its mother’s milk.

    Затем, посреди громов и молний синайских Моисей дал им новые десять заповедей, которые, как вы все согласитесь, в большей степени соответствуют более совершенным представлениям о Яхве как Божестве. Разве не замечали вы никогда, что эти заповеди записаны в Писании дважды и что в первом случае в качестве причины соблюдения субботы приводится избавление от египетского рабства, тогда как в более позднем тексте более совершенные верования наших предков потребовали, чтобы причиной соблюдения субботы стало признание факта творения?

142:3.21 (1599.13) “And then, amidst the thunders and lightnings of Sinai, Moses gave them the new ten commandments, which you will all allow are more worthy utterances to accompany the enlarging Yahweh concepts of Deity. And did you never take notice of these commandments as twice recorded in the Scriptures, that in the first case deliverance from Egypt is assigned as the reason for Sabbath keeping, while in a later record the advancing religious beliefs of our forefathers demanded that this be changed to the recognition of the fact of creation as the reason for Sabbath observance?

    И потом, если помните, — еще раз в великом духовном озарении дней Исайи — эти десять запретительных заповедей были преобразованы в великий и утверждающий закон любви, в повеление возлюбить Бога превыше всего и любить своего ближнего, как самого себя. Этот высший закон любви к Богу и к человеку, я также объявляю вам как всеобъемлющий долг человека».

142:3.22 (1599.14) “And then will you remember that once again — in the greater spiritual enlightenment of Isaiah’s day — these ten negative commandments were changed into the great and positive law of love, the injunction to love God supremely and your neighbor as yourself. And it is this supreme law of love for God and for man that I also declare to you as constituting the whole duty of man.”

    Когда Иисус закончил свою речь, никто не задал ему ни одного вопроса. Все разошлись, каждый к своему ночлегу.

142:3.23 (1600.1) And when he had finished speaking, no man asked him a question. They went, each one to his sleep.

4. Флавий и греческая культура   

4. Flavius and Greek Culture

    Греческий еврей Флавий, не будучи обрезанным или крещеным, был прозелитом, допущенным лишь ко вратам храма; а поскольку он был большим любителем прекрасного в искусстве и скульптуре, то и дом, который он занимал во время проживания в Иерусалиме, представлял собой великолепное сооружение. Этот дом был изысканно украшен бесценными сокровищами, которые Флавий собирал во время своих странствий по миру. Когда он впервые подумал о том, чтобы пригласить Иисуса к себе в дом, он опасался, что Учитель огорчится, увидев так называемые изображения. Но Флавий был приятно удивлен, когда Иисус вошел в дом и вместо упреков за то, что у того в доме повсюду расставлены эти считавшиеся идолопоклонническими предметы, проявил огромный интерес ко всей коллекции и о каждой вещи задал множество вопросов ценителя и знатока, пока Флавий водил его из комнаты в комнату, показывая ему все свои любимые статуи.

142:4.1 (1600.2) Flavius, the Greek Jew, was a proselyte of the gate, having been neither circumcised nor baptized; and since he was a great lover of the beautiful in art and sculpture, the house which he occupied when sojourning in Jerusalem was a beautiful edifice. This home was exquisitely adorned with priceless treasures which he had gathered up here and there on his world travels. When he first thought of inviting Jesus to his home, he feared that the Master might take offense at the sight of these so-called images. But Flavius was agreeably surprised when Jesus entered the home that, instead of rebuking him for having these supposedly idolatrous objects scattered about the house, he manifested great interest in the entire collection and asked many appreciative questions about each object as Flavius escorted him from room to room, showing him all of his favorite statues.

    Учитель видел, что хозяин сбит с толку его доброжелательным отношением к искусству; поэтому, когда они закончили осмотр всей коллекции, Иисус сказал: «Почему ты ожидаешь упреков за то, что ценишь красоту вещей, созданных моим Отцом, которым искусные человеческие руки придали форму? Разве должны все люди с неодобрением относиться к воссозданной красоте и изяществу из-за того, что Моисей когда-то пытался бороться с идолопоклонством и почитанием ложных богов? Я говорю тебе, Флавий, дети Моисея неверно поняли его и теперь делают ложных богов даже из его запрещений изображений и подобия вещей на небе и на земле. Но если Моисей и приучал к подобным ограничениям темные умы тех дней, то какое это имеет отношение к нашему времени, когда об Отце на небесах дано откровение как о всеобщем Духовном Правителе над всеми? Флавий, я объявляю: в грядущем царстве больше не будут учить: „Не поклоняйся тому и не поклоняйся этому“; и не будут более беспокоиться о соблюдении заповедей воздерживаться от того и стараться не делать этого, но все будут думать об одной высшей обязанности. Эта обязанность человека выражается в двух великих привилегиях: в искреннем почитании бесконечного Творца, Райского Отца и в служении любви, дарованном своим собратьям. Если ты возлюбил своего ближнего, как любишь самого себя, то действительно знаешь, что ты — сын Бога.

142:4.2 (1600.3) The Master saw that his host was bewildered at his friendly attitude toward art; therefore, when they had finished the survey of the entire collection, Jesus said: “Because you appreciate the beauty of things created by my Father and fashioned by the artistic hands of man, why should you expect to be rebuked? Because Moses onetime sought to combat idolatry and the worship of false gods, why should all men frown upon the reproduction of grace and beauty? I say to you, Flavius, Moses’ children have misunderstood him, and now do they make false gods of even his prohibitions of images and the likeness of things in heaven and on earth. But even if Moses taught such restrictions to the darkened minds of those days, what has that to do with this day when the Father in heaven is revealed as the universal Spirit Ruler over all? And, Flavius, I declare that in the coming kingdom they shall no longer teach, ‘Do not worship this and do not worship that’; no longer shall they concern themselves with commands to refrain from this and take care not to do that, but rather shall all be concerned with one supreme duty. And this duty of man is expressed in two great privileges: sincere worship of the infinite Creator, the Paradise Father, and loving service bestowed upon one’s fellow men. If you love your neighbor as you love yourself, you really know that you are a son of God.

    В эпоху, когда моего Отца понимали недостаточно хорошо, попытки Моисея противостоять идолопоклонству были оправданы, однако в грядущие времена Отец будет явлен в жизни Сына; и это новое откровение о Боге сделает более ненужным спутывать Отца-Творца с идолами из камня или изображениями из золота и серебра. Впредь разумные люди смогут наслаждаться сокровищами искусства, отнюдь не путая подобное материальное понимание красоты с поклонением и служением Отцу в Раю, Богу всех вещей и всех существ».

142:4.3 (1600.4) “In an age when my Father was not well understood, Moses was justified in his attempts to withstand idolatry, but in the coming age the Father will have been revealed in the life of the Son; and this new revelation of God will make it forever unnecessary to confuse the Creator Father with idols of stone or images of gold and silver. Henceforth, intelligent men may enjoy the treasures of art without confusing such material appreciation of beauty with the worship and service of the Father in Paradise, the God of all things and all beings.”

    Флавий поверил всему, чему учил его Иисус. На следующий день он пошел в Вифанию за Иорданом и был крещен учениками Иоанна. Поступил же он так потому, что апостолы Иисуса еще не крестили верующих. Вернувшись в Иерусалим, Флавий устроил Иисусу великий праздник и пригласил шестьдесят своих друзей. И многие из этих гостей также уверовали в послание о будущем царстве.

142:4.4 (1600.5) Flavius believed all that Jesus taught him. The next day he went to Bethany beyond the Jordan and was baptized by the disciples of John. And this he did because the apostles of Jesus did not yet baptize believers. When Flavius returned to Jerusalem, he made a great feast for Jesus and invited sixty of his friends. And many of these guests also became believers in the message of the coming kingdom.

5. Беседа об уверенности   

5. The Discourse on Assurance

    Одна из величайших проповедей, произнесенных Иисусом в храме во время этой пасхальной недели, была ответом на вопрос, заданный одним из его слушателей, человеком из Дамаска. Этот человек спросил Иисуса: «Но, Рабби, как нам точно узнать, что ты послан Богом и что мы истинно можем войти в царство, о котором ты и твои ученики объявляете, что оно близко?» Иисус ответил:

142:5.1 (1601.1) One of the great sermons which Jesus preached in the temple this Passover week was in answer to a question asked by one of his hearers, a man from Damascus. This man asked Jesus: “But, Rabbi, how shall we know of a certainty that you are sent by God, and that we may truly enter into this kingdom which you and your disciples declare is near at hand?” And Jesus answered:

    «Что до моей вести и учения моих последователей, то о них вы должны судить по их плодам. Если мы провозглашаем вам духовные истины, то о подлинности нашего послания будет свидетельствовать дух в ваших сердцах. Что же касается царства и вашей уверенности в том, что Отец Небесный примет вас, то позвольте спросить, какой же отец среди вас, который есть достойный и добросердечный отец, будет держать своего сына в беспокойстве или в неведении относительно его положения в семье или того места, которое он занимает в любящем сердце своего отца? Разве вы, земные отцы, находите удовольствие в том, чтобы мучить ваших детей неопределенностью относительно того места, которое они занимают в ваших сердцах, полных неизменной любви? Так и Отец ваш на небесах не оставляет своих детей, верою рожденных от духа, в полной сомнений неопределенности относительно их положения в царстве. Если вы принимаете Бога как своего Отца, значит, вы действительно и истинно сыны Бога. А раз вы сыны, значит, занимаете прочное положение и надежное место во всем, что касается вечного и божественного сыновства. Если вы верите моим словам, стало быть, верите в Пославшего меня; вера же в Отца укрепит ваше положение как небесных граждан. Если исполняете волю Отца Небесного, то непременно достигните вечной жизни развития в божественном царстве.

142:5.2 (1601.2) “As to my message and the teaching of my disciples, you should judge them by their fruits. If we proclaim to you the truths of the spirit, the spirit will witness in your hearts that our message is genuine. Concerning the kingdom and your assurance of acceptance by the heavenly Father, let me ask what father among you who is a worthy and kindhearted father would keep his son in anxiety or suspense regarding his status in the family or his place of security in the affections of his father’s heart? Do you earth fathers take pleasure in torturing your children with uncertainty about their place of abiding love in your human hearts? Neither does your Father in heaven leave his faith children of the spirit in doubtful uncertainty as to their position in the kingdom. If you receive God as your Father, then indeed and in truth are you the sons of God. And if you are sons, then are you secure in the position and standing of all that concerns eternal and divine sonship. If you believe my words, you thereby believe in Him who sent me, and by thus believing in the Father, you have made your status in heavenly citizenship sure. If you do the will of the Father in heaven, you shall never fail in the attainment of the eternal life of progress in the divine kingdom.

    Верховный Дух будет свидетельствовать вашему духу о том, что вы — воистину дети Бога. Если же вы, сыновья Бога, значит, вы рождены от духа Бога; всякий же рожденный от духа имеет в себе силу побороть все сомнения, и сие есть победа, одолевшая всю неуверенность, вера ваша.

142:5.3 (1601.3) “The Supreme Spirit shall bear witness with your spirits that you are truly the children of God. And if you are the sons of God, then have you been born of the spirit of God; and whosoever has been born of the spirit has in himself the power to overcome all doubt, and this is the victory that overcomes all uncertainty, even your faith.

    Говоря о сих временах, пророк Исайя сказал: „Когда излиется на нас Дух свыше, тогда делом праведности будет мир, спокойствие и уверенность во веки“. Каждому, кто истинно верит сему евангелию, я сам буду залогом того, что он будет принят в вечные милости и в бесконечную жизнь в царстве моего Отца. Посему вы, слышащие это послание и верящие сему евангелию царства, — сыновья Бога и имеете вечную жизнь; и свидетельством всему миру о том, что вы рождены от духа, служит ваша искренняя любовь друг к другу».

142:5.4 (1601.4) “Said the Prophet Isaiah, speaking of these times: ‘When the spirit is poured upon us from on high, then shall the work of righteousness become peace, quietness, and assurance forever.’ And for all who truly believe this gospel, I will become surety for their reception into the eternal mercies and the everlasting life of my Father’s kingdom. You, then, who hear this message and believe this gospel of the kingdom are the sons of God, and you have life everlasting; and the evidence to all the world that you have been born of the spirit is that you sincerely love one another.”

    Толпа слушателей оставалась с Иисусом еще много часов, задавая ему вопросы и внимательно выслушивая его утешительные ответы. Учение Иисуса придало смелости даже апостолам и помогло им проповедовать евангелие царства с еще большей силой и уверенностью. Опыт, обретенный в Иерусалиме, стал для двенадцати великим вдохновителем. Это была их первая встреча со столь огромными толпами, и они усвоили множество ценных уроков, которые оказали им великую помощь в дальнейших трудах.

142:5.5 (1601.5) The throng of listeners remained many hours with Jesus, asking him questions and listening attentively to his comforting answers. Even the apostles were emboldened by Jesus’ teaching to preach the gospel of the kingdom with more power and assurance. This experience at Jerusalem was a great inspiration to the twelve. It was their first contact with such enormous crowds, and they learned many valuable lessons which proved of great assistance in their later work.

6. Посещение Никодима   

6. The Visit with Nicodemus

    Однажды вечером в дом Флавия повидаться с Иисусом пришел некий Никодим, состоятельный человек, престарелый член Синедриона. Он многое слышал об учении этого галилеянина и поэтому однажды днем пошел послушать, как учит тот во дворах храма. Слушать, как учит Иисус, он ходил бы часто, но опасался, что будет замечен народом, присутствовавшим на его проповедях, ибо правители евреев были настолько несогласны с Иисусом, что ни один член Синедриона не пожелал бы открыто связывать себя с ним. Поэтому Никодим договорился с Андреем о тайной встрече с Иисусом в тот вечер после наступления темноты. Когда началась беседа, Петр, Иаков и Иоанн были в саду Флавия, но позднее вошли в дом, где разговор еще продолжался.

142:6.1 (1601.6) One evening at the home of Flavius there came to see Jesus one Nicodemus, a wealthy and elderly member of the Jewish Sanhedrin. He had heard much about the teachings of this Galilean, and so he went one afternoon to hear him as he taught in the temple courts. He would have gone often to hear Jesus teach, but he feared to be seen by the people in attendance upon his teaching, for already were the rulers of the Jews so at variance with Jesus that no member of the Sanhedrin would want to be identified in any open manner with him. Accordingly, Nicodemus had arranged with Andrew to see Jesus privately and after nightfall on this particular evening. Peter, James, and John were in Flavius’s garden when the interview began, but later they all went into the house where the discourse continued.

    Принимая Никодима, Иисус не проявил какого-либо особого уважения к нему; в разговоре с ним не было ни компромисса, ни чрезмерного старания убедить. Учитель не пытался оттолкнуть своего тайного гостя и не прибегал к сарказму. В своем обращении с необычным посетителем Иисус был спокоен, серьезен и исполнен чувства собственного достоинства. Никодим не был официальным представителем Синедриона; он пришел увидеться с Иисусом только из своего личного и искреннего интереса к учению Учителя.

142:6.2 (1602.1) In receiving Nicodemus, Jesus showed no particular deference; in talking with him, there was no compromise or undue persuasiveness. The Master made no attempt to repulse his secretive caller, nor did he employ sarcasm. In all his dealings with the distinguished visitor, Jesus was calm, earnest, and dignified. Nicodemus was not an official delegate of the Sanhedrin; he came to see Jesus wholly because of his personal and sincere interest in the Master’s teachings.

    После того, как Флавий представил его, Никодим сказал: «Рабби, мы знаем, что ты — учитель, посланный Богом; ибо ни один человек не может учить так, как ты, если не будет с ним Бог. И я жажду больше узнать про твое учение о грядущем царстве».

142:6.3 (1602.2) Upon being presented by Flavius, Nicodemus said: “Rabbi, we know that you are a teacher sent by God, for no mere man could so teach unless God were with him. And I am desirous of knowing more about your teachings regarding the coming kingdom.”

    Иисус ответил Никодиму: «Истинно, истинно говорю тебе, Никодим, если кто не родится свыше, не может увидеть царства Бога». Тогда Никодим возразил: «Как может человек родиться заново, будучи стар? Не может он в другой раз войти в утробу матери и родиться».

142:6.4 (1602.3) Jesus answered Nicodemus: “Verily, verily, I say to you, Nicodemus, except a man be born from above, he cannot see the kingdom of God.” Then replied Nicodemus: “But how can a man be born again when he is old? He cannot enter a second time into his mother’s womb to be born.”

    Иисус сказал: «И все же я говорю тебе: если человек не родится от духа, не может войти в царствие Бога. Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от духа есть дух. Не удивляйся тому, что я сказал тебе: должно тебе родиться свыше. Когда дует ветер, слышится шелест листьев, но ветра не видно и неизвестно, откуда он пришел и куда уходит, — так бывает со всяким, рожденным от духа. Глазами плоти можно увидеть проявления духа, но увидеть сам дух нельзя».

142:6.5 (1602.4) Jesus said: “Nevertheless, I declare to you, except a man be born of the spirit, he cannot enter into the kingdom of God. That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the spirit is spirit. But you should not marvel that I said you must be born from above. When the wind blows, you hear the rustle of the leaves, but you do not see the wind — whence it comes or whither it goes — and so it is with everyone born of the spirit. With the eyes of the flesh you can behold the manifestations of the spirit, but you cannot actually discern the spirit.”

    Никодим возразил: «Не пойму — как это может быть». Иисус сказал: «Может ли быть, что ты — учитель Израилев, и этого не знаешь? Стало быть, те, кто знает о реальностях духа, должны открывать их тем, кто замечает лишь проявления материального мира. Но поверишь ли ты нам, если мы расскажем тебе о небесных истинах? Хватит ли у тебя смелости, Никодим, поверить в того, кто сошел с неба, даже в Сына Человеческого?»

142:6.6 (1602.5) Nicodemus replied: “But I do not understand — how can that be?” Said Jesus: “Can it be that you are a teacher in Israel and yet ignorant of all this? It becomes, then, the duty of those who know about the realities of the spirit to reveal these things to those who discern only the manifestations of the material world. But will you believe us if we tell you of the heavenly truths? Do you have the courage, Nicodemus, to believe in one who has descended from heaven, even the Son of Man?”

    Никодим сказал: «Но как мне начать овладевать этим духом, который должен переделать меня, готовя к вступлению в царство?» Иисус ответил: «Дух Отца Небесного уже пребывает в тебе. И если ты будешь следовать велениям этого духа свыше, то очень скоро начнешь смотреть глазами духа, и тогда, искренне избрав водительство духа, будешь рожден от духа, поскольку твоей единственной целью в жизни будет исполнение воли Отца твоего, который на небесах. Итак, родившись от духа и благополучно войдя в царство Бога, ты начнешь в своей каждодневной жизни приносить обильные плоды духа».

142:6.7 (1602.6) And Nicodemus said: “But how can I begin to lay hold upon this spirit which is to remake me in preparation for entering into the kingdom?” Jesus answered: “Already does the spirit of the Father in heaven indwell you. If you would be led by this spirit from above, very soon would you begin to see with the eyes of the spirit, and then by the wholehearted choice of spirit guidance would you be born of the spirit since your only purpose in living would be to do the will of your Father who is in heaven. And so finding yourself born of the spirit and happily in the kingdom of God, you would begin to bear in your daily life the abundant fruits of the spirit.”

    Никодим был совершенно искренен. Он был глубоко поражен, но ушел в смущении. Никодим достиг совершенства в саморазвитии, самоограничении и даже в высших моральных качествах. Он был благороден, себялюбив и альтруистичен; но он не знал, каким образом подчинить свою волю воле божественного Отца так же, как малое дитя готово подчиняться руководству и наставлениям мудрого и любящего земного отца, и посредством этого в действительности стать сыном Бога, развивающимся сыном-наследником вечного царства.

142:6.8 (1602.7) Nicodemus was thoroughly sincere. He was deeply impressed but went away bewildered. Nicodemus was accomplished in self-development, in self-restraint, and even in high moral qualities. He was refined, egoistic, and altruistic; but he did not know how to submit his will to the will of the divine Father as a little child is willing to submit to the guidance and leading of a wise and loving earthly father, thereby becoming in reality a son of God, a progressive heir of the eternal kingdom.

    Но Никодим нашел в себе достаточно веры, чтобы войти в царство. Он слабо протестовал, когда его коллеги в Синедрионе пытались вынести приговор Иисусу, не выслушав его; а позднее с Иосифом Аримафейским открыто признался в своей вере и пришел за телом Иисуса, когда даже большинство учеников бежали от мест последних страданий и смерти своего Учителя.

142:6.9 (1603.1) But Nicodemus did summon faith enough to lay hold of the kingdom. He faintly protested when his colleagues of the Sanhedrin sought to condemn Jesus without a hearing; and with Joseph of Arimathea, he later boldly acknowledged his faith and claimed the body of Jesus, even when most of the disciples had fled in fear from the scenes of their Master’s final suffering and death.

7. Урок о семье   

7. The Lesson on the Family

    После деятельного периода пасхальной недели в Иерусалиме, посященного учению и индивидуальной работе, Иисус провел следующую среду в Вифании, отдыхая со своими апостолами. В этот день после полудня Фома задал вопрос, который вызвал пространный и поучительный ответ. Фома сказал: «Учитель, в день, когда мы были выделены как посланники царства, ты многое рассказал нам, наставляя относительно нашего образа жизни, но чему нам учить массы? Как этим людям жить, когда царство придет в большей полноте? Будут ли твои последователи владеть рабами? Должны ли верующие в тебя стремиться к бедности и отказываться от собственности? Будет ли господствовать одно милосердие, так что не будет у нас больше закона и правосудия?» Иисус и двенадцать апостолов провели весь день и весь вечер после ужина, обсуждая вопросы Фомы. В целях этих записей мы приводим следующее краткое изложение наставлений Учителя:

142:7.1 (1603.2) After the busy period of teaching and personal work of Passover week in Jerusalem, Jesus spent the next Wednesday at Bethany with his apostles, resting. That afternoon, Thomas asked a question which elicited a long and instructive answer. Said Thomas: “Master, on the day we were set apart as ambassadors of the kingdom, you told us many things, instructed us regarding our personal mode of life, but what shall we teach the multitude? How are these people to live after the kingdom more fully comes? Shall your disciples own slaves? Shall your believers court poverty and shun property? Shall mercy alone prevail so that we shall have no more law and justice?” Jesus and the twelve spent all afternoon and all that evening, after supper, discussing Thomas’s questions. For the purposes of this record we present the following summary of the Master’s instruction:

    Иисус прежде всего постарался объяснить своим апостолам, что сам он жил на земле особой, неповторимой жизнью во плоти и что они, двенадцать, были призваны участвовать в этом опыте пришествия Сына Человеческого; и как таковые соратники тоже должны принять на себя многие из особых ограничений и обязательств, связанных с опытом пришествия в целом. В речи Иисуса был скрытый намек на то, что Сын Человеческий был единственной личностью, когда-либо жившей на земле, которая одновременно могла зреть и в самое сердце Бога, и в самые глубины человеческой души.

142:7.2 (1603.3) Jesus sought first to make plain to his apostles that he himself was on earth living a unique life in the flesh, and that they, the twelve, had been called to participate in this bestowal experience of the Son of Man; and as such coworkers, they, too, must share in many of the special restrictions and obligations of the entire bestowal experience. There was a veiled intimation that the Son of Man was the only person who had ever lived on earth who could simultaneously see into the very heart of God and into the very depths of man’s soul.

    Иисус очень понятно объяснил, что царство небесное — это эволюционный опыт, начинающийся здесь, на земле, и проходящий через сменяющие друг друга этапы жизни к Раю. В этот вечер он со всей определенностью заявил, что на некоторой будущей стадии развития царства вновь посетит этот мир в духовной силе и божественной славе.

142:7.3 (1603.4) Very plainly Jesus explained that the kingdom of heaven was an evolutionary experience, beginning here on earth and progressing up through successive life stations to Paradise. In the course of the evening he definitely stated that at some future stage of kingdom development he would revisit this world in spiritual power and divine glory.

    Затем он объяснил, что «идея царства» — отнюдь не лучший способ иллюстрации отношения человека к Богу; что он использовал данную метафору, потому что еврейский народ ожидал царства и потому что Иоанн проповедовал грядущее царство. Иисус сказал: «Люди другой эпохи будут лучше понимать евангелие царства, когда о нем будут говорить на языке, описывающем семейные отношения, — когда человек будет понимать религию как учение об отцовстве Бога и братстве людей, как учение о сыновстве по отношению к Богу». Учитель довольно долго рассуждал о земной семье как наглядном примере семьи небесной и заново сформулировал два основополагающих закона жизни: первую заповедь о любви к отцу, главе семьи, и вторую заповедь о взаимной любви между детьми — заповедь любить своего брата, как самого себя. Затем он объяснил, что это свойство братской привязанности будет неизменно являть себя в бескорыстном и преданном служении обществу.

142:7.4 (1603.5) He next explained that the “kingdom idea” was not the best way to illustrate man’s relation to God; that he employed such figures of speech because the Jewish people were expecting the kingdom, and because John had preached in terms of the coming kingdom. Jesus said: “The people of another age will better understand the gospel of the kingdom when it is presented in terms expressive of the family relationship — when man understands religion as the teaching of the fatherhood of God and the brotherhood of man, sonship with God.” Then the Master discoursed at some length on the earthly family as an illustration of the heavenly family, restating the two fundamental laws of living: the first commandment of love for the father, the head of the family, and the second commandment of mutual love among the children, to love your brother as yourself. And then he explained that such a quality of brotherly affection would invariably manifest itself in unselfish and loving social service.

    Вслед за этим произошло памятное обсуждение главных особенностей семейной жизни и их применимости к отношениям, существующим между Богом и человеком. Иисус заявил, что истинная семья основана на следующих семи фактах:

142:7.5 (1603.6) Following that, came the memorable discussion of the fundamental characteristics of family life and their application to the relationship existing between God and man. Jesus stated that a true family is founded on the following seven facts:

    1. Факт существования. Естественные отношения и явление наследственности у смертных осуществляются в семье: дети наследуют определенные черты своих родителей. Дети происходят от своих родителей; существование личности зависит от акта совершенного родителями. Отношения отца и ребенка присущи всей природе и пронизывают собой всякое живое бытие.

142:7.6 (1604.1) 1. The fact of existence. The relationships of nature and the phenomena of mortal likenesses are bound up in the family: Children inherit certain parental traits. The children take origin in the parents; personality existence depends on the act of the parent. The relationship of father and child is inherent in all nature and pervades all living existences.

    2. Безопасность и удовольствие. Истинные отцы получают огромное удовольствие, заботясь о нуждах своих детей. Многие отцы не довольствуются удовлетворением простейших потребностей своих детей, но с радостью обеспечивают также их удовольствия.

142:7.7 (1604.2) 2. Security and pleasure. True fathers take great pleasure in providing for the needs of their children. Many fathers are not content with supplying the mere wants of their children but enjoy making provision for their pleasures also.

    3. Образование и воспитание. Мудрые отцы тщательно планируют образование и соответствующее воспитание своих сыновей и дочерей. Уже в юном возрасте их готовят к более серьезным обязанностям в дальнейшей жизни.

142:7.8 (1604.3) 3. Education and training. Wise fathers carefully plan for the education and adequate training of their sons and daughters. When young they are prepared for the greater responsibilities of later life.

    4. Дисциплина и ограничения. Дальновидные отцы также обеспечивают необходимую дисциплину, руководство и исправление и иногда ограничивают действия своего молодого и незрелго потомства.

142:7.9 (1604.4) 4. Discipline and restraint. Farseeing fathers also make provision for the necessary discipline, guidance, correction, and sometimes restraint of their young and immature offspring.

    5. Товарищество и верность. Любящий отец поддерживает со своими детьми близкие и полные любви отношения. Его ухо всегда чутко к их просьбам; он постоянно готов делить с ними лишения и помогать им в трудностях. Отец верховно заинтересован в возрастающем благосостоянии своего потомства.

142:7.10 (1604.5) 5. Companionship and loyalty. The affectionate father holds intimate and loving intercourse with his children. Always is his ear open to their petitions; he is ever ready to share their hardships and assist them over their difficulties. The father is supremely interested in the progressive welfare of his progeny.

    6. Любовь и милосердие. Сострадающий отец легко прощает; отцы не бывают злопамятны к своим детям. Отцы не похожи на судей, врагов или заимодавцев. Настоящие семьи строятся на терпимости, терпении и прощении.

142:7.11 (1604.6) 6. Love and mercy. A compassionate father is freely forgiving; fathers do not hold vengeful memories against their children. Fathers are not like judges, enemies, or creditors. Real families are built upon tolerance, patience, and forgiveness.

    7. Забота о будущем. Земные отцы любят оставлять наследство своим сыновьям. Семья продолжается из поколения в поколение. Смерть отмечает лишь конец одного поколения и начало другого. Смерть заканчивает жизнь одного человека и вовсе не обязательно жизнь семьи.

142:7.12 (1604.7) 7. Provision for the future. Temporal fathers like to leave an inheritance for their sons. The family continues from one generation to another. Death only ends one generation to mark the beginning of another. Death terminates an individual life but not necessarily the family.

    Учитель несколько часов обсуждал, как эти особенности семейной жизни приложимы к отношениям человека, земного чада, к Богу, Райскому Отцу. Его вывод был таков: «Эти отношения сына с Отцом во всей полноте я знаю в совершенстве, ибо всего, что вам должно достигнуть в сыновстве в вечном будущем, я достиг уже сейчас. Сын Человеческий готов вознестись одесную Отца, так что во мне явлен путь, ныне шире открытый всем вам, идя по нему, вы сможете увидеть Бога еще до того, как закончите славное восхождение, и станете совершенны, как совершен Отец ваш Небесный».

142:7.13 (1604.8) For hours the Master discussed the application of these features of family life to the relations of man, the earth child, to God, the Paradise Father. And this was his conclusion: “This entire relationship of a son to the Father, I know in perfection, for all that you must attain of sonship in the eternal future I have now already attained. The Son of Man is prepared to ascend to the right hand of the Father, so that in me is the way now open still wider for all of you to see God and, ere you have finished the glorious progression, to become perfect, even as your Father in heaven is perfect.”

    Услышав эти необычайные слова, апостолы вспомнили высказывания Иоанна во время крещения Иисуса; они также живо вспоминали происшедшее тогда во время своей проповеднической деятельности после смерти и воскресения Учителя.

142:7.14 (1604.9) When the apostles heard these startling words, they recalled the pronouncements which John made at the time of Jesus’ baptism, and they also vividly recalled this experience in connection with their preaching and teaching subsequent to the Master’s death and resurrection.

    Иисус есть божественный Сын, обладающий всей полнотой доверия Отца Всего Сущего. Он пребывал с Отцом и понимал его во всей полноте. Теперь же, он жил своей земной жизнью в полном соответствии с замыслом Отца, и это воплощение во плоти позволило ему до конца понять человека. Иисус был совершенством человека; он достиг именно того совершенства, какого суждено достигнуть в нем и через него всем истинно верующим. Иисус открыл человеку совершенного Бога и явил Богу в себе совершенного сына миров.

142:7.15 (1604.10) Jesus is a divine Son, one in the Universal Father’s full confidence. He had been with the Father and comprehended him fully. He had now lived his earth life to the full satisfaction of the Father, and this incarnation in the flesh had enabled him fully to comprehend man. Jesus was the perfection of man; he had attained just such perfection as all true believers are destined to attain in him and through him. Jesus revealed a God of perfection to man and presented in himself the perfected son of the realms to God.

    Хотя Иисус вел беседу в течение нескольких часов, Фома все же не был удовлетворен, поскольку он сказал: «Но, Учитель, мы не находим, что Отец Небесный всегда добр и милосерден к нам. Мы на земле часто мучительно страдаем и не всегда получаем ответ на наши молитвы. В чем мы не понимаем смысла твоего учения?»

142:7.16 (1605.1) Although Jesus discoursed for several hours, Thomas was not yet satisfied, for he said: “But, Master, we do not find that the Father in heaven always deals kindly and mercifully with us. Many times we grievously suffer on earth, and not always are our prayers answered. Where do we fail to grasp the meaning of your teaching?”

    Иисус ответил: «Фома, Фома, когда же ты научишься слышать духовным ухом? Когда же ты поймешь, что сие царство есть царство духовное и что Отец мой — тоже духовен? Разве ты не понимаешь, что я учу вас как духовных детей духовной семьи небесной, отец и глава которой — бесконечный и вечный дух? Разве не позволительно мне использовать земную семью в качестве иллюстрации божественных отношений, не прилагая буквально мое учение к делам материальным? Неужели в умах своих вы не можете отделить духовные реальности царства от материальных, социальных, экономических и политических проблем этого времени? Почему, когда я говорю на языке духа, вы упорно переводите смысл моих слов на язык плоти, потому лишь что я позволяю себе в качестве примера использовать обыкновенные и реальные отношения? Дети мои, умоляю вас, перестаньте прилагать учение о царстве духа к недостойным делам рабства, бедности, домов и земель, к материальным проблемам человеческой справедливости и правосудия. Сии временные вопросы заботят людей этого мира, и хотя так или иначе они касаются всех людей, вы призваны представлять меня в мире так же, как я представляю Отца моего. Вы — духовные посланцы духовного царства, особые представители духовного Отца. Мне уже давно пора наставлять вас как взрослых мужей духовного царства. Так неужели мне всегда придется обращаться к вам только как к детям? Неужели вы никогда не повзрослеете в восприятии духа? И все же я люблю вас и буду терпелив к вам вплоть до самого конца нашего общения во плоти. Но и после дух мой будет шествовать впереди вас по всему миру».

142:7.17 (1605.2) Jesus replied: “Thomas, Thomas, how long before you will acquire the ability to listen with the ear of the spirit? How long will it be before you discern that this kingdom is a spiritual kingdom, and that my Father is also a spiritual being? Do you not understand that I am teaching you as spiritual children in the spirit family of heaven, of which the fatherhead is an infinite and eternal spirit? Will you not allow me to use the earth family as an illustration of divine relationships without so literally applying my teaching to material affairs? In your minds cannot you separate the spiritual realities of the kingdom from the material, social, economic, and political problems of the age? When I speak the language of the spirit, why do you insist on translating my meaning into the language of the flesh just because I presume to employ commonplace and literal relationships for purposes of illustration? My children, I implore that you cease to apply the teaching of the kingdom of the spirit to the sordid affairs of slavery, poverty, houses, and lands, and to the material problems of human equity and justice. These temporal matters are the concern of the men of this world, and while in a way they affect all men, you have been called to represent me in the world, even as I represent my Father. You are spiritual ambassadors of a spiritual kingdom, special representatives of the spirit Father. By this time it should be possible for me to instruct you as full-grown men of the spirit kingdom. Must I ever address you only as children? Will you never grow up in spirit perception? Nevertheless, I love you and will bear with you, even to the very end of our association in the flesh. And even then shall my spirit go before you into all the world.”

8. В южной Иудее   

8. In Southern Judea

    К концу апреля враждебное отношение к Иисусу среди фарисеев и саддукеев усилилось настолько, что Учитель и его апостолы решили на время покинуть Иерусалим и отправились на юг трудиться в Вифлиеме и Хевроне. Весь месяц май прошел в индивидуальной работе в этих городах и среди народа окрестных селений. Во время этого путешествия не было публичных проповедей, а были лишь посещения отдельных домов. Часть этого времени, пока апостолы учили евангелию и помогали больным, Иисус и Авенир провели в Ен-Геди, общаясь с колонией назореев. Иоанн Креститель вышел из этого места, и Авенир возглавил эту группу. Многие из назорейского братства уверовали в Иисуса, но большинство этих аскетичных и эксцентричных людей отказывались принимать его как учителя, посланного небом, поскольку он не учил посту и другим формам самоотречения.

142:8.1 (1605.3) By the end of April the opposition to Jesus among the Pharisees and Sadducees had become so pronounced that the Master and his apostles decided to leave Jerusalem for a while, going south to work in Bethlehem and Hebron. The entire month of May was spent in doing personal work in these cities and among the people of the surrounding villages. No public preaching was done on this trip, only house-to-house visitation. A part of this time, while the apostles taught the gospel and ministered to the sick, Jesus and Abner spent at Engedi, visiting the Nazarite colony. John the Baptist had gone forth from this place, and Abner had been head of this group. Many of the Nazarite brotherhood became believers in Jesus, but the majority of these ascetic and eccentric men refused to accept him as a teacher sent from heaven because he did not teach fasting and other forms of self-denial.

    Люди, жившие в этой местности, не знали, что Иисус родился в Вифлееме. Так же, как большинство его последователей, они всегда считали, что Учитель родился в Назарете, однако двенадцать апостолов знали правду.

142:8.2 (1605.4) The people living in this region did not know that Jesus had been born in Bethlehem. They always supposed the Master had been born at Nazareth, as did the vast majority of his disciples, but the twelve knew the facts.

    Пребывание на юге Иудеи было спокойным и плодотворным периодом труда, и множество душ обратилось к царству. К первым дням июня агитация против Иисуса в Иерусалиме утихла настолько, что Учитель и апостолы вернулись туда, чтобы наставлять и утешать верующих.

142:8.3 (1605.5) This sojourn in the south of Judea was a restful and fruitful season of labor; many souls were added to the kingdom. By the first days of June the agitation against Jesus had so quieted down in Jerusalem that the Master and the apostles returned to instruct and comfort believers.

    Хотя Иисус и апостолы почти весь июнь провели в Иерусалиме или недалеко от него, они не учили публично в это время. Большей частью они жили в палатках, которые разбивали в тенистом парке, или в саду, называемом в те дни Гефсиманией. Этот парк был расположен на западном склоне Масличной горы неподалеку от потока Кедрон. Субботы они обычно проводили в Вифании с Лазарем и его сестрами. Иисус входил в стены Иерусалима всего несколько раз, однако множество людей, интересовавшихся его учением, приходило в Гефсиманию увидеться с ним. Однажды в пятницу вечером Никодим и некий Иосиф из Аримафеи осмелились пойти на встречу с Иисусом, но из страха повернули назад, хотя стояли уже перед входом в палатку Учителя. И конечно же они не понимали, что Иисус об их деяниях знает все.

142:8.4 (1605.6) Although Jesus and the apostles spent the entire month of June in or near Jerusalem, they did no public teaching during this period. They lived for the most part in tents, which they pitched in a shaded park, or garden, known in that day as Gethsemane. This park was situated on the western slope of the Mount of Olives not far from the brook Kidron. The Sabbath weekends they usually spent with Lazarus and his sisters at Bethany. Jesus entered within the walls of Jerusalem only a few times, but a large number of interested inquirers came out to Gethsemane to visit with him. One Friday evening Nicodemus and one Joseph of Arimathea ventured out to see Jesus but turned back through fear even after they were standing before the entrance to the Master’s tent. And, of course, they did not perceive that Jesus knew all about their doings.

    Узнав, что Иисус вернулся в Иерусалим, правители евреев приготовились арестовать его; однако, увидев, что он не проповедует публично, пришли к заключению, что он напуган их прежними нападками, и решили позволить ему продолжать учить таким частным образом и в дальнейшем не преследовать. И так до последних дней июня все было тихо, пока некий Симон, член Синедриона, не поддержал публично учение Иисуса, объявив себя его последователем перед правителями евреев. Немедленно вспыхнула новая агитация за арест Иисуса, которая усилилась настолько, что Учитель решил удалиться в города Самарии и Десятиградия.

142:8.5 (1605.7) When the rulers of the Jews learned that Jesus had returned to Jerusalem, they prepared to arrest him; but when they observed that he did no public preaching, they concluded that he had become frightened by their previous agitation and decided to allow him to carry on his teaching in this private manner without further molestation. And thus affairs moved along quietly until the last days of June, when one Simon, a member of the Sanhedrin, publicly espoused the teachings of Jesus, after so declaring himself before the rulers of the Jews. Immediately a new agitation for Jesus’ apprehension sprang up and grew so strong that the Master decided to retire into the cities of Samaria and the Decapolis.





Back to Top