Книга Урантии - Текст 140
Посвящение апостолов



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса



   Текст 140
Посвящение апостолов   

Paper 140
The Ordination of the Twelve

    В воскресенье 12 января 27 года н.э. перед самым полуднем Иисус созвал апостолов для посвящения их в публичные проповедники евангелия царства. Двенадцать почти каждый день ожидали, что их призовут; поэтому в то утро ловили рыбу, не отплывая далеко от берега. Несколько из них недалеко от берега чинили сети и приводили в порядок рыболовные снасти.
140:0.1 (1568.1) JUST before noon on Sunday, January 12, a.d. 27, Jesus called the apostles together for their ordination as public preachers of the gospel of the kingdom. The twelve were expecting to be called almost any day; so this morning they did not go out far from the shore to fish. Several of them were lingering near the shore repairing their nets and tinkering with their fishing paraphernalia.
    Когда Иисус, зовя апостолов, начал спускаться к берегу моря, то сначала окликнул Андрея и Петра, которые ловили рыбу рядом с берегом; затем дал знак Иакову и Иоанну, которые были в лодке неподалеку, общаясь со своим отцом Зеведеем, и чинили сети. Он по двое созвал остальных апостолов и, собрав всех двенадцать, вместе с ними пошел в горы к северу от Капернаума, где стал наставлять их, готовя к формальному посвящению.
140:0.2 (1568.2) As Jesus started down the seashore calling the apostles, he first hailed Andrew and Peter, who were fishing near the shore; next he signaled to James and John, who were in a boat near by, visiting with their father, Zebedee, and mending their nets. Two by two he gathered up the other apostles, and when he had assembled all twelve, he journeyed with them to the highlands north of Capernaum, where he proceeded to instruct them in preparation for their formal ordination.
    На этот раз все двенадцать апостолов молчали; даже Петр пребывал в задумчивости. Долгожданный час наконец-то настал! Вместе с Учителем они шли, чтобы принять участие в определенного рода торжественной церемонии личного освящения и коллективного предания себя святому делу — быть представителями своего Учителя в провозглашении грядущего царства его Отца.
140:0.3 (1568.3) For once all twelve of the apostles were silent; even Peter was in a reflective mood. At last the long-waited-for hour had come! They were going apart with the Master to participate in some sort of solemn ceremony of personal consecration and collective dedication to the sacred work of representing their Master in the proclamation of the coming of his Father’s kingdom.

1. Предварительное наставление   

1. Preliminary Instruction

    Перед началом официальной церемонии посвящения Иисус сказал двенадцати апостолам, сидевшим вокруг него: «Братья мои, сей час царства настал. Я привел вас сюда, чтобы представить Отцу как посланцев царства. Некоторые из вас слышали, как я говорил об этом царстве в синагоге, когда вы были впервые призваны. Каждый из вас узнал о царстве Отца больше, с тех пор как вы вместе со мной работали в городах вокруг Галилейского моря. Теперь же я хочу рассказать об этом царстве кое-что новое.
140:1.1 (1568.4) Before the formal ordination service Jesus spoke to the twelve as they were seated about him: “My brethren, this hour of the kingdom has come. I have brought you apart here with me to present you to the Father as ambassadors of the kingdom. Some of you heard me speak of this kingdom in the synagogue when you first were called. Each of you has learned more about the Father’s kingdom since you have been with me working in the cities around about the Sea of Galilee. But just now I have something more to tell you concerning this kingdom.
    Новое царство, которое Отец мой готов установить в сердцах своих земных детей, должно быть вечным владычеством. И не будет конца сему царствованию Отца моего в сердцах тех, кто желает исполнять его божественную волю. Объявляю вам: Отец мой не есть Бог евреев или неевреев. Многие придут с востока и запада и воссядут с нами в царстве Отца, тогда как многие дети Авраама откажутся войти в сие новое братство, где дух Отца царствует в сердцах детей человеческих.
140:1.2 (1568.5) “The new kingdom which my Father is about to set up in the hearts of his earth children is to be an everlasting dominion. There shall be no end of this rule of my Father in the hearts of those who desire to do his divine will. I declare to you that my Father is not the God of Jew or gentile. Many shall come from the east and from the west to sit down with us in the Father’s kingdom, while many of the children of Abraham will refuse to enter this new brotherhood of the rule of the Father’s spirit in the hearts of the children of men.
    Сила этого царства будет не в мощи армии и не в могуществе богатства, но во славе божественного духа, который придет учить умы и править в сердцах рожденных заново жителей этого небесного царства, сыновей Бога. Сие есть братство любви, где царит праведность и чей боевой клич будет таков: Мир на земле, и добрая воля среди людей. Это царство, которое вы столь скоро пойдете возвещать, есть желание добрых людей всех времен, надежда всей земли и исполнение мудрых обещаний всех пророков.
140:1.3 (1568.6) “The power of this kingdom shall consist, not in the strength of armies nor in the might of riches, but rather in the glory of the divine spirit that shall come to teach the minds and rule the hearts of the reborn citizens of this heavenly kingdom, the sons of God. This is the brotherhood of love wherein righteousness reigns, and whose battle cry shall be: Peace on earth and good will to all men. This kingdom, which you are so soon to go forth proclaiming, is the desire of the good men of all ages, the hope of all the earth, and the fulfillment of the wise promises of all the prophets.
    Но для вас, дети мои, и для всех остальных, кто за вами последует в царство сие, приготовлено суровое испытание. Одна лишь вера проведет вас через его врата, однако вы должны приносить плоды духа Отца моего, если хотите идти дальше по пути восхождения в совершенствующейся жизни божественного братства. Истинно, истинно говорю вам, не всякий говорящий: „Господи“, войдет в царство небесное; но тот, кто исполняет волю Отца моего, который на небесах.
140:1.4 (1569.1) “But for you, my children, and for all others who would follow you into this kingdom, there is set a severe test. Faith alone will pass you through its portals, but you must bring forth the fruits of my Father’s spirit if you would continue to ascend in the progressive life of the divine fellowship. Verily, verily, I say to you, not every one who says, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven; but rather he who does the will of my Father who is in heaven.
    Ваше послание миру будет таким: Ищите прежде царства Божьего и праведности его и, найдя их, получите все остальное, необходимое для вечного существования. Теперь же я хочу объяснить вам, что сие царство моего Отца отнюдь не придет с внешними проявлениями силы или с неподобающими знамениями. Посему вы не должны возвещать царство, говоря: „вот, оно здесь“ или „вот, оно там“, ибо царство это, которое проповедуете, есть Бог внутри вас.
140:1.5 (1569.2) “Your message to the world shall be: Seek first the kingdom of God and his righteousness, and in finding these, all other things essential to eternal survival shall be secured therewith. And now would I make it plain to you that this kingdom of my Father will not come with an outward show of power or with unseemly demonstration. You are not to go hence in the proclamation of the kingdom, saying, ‘it is here’ or ‘it is there,’ for this kingdom of which you preach is God within you.
    Всякий, кто хочет стать великим в царстве моего Отца, пусть станет всем слугою, и всякий, кто хочет быть первым среди вас, да будет служителем братьям своим. Но как только истинно примут вас в жители царства небесного, не будете более слугами, но сыновьями, сыновьями Бога живого. И так царство это будет распространяться в мире, пока не сокрушит каждую преграду и не приведет всех людей к знанию Отца моего и к вере в спасительную истину, которую я пришел возвестить. Сие царство уже у порога, и некоторые из вас не умрут, пока не увидят царствование Бога, пришедшее в великой силе.
140:1.6 (1569.3) “Whosoever would become great in my Father’s kingdom shall become a minister to all; and whosoever would be first among you, let him become the server of his brethren. But when you are once truly received as citizens in the heavenly kingdom, you are no longer servants but sons, sons of the living God. And so shall this kingdom progress in the world until it shall break down every barrier and bring all men to know my Father and believe in the saving truth which I have come to declare. Even now is the kingdom at hand, and some of you will not die until you have seen the reign of God come in great power.
    И то, что глаза ваши видят сейчас, сие небольшое начало, состоящее из двенадцати обыкновенных людей, будет множиться и расти до тех пор, пока, наконец, вся земля не наполнится хвалой Отцу моему. И будет так не столько от слов, которые вы говорите, сколько благодаря жизням, которыми вы живете, дабы люди поняли, что вы были со мною и узнали о реальностях царства. Хотя я не стану отягощать ваши умы тяжкой ношей, я готовлюсь возложить на ваши души торжественную ответственность — представлять меня в мире, как и я представляю Отца моего в этой жизни, которой живу во плоти». И, закончив говорить, он встал.
140:1.7 (1569.4) “And this which your eyes now behold, this small beginning of twelve commonplace men, shall multiply and grow until eventually the whole earth shall be filled with the praise of my Father. And it will not be so much by the words you speak as by the lives you live that men will know you have been with me and have learned of the realities of the kingdom. And while I would lay no grievous burdens upon your minds, I am about to put upon your souls the solemn responsibility of representing me in the world when I shall presently leave you as I now represent my Father in this life which I am living in the flesh.” And when he had finished speaking, he stood up.

2. Посвящение   

2. The Ordination

    Теперь Иисус повелел двенадцати смертным, которые только что выслушали его заявление относительно царства, стать на колени вокруг него. Затем Учитель возложил свои руки на голову каждого апостола, начиная с Иуды Искариота и кончая Андреем. Благословив же их, воздел руки и молился:
140:2.1 (1569.5) Jesus now instructed the twelve mortals who had just listened to his declaration concerning the kingdom to kneel in a circle about him. Then the Master placed his hands upon the head of each apostle, beginning with Judas Iscariot and ending with Andrew. When he had blessed them, he extended his hands and prayed:
    «Отец мой, ныне представляю тебе этих людей, моих вестников. Среди наших детей на земле я выбрал этих двенадцать, чтобы они шли, представляя меня, как и я пришел представлять тебя. Возлюби их и пребудь с ними, как возлюбил ты меня и пребывал со мною. И ныне, Отец мой, дай этим людям мудрости, ибо я предаю все дела грядущего царства в их руки. Я останусь на земле на какое-то время, если такова воля твоя, чтобы помогать им в трудах их на благо царства. Отец мой, еще раз благодарю тебя за этих людей и передаю их твоей заботе; сам же буду продолжать дело, которое ты мне поручил».
140:2.2 (1569.6) “My Father, I now bring to you these men, my messengers. From among our children on earth I have chosen these twelve to go forth to represent me as I came forth to represent you. Love them and be with them as you have loved and been with me. And now, my Father, give these men wisdom as I place all the affairs of the coming kingdom in their hands. And I would, if it is your will, tarry on earth a time to help them in their labors for the kingdom. And again, my Father, I thank you for these men, and I commit them to your keeping while I go on to finish the work you have given me to do.”
    Когда Иисус кончил молиться, апостолы оставались на своих местах со склоненными головами. И прошло много времени прежде, чем даже Петр осмелился поднять глаза и посмотреть на Учителя. Один за другими они обняли Иисуса, но никто ничего не сказал. Вокруг установилась великая тишина, и небесные существа взирали на эту торжественную и священную картину — Творец вселенной передавал дела божественного братства людей под управление умов человеческих.
140:2.3 (1570.1) When Jesus had finished praying, the apostles remained each man bowed in his place. And it was many minutes before even Peter dared lift up his eyes to look upon the Master. One by one they embraced Jesus, but no man said aught. A great silence pervaded the place while a host of celestial beings looked down upon this solemn and sacred scene—the Creator of a universe placing the affairs of the divine brotherhood of man under the direction of human minds.

3. Проповедь при посвящении   

3. The Ordination Sermon

    Затем Иисус сказал, обращаясь к ним: «Теперь, когда вы — посланцы царства моего Отца, вы стали людьми, особыми и отличными от всех остальных людей на земле. Отныне вы не как люди среди людей, но как просвещенные граждане другой и небесной страны среди невежественных созданий этого темного мира. Жить, как вы жили до этого часа, мало, впредь вы должны жить как те, кто вкусил прелести лучшей жизни и был послан назад на землю в качестве посланцев Владыки того нового и лучшего мира. От Учителя ждут больше, чем от ученика; с господина взыскивают больше, чем со слуги. От жителей небесного царства требуют больше, чем от жителей царства земного. Кое-что из того, что я собираюсь сказать, может показаться вам трудным, но вы решили представлять меня в мире так же, как я представляю ныне Отца; и как мои представители на земле будете обязаны следовать тем учениям и обычаям, которые отражают мои идеалы смертной жизни в мирах пространства и которые я являю в моей земной жизни, открывающей Отца Небесного.
140:3.1 (1570.2) Then Jesus spoke, saying: “Now that you are ambassadors of my Father’s kingdom, you have thereby become a class of men separate and distinct from all other men on earth. You are not now as men among men but as the enlightened citizens of another and heavenly country among the ignorant creatures of this dark world. It is not enough that you live as you were before this hour, but henceforth must you live as those who have tasted the glories of a better life and have been sent back to earth as ambassadors of the Sovereign of that new and better world. Of the teacher more is expected than of the pupil; of the master more is exacted than of the servant. Of the citizens of the heavenly kingdom more is required than of the citizens of the earthly rule. Some of the things which I am about to say to you may seem hard, but you have elected to represent me in the world even as I now represent the Father; and as my agents on earth you will be obligated to abide by those teachings and practices which are reflective of my ideals of mortal living on the worlds of space, and which I exemplify in my earth life of revealing the Father who is in heaven.
    Я посылаю вас возвещать свободу духовным узникам, радость — тем, кто порабощен страхом, и исцелять больных, согласно воле Отца моего Небесного. Видя детей моих в беде, обнадеживайте их, говоря:
140:3.2 (1570.3) “I send you forth to proclaim liberty to the spiritual captives, joy to those in the bondage of fear, and to heal the sick in accordance with the will of my Father in heaven. When you find my children in distress, speak encouragingly to them, saying:
    Блаженны нищие духом, смиренные, ибо их есть сокровища царства небесного.
140:3.3 (1570.4) “Happy are the poor in spirit, the humble, for theirs are the treasures of the kingdom of heaven.
    Блаженны алчущие и жаждущие праведности, ибо они насытятся.
140:3.4 (1570.5) “Happy are they who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
    Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
140:3.5 (1570.6) “Happy are the meek, for they shall inherit the earth.
    Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
140:3.6 (1570.7) “Happy are the pure in heart, for they shall see God.
    И так же точно говорите детям моим сии дальнейшие слова духовного утешения и обетования:
140:3.7 (1570.8) “And even so speak to my children these further words of spiritual comfort and promise:
    Блаженны скорбящие, ибо они утешатся. Блаженны плачущие, ибо они возвеселятся духом.
140:3.8 (1570.9) “Happy are they who mourn, for they shall be comforted. Happy are they who weep, for they shall receive the spirit of rejoicing.
    Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
140:3.9 (1570.10) “Happy are the merciful, for they shall obtain mercy.
    Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Бога.
140:3.10 (1570.11) “Happy are the peacemakers, for they shall be called the sons of God.
    Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть царство небесное. Блаженны вы, когда люди будут поносить вас, и гнать, и всячески неправедно злословить за меня. Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах.
140:3.11 (1570.12) “Happy are they who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven. Happy are you when men shall revile you and persecute you and shall say all manner of evil against you falsely. Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven.
    Братья мои, я посылаю вас, считая, что вы — соль земли, соль со спасительной силой. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не пригодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
140:3.12 (1570.13) “My brethren, as I send you forth, you are the salt of the earth, salt with a saving savor. But if this salt has lost its savor, wherewith shall it be salted? It is henceforth good for nothing but to be cast out and trodden under foot of men.
    Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. И зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике; и светит всем в доме. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
140:3.13 (1570.14) “You are the light of the world. A city set upon a hill cannot be hid. Neither do men light a candle and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light to all who are in the house. Let your light so shine before men that they may see your good works and be led to glorify your Father who is in heaven.
    Я посылаю вас в мир представлять меня и действовать в качестве посланцев царства Отца моего и, идя возвещать благую весть, уповайте на Отца, чьими вестниками вы являетесь. Не противьтесь злому; не возлагайте надежд на руку плоти. Если ближний ваш ударит вас в правую щеку, обратите к нему и другую. Лучше пострадать от несправедливости, чем обращаться к суду среди вас. С добротой и милосердием служите всем, кто терпит горе и нужду.
140:3.14 (1571.1) “I am sending you out into the world to represent me and to act as ambassadors of my Father’s kingdom, and as you go forth to proclaim the glad tidings, put your trust in the Father whose messengers you are. Do not forcibly resist injustice; put not your trust in the arm of the flesh. If your neighbor smites you on the right cheek, turn to him the other also. Be willing to suffer injustice rather than to go to law among yourselves. In kindness and with mercy minister to all who are in distress and in need.
    Говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящих вас и молитесь за обижающих вас. И как считаете, поступал бы с людьми я, так и вы с ними поступайте.
140:3.15 (1571.2) “I say to you: Love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you. And whatsoever you believe that I would do to men, do you also to them.
    Отец ваш небесный повелевает солнцу восходить над злыми и добрыми; и посылает дождь на праведных и неправедных. Вы — сыны Бога; более того, теперь вы — посланцы царства моего Отца. Будьте же милосердны, как Бог милосерд, и будете совершенны в вечной жизни в царстве, как совершен Отец ваш небесный.
140:3.16 (1571.3) “Your Father in heaven makes the sun to shine on the evil as well as upon the good; likewise he sends rain on the just and the unjust. You are the sons of God; even more, you are now the ambassadors of my Father’s kingdom. Be merciful, even as God is merciful, and in the eternal future of the kingdom you shall be perfect, even as your heavenly Father is perfect.
    Вам поручено спасать людей, а не судить их. В конце вашей жизни все вы будете ожидать милосердия; поэтому я требую от вас на протяжении всей вашей смертной жизни проявлять милосердие ко всем братьям вашим во плоти. Не делайте ошибку, пытаясь достать сучок из глаза брата вашего, когда у самих в глазу бревно. Прежде выньте бревно из своего глаза; тогда будете лучше видеть и достанете сучок из глаза брата вашего.
140:3.17 (1571.4) “You are commissioned to save men, not to judge them. At the end of your earth life you will all expect mercy; therefore do I require of you during your mortal life that you show mercy to all of your brethren in the flesh. Make not the mistake of trying to pluck a mote out of your brother’s eye when there is a beam in your own eye. Having first cast the beam out of your own eye, you can the better see to cast the mote out of your brother’s eye.
    Умейте ясно распознавать правду, бесстрашно живите праведной жизнью, и тогда будете моими апостолами и посланниками Отца моего. Вы слышали, что говорят: „Если слепой поведет слепого, оба упадут в яму“. Если хотите вести других в царство, то сами должны идти в ясном свете живой истины. Я призываю вас, о всех делах царства судите справедливо и будьте проницательно мудры. Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали ногами драгоценные камни ваши и, обратившись, не растерзали вас.
140:3.18 (1571.5) “Discern the truth clearly; live the righteous life fearlessly; and so shall you be my apostles and my Father’s ambassadors. You have heard it said: ‘If the blind lead the blind, they both shall fall into the pit.’ If you would guide others into the kingdom, you must yourselves walk in the clear light of living truth. In all the business of the kingdom I exhort you to show just judgment and keen wisdom. Present not that which is holy to dogs, neither cast your pearls before swine, lest they trample your gems under foot and turn to rend you.
    Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы? Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые. Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни худое дерево приносить плоды добрые. Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. В обретении права на вход в царство небесное главное — побуждение. Отец мой смотрит в сердца людей и судит по их внутренним стремлениям и искренним побуждениям.
140:3.19 (1571.6) “I warn you against false prophets who will come to you in sheep’s clothing, while on the inside they are as ravening wolves. By their fruits you shall know them. Do men gather grapes from thorns or figs from thistles? Even so, every good tree brings forth good fruit, but the corrupt tree bears evil fruit. A good tree cannot yield evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. Every tree that does not bring forth good fruit is presently hewn down and cast into the fire. In gaining an entrance into the kingdom of heaven, it is the motive that counts. My Father looks into the hearts of men and judges by their inner longings and their sincere intentions.
    В великий день суда в царстве многие скажут мне: „Не от твоего ли имени мы пророчествовали и не твоим ли именем многие чудеса творили?“ И тогда объявлю им: „Я никогда не знал вас; отойдите от меня, лжеучители“. Но всякого, кто слушает слова мои и честно исполняет данное ему поручение представлять меня перед людьми так же, как я представляю Отца моего перед вами, найдет просторный вход в мое служение и в царство Отца Небесного».
140:3.20 (1571.7) “In the great day of the kingdom judgment, many will say to me, ‘Did we not prophesy in your name and by your name do many wonderful works?’ But I will be compelled to say to them, ‘I never knew you; depart from me you who are false teachers.’ But every one who hears this charge and sincerely executes his commission to represent me before men even as I have represented my Father to you, shall find an abundant entrance into my service and into the kingdom of the heavenly Father.”
    Никогда еще апостолы не слышали, чтобы Иисус так говорил, ибо он говорил с ними как имеющий верховную власть. Спускаться с горы начали перед заходом солнца, но никто не задал Иисусу ни одного вопроса.
140:3.21 (1571.8) Never before had the apostles heard Jesus speak in this way, for he had talked to them as one having supreme authority. They came down from the mountain about sundown, but no man asked Jesus a question.

4. Вы — соль земли   

4. You Are the Salt of the Earth

    Так называемая «Нагорная Проповедь» — отнюдь не евангелие Иисуса. Она действительно содержит многие полезные наставления, но она была наказом Иисуса двенадцати апостолам при их посвящении. Она была личным поручением тем, кому предстояло идти, проповедуя евангелие и стремясь представить его в мире людей так же, как он был столь выразительным и совершенным представителем своего Отца.
140:4.1 (1572.1) The so-called “Sermon on the Mount” is not the gospel of Jesus. It does contain much helpful instruction, but it was Jesus’ ordination charge to the twelve apostles. It was the Master’s personal commission to those who were to go on preaching the gospel and aspiring to represent him in the world of men even as he was so eloquently and perfectly representative of his Father.
    «Вы — соль земли, соль со спасительной силой. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни на что не пригодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям».
140:4.2 (1572.2) “You are the salt of the earth, salt with a saving savor. But if this salt has lost its savor, wherewith shall it be salted? It is henceforth good for nothing but to be cast out and trodden under foot of men.”
    Во времена Иисуса соль была драгоценной. Ей даже пользовались в качестве денег. Современное английское слово «salary», то есть плата, происходит от слова «salt», то есть соль. Соль не только придает вкус пище, но и сохраняет ее. Она делает другие вещи вкуснее и, таким образом, служит, будучи используемой.
140:4.3 (1572.3) In Jesus’ time salt was precious. It was even used for money. The modern word “salary” is derived from salt. Salt not only flavors food, but it is also a preservative. It makes other things more tasty, and thus it serves by being spent.
    «Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. И зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного».
140:4.4 (1572.4) “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid. Neither do men light a candle and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light to all who are in the house. Let your light so shine before men that they may see your good works and be led to glorify your Father who is in heaven.”
    Хотя свет рассеивает тьму, он также может быть настолько «ослепительным», что помрачает сознание и сбивает с пути. Нам советуют светить своим светом так, чтобы он вел наших братьев по новым и угодным Богу путям более полноценной жизни. Наш свет должен светить так, чтобы не привлекать внимание к нашему «я». И в качестве эффективного «отражателя» для этого света жизни может быть использовано даже наше призвание.
140:4.5 (1572.5) While light dispels darkness, it can also be so “blinding” as to confuse and frustrate. We are admonished to let our light so shine that our fellows will be guided into new and godly paths of enhanced living. Our light should so shine as not to attract attention to self. Even one’s vocation can be utilized as an effective “reflector” for the dissemination of this light of life.
    Сильные характеры получаются не от отказа поступать неправильно, но от совершения правильных поступков. Бескорыстие — вот признак человеческого величия. Высочайшие уровни самореализации достигаются в поклонении и в служении. Счастливый и деятельный человек мотивирует свои поступки отнюдь не боязнью проступка, но любовью делать то, что правильно.
140:4.6 (1572.6) Strong characters are not derived from not doing wrong but rather from actually doing right. Unselfishness is the badge of human greatness. The highest levels of self-realization are attained by worship and service. The happy and effective person is motivated, not by fear of wrongdoing, but by love of right doing.
    «По плодам их узнаете их». Личность в основе своей неизменна; изменяются — развиваются — нравственные качества характера. Главной ошибкой современных религий является негативизм. Дерево, не приносящее плодов, «срубают и бросают в огонь». Нравственного богатства нельзя достигнуть простым сдерживанием — подчинением запрету: «Ты не должен». Страх и стыд — недостойные побуждения к религиозной жизни. Религия только тогда обоснована, когда открывает человеку отцовство Бога и укрепляет братство людей.
140:4.7 (1572.7) “By their fruits you shall know them.” Personality is basically changeless; that which changes—grows—is the moral character. The major error of modern religions is negativism. The tree which bears no fruit is “hewn down and cast into the fire.” Moral worth cannot be derived from mere repression—obeying the injunction “Thou shalt not.” Fear and shame are unworthy motivations for religious living. Religion is valid only when it reveals the fatherhood of God and enhances the brotherhood of men.
    Действенная жизненная философия формируется сочетанием понимания космоса и совокупности всех эмоциональных реакций человека на социальное и экономическое окружение. Запомните: хотя наследуемые побуждения в их основе изменить нельзя, эмоциональные реакции на подобные побуждения изменить можно; следовательно, нравственная природа может изменяться, а характер — совершенствоваться. У человека с сильным характером эмоциональные реакции согласованы и скоординированы, благодаря чему формируется цельная личность. Недостаток цельности ослабляет нравственную природу и порождает состояние подавленности.
140:4.8 (1572.8) An effective philosophy of living is formed by a combination of cosmic insight and the total of one’s emotional reactions to the social and economic environment. Remember: While inherited urges cannot be fundamentally modified, emotional responses to such urges can be changed; therefore the moral nature can be modified, character can be improved. In the strong character emotional responses are integrated and co-ordinated, and thus is produced a unified personality. Deficient unification weakens the moral nature and engenders unhappiness.
    Без достойной цели жизнь становится бессмысленной и бесполезной, что приводит к чувству сильной неудовлетворенности. Рассуждения Иисуса во время посвящений двенадцати апостолов являют совершенную философию жизни. Иисус призывал своих последователей воспитывать в себе веру, основанную на опыте. Он советовал им не полагаться на простое интеллектуальное соглашательство, доверчивость и утвердившийся авторитет.
140:4.9 (1572.9) Without a worthy goal, life becomes aimless and unprofitable, and much unhappiness results. Jesus’ discourse at the ordination of the twelve constitutes a master philosophy of life. Jesus exhorted his followers to exercise experiential faith. He admonished them not to depend on mere intellectual assent, credulity, and established authority.
    Образование должно быть способом познания (открытия) лучших методов удовлетворения наших естественных и наследуемых побуждений, и состояние блаженства есть совокупный результат этих углубленных методов удовлетворения чувств. Состояние блаженства мало зависит от внешнего окружения, хотя благоприятная среда может в значительной степени ему способствовать.
140:4.10 (1573.1) Education should be a technique of learning (discovering) the better methods of gratifying our natural and inherited urges, and happiness is the resulting total of these enhanced techniques of emotional satisfactions. Happiness is little dependent on environment, though pleasing surroundings may greatly contribute thereto.
    Каждый смертный истинно жаждет стать цельной личностью, быть совершенным, как совершен Отец небесный, и такое достижение возможно, поскольку в конечном счете «вселенная является истинно отеческой».
140:4.11 (1573.2) Every mortal really craves to be a complete person, to be perfect even as the Father in heaven is perfect, and such attainment is possible because in the last analysis the “universe is truly fatherly.”

5. Отеческая и братская любовь   

5. Fatherly and Brotherly Love

    От Нагорной Проповеди до беседы во время Тайной Вечери Иисус учил своих последователей более проявлять отеческую любовь, нежели любовь братскую. Братская любовь есть любовь к ближнему, как к самому себе, и этого достаточно для исполнения «золотого правила». Отеческая же любовь требует любить своих братьев-смертных, как любит вас Иисус.
140:5.1 (1573.3) From the Sermon on the Mount to the discourse of the Last Supper, Jesus taught his followers to manifest fatherly love rather than brotherly love. Brotherly love would love your neighbor as you love yourself, and that would be adequate fulfillment of the “golden rule.” But fatherly affection would require that you should love your fellow mortals as Jesus loves you.
    Иисус любит человечество двоякой любовью. Он жил на земле, сочетая в себе две личности — человеческую и божественную. Как Сын Божий он любит человека отеческой любовью: он — творец человека, его вселенский Отец. Как Сын Человеческий Иисус любит смертных как брат — он истинно был человеком среди людей.
140:5.2 (1573.4) Jesus loves mankind with a dual affection. He lived on earth as a twofold personality—human and divine. As the Son of God he loves man with a fatherly love—he is man’s Creator, his universe Father. As the Son of Man, Jesus loves mortals as a brother—he was truly a man among men.
    Иисус отнюдь не ждал от своих последователей, что они достигнут невозможного проявления братской любви, но он ждал от них стремления уподобляться Богу — быть совершенными, как совершен Отец небесный, — что они смогут начать смотреть на человека, как смотрит Бог на свои создания, и, следовательно, смогут любить людей, как любит их Бог, — проявят начала любви отеческой. В ходе этих увещеваний двенадцати апостолов Иисус старался раскрыть это новое понятие об отеческой любви в его связи с определенным эмоциональным настроем, обусловленным многочисленными попытками приспособиться к окружающей среде.
140:5.3 (1573.5) Jesus did not expect his followers to achieve an impossible manifestation of brotherly love, but he did expect them to so strive to be like God—to be perfect even as the Father in heaven is perfect—that they could begin to look upon man as God looks upon his creatures and therefore could begin to love men as God loves them—to show forth the beginnings of a fatherly affection. In the course of these exhortations to the twelve apostles, Jesus sought to reveal this new concept of fatherly love as it is related to certain emotional attitudes concerned in making numerous environmental social adjustments.
    Эту важную речь Учитель начал, сосредоточив внимание на четырех направлениях веры как прелюдии к последующему изображению своих четырех трансцендентных и верховных проявлений отеческой любви по сравнению с ограниченностью просто любви братской.
140:5.4 (1573.6) The Master introduced this momentous discourse by calling attention to four faith attitudes as the prelude to the subsequent portrayal of his four transcendent and supreme reactions of fatherly love in contrast to the limitations of mere brotherly love.
    Сначала он говорил о нищих духом, жаждущих праведности и чистых сердцем. От подобных обладающих духовной проницательностью смертных можно ожидать достижения таких уровней божественного самоотвержения, что они становятся способны на поразительные проявления отеческой любви; что даже в скорби у них хватает сил быть милосердными, укреплять мир, терпеть преследования и во всех этих сложнейших ситуациях любить даже недостойное любви человечество отеческой любовью. Отеческая любовь способна достигать уровня самозабвенной преданности, которая неизмеримо превосходит любовь братскую.
140:5.5 (1573.7) He first talked about those who were poor in spirit, hungered after righteousness, endured meekness, and who were pure in heart. Such spirit-discerning mortals could be expected to attain such levels of divine selflessness as to be able to attempt the amazing exercise of fatherly affection; that even as mourners they would be empowered to show mercy, promote peace, and endure persecutions, and throughout all of these trying situations to love even unlovely mankind with a fatherly love. A father’s affection can attain levels of devotion that immeasurably transcend a brother’s affection.
    Вера и любовь этих заповедей блаженства укрепляют нравственные качества характера и создают состояние блаженства. Страх же и гнев ослабляют характер и блаженство разрушают. С упоминания блаженства и начиналась эта важнейшая проповедь.
140:5.6 (1573.8) The faith and the love of these beatitudes strengthen moral character and create happiness. Fear and anger weaken character and destroy happiness. This momentous sermon started out upon the note of happiness.
    1. «Блаженны нищие духом — смиренные». Для ребенка блаженство — это удовлетворение сиюминутных желаний. Взрослый же человек готов сеять семена самоотречения с тем, чтобы впоследствии собрать урожай блаженства гораздо большего. Во времена Иисуса и после них состояние блаженства слишком часто связывали с идеей обладания богатством. В истории о фарисее и мытаре, молящихся во храме, один чувствовал себя богатым духом — был эгоистичен; другой же чувствовал себя «нищим духом» — был смирен. Один был самодоволен; другой был готов к учению и искал правду. Нищие духом стремятся к духовному богатству — к Богу. И подобным искателям истины нет нужды ожидать награду в отдаленном будущем; они награждены уже сейчас. Царство небесное они находят в своих собственных сердцах и испытывают подобное блаженство уже ныне.
140:5.7 (1573.9) 1. “Happy are the poor in spirit—the humble.” To a child, happiness is the satisfaction of immediate pleasure craving. The adult is willing to sow seeds of self-denial in order to reap subsequent harvests of augmented happiness. In Jesus’ times and since, happiness has all too often been associated with the idea of the possession of wealth. In the story of the Pharisee and the publican praying in the temple, the one felt rich in spirit—egotistical; the other felt “poor in spirit”—humble. One was self-sufficient; the other was teachable and truth-seeking. The poor in spirit seek for goals of spiritual wealth—for God. And such seekers after truth do not have to wait for rewards in a distant future; they are rewarded now. They find the kingdom of heaven within their own hearts, and they experience such happiness now.
    2. «Блаженны алчущие и жаждущие праведности, ибо они насытятся». Только те, кто ощущают себя нищими духом, способны алкать праведности. Только смиренные ищут божественной силы и жаждут духовного могущества. Однако чрезвычайно опасно сознательно предаваться духовному посту с тем, чтобы усилить свое стремление к духовным дарам. Физический пост становится опасным через четыре-пять дней, когда пропадает всякий интерес к пище. Продолжительный пост, будь то физический или духовный, притупляет чувство голода.
140:5.8 (1574.1) 2. “Happy are they who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.” Only those who feel poor in spirit will ever hunger for righteousness. Only the humble seek for divine strength and crave spiritual power. But it is most dangerous to knowingly engage in spiritual fasting in order to improve one’s appetite for spiritual endowments. Physical fasting becomes dangerous after four or five days; one is apt to lose all desire for food. Prolonged fasting, either physical or spiritual, tends to destroy hunger.
    Жизнь в праведности — удовольствие, а не долг. Праведность Иисуса — это активная любовь, чувство отеческой и братской привязанности. Это отнюдь не запретительный или сводящийся к приказаниям типа ты не должен этого делать вид праведности. Да и может ли человек желать чего-нибудь запретительного, стремиться «чего-то не делать».
140:5.9 (1574.2) Experiential righteousness is a pleasure, not a duty. Jesus’ righteousness is a dynamic love—fatherly-brotherly affection. It is not the negative or thou-shalt-not type of righteousness. How could one ever hunger for something negative—something “not to do”?
    Научить ребенка этим двум первым заповедям блаженства непросто, однако зрелый ум должен понимать их значение.
140:5.10 (1574.3) It is not so easy to teach a child mind these first two of the beatitudes, but the mature mind should grasp their significance.
    3. «Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю». Подлинная кротость не имеет ни малейшего отношения к страху. Скорее, это позиция человека, сотрудничающего с Богом: «Да будет воля твоя». Она охватывает терпение и сдержанность и побуждает ее несокрушимая вера в подчиненную закону и дружественную вселенную. Она побеждает всякое искушение бунтовать против божественного водительства. Иисус был идеалом кроткого человека Урантии и унаследовал огромную вселенную.
140:5.11 (1574.4) 3. “Happy are the meek, for they shall inherit the earth.” Genuine meekness has no relation to fear. It is rather an attitude of man co-operating with God—“Your will be done.” It embraces patience and forbearance and is motivated by an unshakable faith in a lawful and friendly universe. It masters all temptations to rebel against the divine leading. Jesus was the ideal meek man of Urantia, and he inherited a vast universe.
    4. «Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят». Духовная чистота — отнюдь не пассивное качество, если не считать, что ей не свойственны подозрительность и мстительность. Говоря о чистоте, Иисус не собирался касаться исключительно человеческого отношения к сексу. В гораздо большей степени он говорил о вере, которую человек должен иметь к своему собрату-человеку; это та самая вера, которой родитель верит в свое дитя и которая позволяет ему любить своих собратьев, как любил бы их отец. Отцовская любовь не должна баловать и не прощает зла, но всегда противится цинизму. Отеческой любви свойственна целеустремленность, и она всегда ищет лучшее в человеке; таково отношение истинного родителя.
140:5.12 (1574.5) 4. “Happy are the pure in heart, for they shall see God.” Spiritual purity is not a negative quality, except that it does lack suspicion and revenge. In discussing purity, Jesus did not intend to deal exclusively with human sex attitudes. He referred more to that faith which man should have in his fellow man; that faith which a parent has in his child, and which enables him to love his fellows even as a father would love them. A father’s love need not pamper, and it does not condone evil, but it is always anticynical. Fatherly love has singleness of purpose, and it always looks for the best in man; that is the attitude of a true parent.
    Узреть Бога — верой — значит обрести истинное духовное понимание. Духовное понимание укрепляет водительство Настройщика, а это в конце концов приводит к углублению осознания Бога. И когда вы знаете Отца, значит, вы твердо уверены в божественном сыновстве и способны все больше и больше любить каждого из своих братьев во плоти не просто как брата — братской любовью, — но и как отец — любовью отеческой.
140:5.13 (1574.6) To see God—by faith—means to acquire true spiritual insight. And spiritual insight enhances Adjuster guidance, and these in the end augment God-consciousness. And when you know the Father, you are confirmed in the assurance of divine sonship, and you can increasingly love each of your brothers in the flesh, not only as a brother—with brotherly love—but also as a father—with fatherly affection.
    Такой совет легко преподать даже ребенку. Дети по своей природе доверчивы, и родители должны следить за тем, чтобы они не утратили этой простой веры. Общаясь с детьми, избегайте любого обмана и воздерживайтесь от подозрительности. Мудро помогайте им найти своих героев и выбрать дело всей своей жизни.
140:5.14 (1574.7) It is easy to teach this admonition even to a child. Children are naturally trustful, and parents should see to it that they do not lose that simple faith. In dealing with children, avoid all deception and refrain from suggesting suspicion. Wisely help them to choose their heroes and select their lifework.
    Затем Иисус перешел к наставлению своих последователей относительно достижения главной цели всей человеческой борьбы — совершенства — даже обретения божественного. Он всегда наставлял их: «Будьте совершенны, как и совершен ваш небесный Отец». Он не призывал двенадцать апостолов любить своих ближних, как они любили самих себя. Это было бы похвальным достижением, и означало бы достижение братской любви. Иисус же более призывал своих апостолов любить людей, как любил их он — любить как отеческой, так и братской любовью. Он пояснил это, указав на четыре высших проявления отеческой любви:
140:5.15 (1574.8) And then Jesus went on to instruct his followers in the realization of the chief purpose of all human struggling—perfection—even divine attainment. Always he admonished them: “Be you perfect, even as your Father in heaven is perfect.” He did not exhort the twelve to love their neighbors as they loved themselves. That would have been a worthy achievement; it would have indicated the achievement of brotherly love. He rather admonished his apostles to love men as he had loved them—to love with a fatherly as well as a brotherly affection. And he illustrated this by pointing out four supreme reactions of fatherly love:
    1. «Блаженны скорбящие, ибо они утешатся». Так называемый здравый смысл или совершенная логика никогда не допустили бы даже предположить, что блаженство может происходить от скорби. Но Иисус отнюдь не говорил о проявлении внешней или показной скорби. Он подразумевал эмоциональный настрой на мягкосердечие. Было бы огромной ошибкой учить мальчиков и молодых людей, что проявлять нежность либо явно обнаруживать эмоциональное волнение или физическое страдание недостойно мужчины. Сочувствие — достойное качество как мужчины, так и женщины. Чтобы быть мужественным, отнюдь не требуется быть бессердечным. Это неправильный путь в воспитании мужественных людей. Великие мира не боялись придаваться скорби. Скорбящий Моисей был человеком более великим, нежели Самсон и Голиаф. Моисей был превосходным лидером, но он так же был человеком, исполненным кротости. Чуткость и отзывчивость к человеческой нужде творят подлинное и непреходящее блаженство в то время, как подобное доброе отношение оберегает душу от разрушительных влияний злобы, ненависти и подозрительности.
140:5.16 (1575.1) 1. “Happy are they who mourn, for they shall be comforted.” So-called common sense or the best of logic would never suggest that happiness could be derived from mourning. But Jesus did not refer to outward or ostentatious mourning. He alluded to an emotional attitude of tenderheartedness. It is a great error to teach boys and young men that it is unmanly to show tenderness or otherwise to give evidence of emotional feeling or physical suffering. Sympathy is a worthy attribute of the male as well as the female. It is not necessary to be calloused in order to be manly. This is the wrong way to create courageous men. The world’s great men have not been afraid to mourn. Moses, the mourner, was a greater man than either Samson or Goliath. Moses was a superb leader, but he was also a man of meekness. Being sensitive and responsive to human need creates genuine and lasting happiness, while such kindly attitudes safeguard the soul from the destructive influences of anger, hate, and suspicion.
    2. «Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут». Здесь милосердие выражает высоту, глубину и широту преданнейшей дружбы — полную любви доброту. Милосердие порой бывает пассивным, однако здесь оно активно и динамично — это верховное отцовство. Любящему родителю нетрудно простить свое дитя, сколько угодно раз. Для неизбалованного ребенка желание облегчить страдание — естественно. Дети, как правило, добры и полны сочувствия, когда достигают возраста, в котором способны оценить действительное положение вещей.
140:5.17 (1575.2) 2. “Happy are the merciful, for they shall obtain mercy.” Mercy here denotes the height and depth and breadth of the truest friendship—loving-kindness. Mercy sometimes may be passive, but here it is active and dynamic—supreme fatherliness. A loving parent experiences little difficulty in forgiving his child, even many times. And in an unspoiled child the urge to relieve suffering is natural. Children are normally kind and sympathetic when old enough to appreciate actual conditions.
    3. «Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божьими». Слушатели Иисуса ожидали освобождения силой оружия, а не миротворцев. Однако мир Иисуса отнюдь не тихого и пассивного свойства. Перед лицом испытаний и преследований он сказал: «Мир мой оставляю вам». «Да не смущается сердце ваше и да не устрашается». Таков мир, предотвращающий разрушительные конфликты. Личный мир делает личность цельной. Общественный мир предотвращает страх, алчность и злобу. Политический мир устраняет расовые противоречия, национальную подозрительность и войну. Миротворчество — это средство от недоверия и подозрительности.
140:5.18 (1575.3) 3. “Happy are the peacemakers, for they shall be called the sons of God.” Jesus’ hearers were longing for military deliverance, not for peacemakers. But Jesus’ peace is not of the pacific and negative kind. In the face of trials and persecutions he said, “My peace I leave with you.” “Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.” This is the peace that prevents ruinous conflicts. Personal peace integrates personality. Social peace prevents fear, greed, and anger. Political peace prevents race antagonisms, national suspicions, and war. Peacemaking is the cure of distrust and suspicion.
    Детей легко научить быть миротворцами; им нравятся коллективные действия; они любят играть вместе. В другой раз Учитель сказал: «Кто хочет жизнь свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет жизнь свою, тот обретет ее».
140:5.19 (1575.4) Children can easily be taught to function as peacemakers. They enjoy team activities; they like to play together. Said the Master at another time: “Whosoever will save his life shall lose it, but whosoever will lose his life shall find it.”
    4. «Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть царство небесное. Блаженны вы, когда люди будут поносить вас, и гнать, и всячески неправедно злословить за меня. Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах».
140:5.20 (1575.5) 4. “Happy are they who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven. Happy are you when men shall revile you and persecute you and shall say all manner of evil against you falsely. Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven.”
    Так часто именно за миром следуют гонения. Однако молодые люди и смелые взрослые никогда не боятся трудностей или опасностей. «Нет больше той любви, как если кто положит жизнь свою за друзей своих». И отеческая любовь может без труда сделать все, на что братская любовь едва ли способна. Конечным же результатом гонений всегда был прогресс.
140:5.21 (1575.6) So often persecution does follow peace. But young people and brave adults never shun difficulty or danger. “Greater love has no man than to lay down his life for his friends.” And a fatherly love can freely do all these things—things which brotherly love can hardly encompass. And progress has always been the final harvest of persecution.
    Дети всегда отвечают на призыв к смелости. Юность всегда готова «принять вызов». И каждый ребенок с раннего возраста должен учиться жертвовать.
140:5.22 (1575.7) Children always respond to the challenge of courage. Youth is ever willing to “take a dare.” And every child should early learn to sacrifice.
    Итак, ясно, что заповеди блаженства Нагорной Проповеди основаны на вере и любви, а не на законе — этике и долге.
140:5.23 (1575.8) And so it is revealed that the beatitudes of the Sermon on the Mount are based on faith and love and not on law—ethics and duty.
    Отеческая любовь с радостью платит добром за зло — делает добро в ответ на несправедливость.
140:5.24 (1575.9) Fatherly love delights in returning good for evil—doing good in retaliation for injustice.

6. Вечер посвящения   

6. The Evening of the Ordination

    В воскресенье вечером, дойдя с вернувшись с расположенного к северу от Капернаума высокогорья в дом Зеведея, Иисус и двенадцать апостолов отведали простой пищи. Затем, пока Иисус прогуливался вдоль берега, двенадцать апостолов беседовали между собой. После короткого совещания, пока близнецы разводили огонь, чтобы стало теплей и светлее, Андрей пошел искать Иисуса и, найдя его, сказал: «Учитель, мои братья неспособны понять то, что ты сказал о царстве. Мы не чувствуем себя способными приступить к этому делу, пока ты не дашь нам дальнейших наставлений. Я пришел, чтобы просить тебя присоединиться к нам в саду и помочь нам понять смысл твоих слов». И Иисус пошел с Андреем, чтобы говорить с апостолами.
140:6.1 (1576.1) Sunday evening, on reaching the home of Zebedee from the highlands north of Capernaum, Jesus and the twelve partook of a simple meal. Afterward, while Jesus went for a walk along the beach, the twelve talked among themselves. After a brief conference, while the twins built a small fire to give them warmth and more light, Andrew went out to find Jesus, and when he had overtaken him, he said: “Master, my brethren are unable to comprehend what you have said about the kingdom. We do not feel able to begin this work until you have given us further instruction. I have come to ask you to join us in the garden and help us to understand the meaning of your words.” And Jesus went with Andrew to meet with the apostles.
    Войдя в сад, он собрал апостолов вокруг себя и учил их дальше, говоря: «Вам трудно принять мое послание потому, что вы хотите выстроить новое учение прямо на старом, но я объявляю вам, что вы должны заново родиться. Вы должны, как малые дети, начать все сначала и быть готовыми доверять моему учению и верить в Бога. Новое евангелие царства нельзя подчинить тому, что уже есть. У вас неправильные представления о Сыне Человеческом и его миссии на земле. Однако не делайте ошибку, думая, что я пришел, чтобы отвергнуть закон и пророков; не нарушить пришел я, но исполнить, расширить и разъяснить. Я пришел не нарушить закон, а начертать сии новые заповеди на скрижалях сердец ваших.
140:6.2 (1576.2) When he had entered the garden, he gathered the apostles around him and taught them further, saying: “You find it difficult to receive my message because you would build the new teaching directly upon the old, but I declare that you must be reborn. You must start out afresh as little children and be willing to trust my teaching and believe in God. The new gospel of the kingdom cannot be made to conform to that which is. You have wrong ideas of the Son of Man and his mission on earth. But do not make the mistake of thinking that I have come to set aside the law and the prophets; I have not come to destroy but to fulfill, to enlarge and illuminate. I come not to transgress the law but rather to write these new commandments on the tablets of your hearts.
    Я требую от вас праведности, которая превзойдет праведность тех, кто пытается снискать расположение Отца, раздавая милостыню, молясь и постясь. Имейте праведность, которая заключается в любви, милосердии и истине — в искреннем желании исполнять волю Отца моего Небесного, — если хотите войти в царство».
140:6.3 (1576.3) “I demand of you a righteousness that shall exceed the righteousness of those who seek to obtain the Father’s favor by almsgiving, prayer, and fasting. If you would enter the kingdom, you must have a righteousness that consists in love, mercy, and truth—the sincere desire to do the will of my Father in heaven.”
    Тогда Симон Петр сказал: «Учитель, если у тебя есть новая заповедь, мы хотим ее услышать. Открой нам сей новый путь». Иисус ответил Петру: «Вы уже слышали ее от тех, кто учит закону: „не убивай; кто же убьет, подлежит суду“. Однако за поступком я стараюсь увидеть его мотивы. Объявляю вам, что всякому, гневающемуся на брата своего, грозит осуждение. А питающему ненависть в сердце своем и замышляющему отмщение в уме своем грозит суд. Вы должны судить ближних ваших по делам их; Отец же Небесный судит по помышлениям.
140:6.4 (1576.4) Then said Simon Peter: “Master, if you have a new commandment, we would hear it. Reveal the new way to us.” Jesus answered Peter: “You have heard it said by those who teach the law: ‘You shall not kill; that whosoever kills shall be subject to judgment.’ But I look beyond the act to uncover the motive. I declare to you that every one who is angry with his brother is in danger of condemnation. He who nurses hatred in his heart and plans vengeance in his mind stands in danger of judgment. You must judge your fellows by their deeds; the Father in heaven judges by the intent.
    Вы слышали, что учителя закона говорят: „Не прелюбодействуй“. А я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней в сердце своем. Вы можете судить людей только по их поступкам, но Отец мой смотрит в сердца детей своих и милосердно выносит им приговор согласно их намерениям и подлинным желаниям».
140:6.5 (1576.5) “You have heard the teachers of the law say, ‘You shall not commit adultery.’ But I say to you that every man who looks upon a woman with intent to lust after her has already committed adultery with her in his heart. You can only judge men by their acts, but my Father looks into the hearts of his children and in mercy adjudges them in accordance with their intents and real desires.”
    Иисус собирался перейти к обсуждению других заповедей, когда Иаков Зеведеев прервал его, вопрошая: «Учитель, чему учить нам народ о разводе? Должны ли мы позволять человеку разводиться с женою его, как повелел Моисей?» Услышав этот вопрос, Иисус сказал: «Я пришел не законодательствовать, но просвещать. Я пришел не реформировать царства мира сего, но устанавливать царство небесное. Воля Отца не в том, чтобы я поддался искушению учить вас правилам управления, торговли или общественного поведения, которые хоть и могут быть хороши сегодня, для общества другой эпохи подойдут едва ли. Я на земле единственно затем, чтобы утешать умы, раскрепощать дух и спасать души людей. Но касательно этого вопроса о разводе я скажу, что, хотя Моисей и смотрел снисходительно на подобные вещи, так не было во дни Адама в Саду».
140:6.6 (1576.6) Jesus was minded to go on discussing the other commandments when James Zebedee interrupted him, asking: “Master, what shall we teach the people regarding divorcement? Shall we allow a man to divorce his wife as Moses has directed?” And when Jesus heard this question, he said: “I have not come to legislate but to enlighten. I have come not to reform the kingdoms of this world but rather to establish the kingdom of heaven. It is not the will of the Father that I should yield to the temptation to teach you rules of government, trade, or social behavior, which, while they might be good for today, would be far from suitable for the society of another age. I am on earth solely to comfort the minds, liberate the spirits, and save the souls of men. But I will say, concerning this question of divorcement, that, while Moses looked with favor upon such things, it was not so in the days of Adam and in the Garden.”
    После того, как апостолы немного поговорили между собой, Иисус продолжал: «Всегда различайте два взгляда на поведение смертных — человеческий и божественный; пути плоти и путь духа; временную оценку и точку зрения вечности». Хотя двенадцать не могли понять все, чему он учил их, это наставление им воистину помогло.
140:6.7 (1577.1) After the apostles had talked among themselves for a short time, Jesus went on to say: “Always must you recognize the two viewpoints of all mortal conduct—the human and the divine; the ways of the flesh and the way of the spirit; the estimate of time and the viewpoint of eternity.” And though the twelve could not comprehend all that he taught them, they were truly helped by this instruction.
    Затем Иисус сказал: «Однако мое учение будет для вас камнем преткновения, ибо вам свойственно толковать мое послание буквально; вы медленно постигаете смысл моего учения. Вы опять-таки должны помнить, что вы — мои посланцы и обязаны прожить свои жизни так же, как я в духе прожил свою. Вы — мои личные представители; однако не заблуждайтесь, думая, что все люди будут жить в точности так же, как вы. Помните также, что есть у меня овцы не сего стада, что я и им обязан и что я до самого конца должен служить им образцом исполнения воли Отца, живя жизнью смертной природы».
140:6.8 (1577.2) And then said Jesus: “But you will stumble over my teaching because you are wont to interpret my message literally; you are slow to discern the spirit of my teaching. Again must you remember that you are my messengers; you are beholden to live your lives as I have in spirit lived mine. You are my personal representatives; but do not err in expecting all men to live as you do in every particular. Also must you remember that I have sheep not of this flock, and that I am beholden to them also, to the end that I must provide for them the pattern of doing the will of God while living the life of the mortal nature.”
    Тогда Нафанаил сказал: «Учитель, должны ли мы упразднить правосудие? Закон Моисеев гласит: „Око за око, и зуб за зуб“. Что говорить нам?» И Иисус ответил: «На зло отвечайте добром. Мои посланцы не должны бороться против людей, но должны быть добры ко всем. Мера за меру да не будет вашим правилом. У правителей людей могут быть такие законы, но не так в царстве; милосердие всегда должно определять ваше суждение, а любовь — поведение ваше. И если изречения мои тяжки, вы даже сейчас можете отступить. Если вы найдете, что требования, предъявляемые к апостолам, слишком строгие, вы можете вернуться на менее суровый путь ученичества».
140:6.9 (1577.3) Then asked Nathaniel: “Master, shall we give no place to justice? The law of Moses says, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’ What shall we say?” And Jesus answered: “You shall return good for evil. My messengers must not strive with men, but be gentle toward all. Measure for measure shall not be your rule. The rulers of men may have such laws, but not so in the kingdom; mercy always shall determine your judgments and love your conduct. And if these are hard sayings, you can even now turn back. If you find the requirements of apostleship too hard, you may return to the less rigorous pathway of discipleship.”
    Услышав эти поразительные слова, апостолы на какое-то время отошли в сторону, но вскоре вернулись, и Петр сказал: «Учитель, мы пойдем с тобой дальше; ни один из нас не повернет назад. Мы полностью готовы платить высокую плату; мы выпьем чашу. Мы будем апостолами, а не просто учениками».
140:6.10 (1577.4) On hearing these startling words, the apostles drew apart by themselves for a while, but they soon returned, and Peter said: “Master, we would go on with you; not one of us would turn back. We are fully prepared to pay the extra price; we will drink the cup. We would be apostles, not merely disciples.”
    Услышав это, Иисус сказал: «Тогда приготовьтесь взять на себя ответственность и следуйте за мной. Добрые дела ваши делайте тайно; и когда творите милостыню, пусть левая рука не знает, что делает правая. Когда молитесь, уединяйтесь и не произносите по нескольку раз ненужных и бессмысленных фраз. Всегда помните: Отец знает, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у него. И не поститесь с унылыми лицами на показ людям. Как избранные мной апостолы, ныне отделенные для служения царству, не собирайте себе сокровища на земле, но своим самоотверженным служением собирайте себе сокровища на небе, ибо где сокровища ваши, там будет и сердце ваше.
140:6.11 (1577.5) When Jesus heard this, he said: “Be willing, then, to take up your responsibilities and follow me. Do your good deeds in secret; when you give alms, let not the left hand know what the right hand does. And when you pray, go apart by yourselves and use not vain repetitions and meaningless phrases. Always remember that the Father knows what you need even before you ask him. And be not given to fasting with a sad countenance to be seen by men. As my chosen apostles, now set apart for the service of the kingdom, lay not up for yourselves treasures on earth, but by your unselfish service lay up for yourselves treasures in heaven, for where your treasures are, there will your hearts be also.
    Светильник тела есть око; итак, если око ваше будет благодатно, то все тело ваше светло будет. Но если око ваше себялюбиво, то все тело ваше будет темно. Если же свет, который в вас, сделался тьмою, то сколь же велика эта тьма!»
140:6.12 (1577.6) “The lamp of the body is the eye; if, therefore, your eye is generous, your whole body will be full of light. But if your eye is selfish, the whole body will be filled with darkness. If the very light which is in you is turned to darkness, how great is that darkness!”
    Тогда Фома спросил Иисуса, должно ли у них «по-прежнему все быть общее». Учитель сказал: «Да, братья мои, я хочу, чтобы мы жили вместе, как одна согласная семья. Вам доверено великое дело, и я жажду от вас нераздельного служения. Вы знаете, как верно было сказано: „Никто не может служить двум господам“. Не можете искренне поклоняться Богу и одновременно служить мамоне. Всецело посвятив себя делу царства, не тревожьтесь о жизнях ваших, еще меньше думайте о том, что вам есть и что пить, а равно и о телах ваших, во что одеться. Уже узнали вы, что стремящиеся к работе руки и честные сердца не будут голодны. Теперь же, когда готовитесь посвятить все свои силы делу царства, будьте уверены, что Отец не забудет о ваших нуждах. Ищите прежде царство Бога, а когда найдете вход в него, все, в чем нужду имеете, приложится вам. Итак, не заботьтесь чрезмерно о завтрашнем дне. Довольно для каждого дня своей заботы».
140:6.13 (1577.7) And then Thomas asked Jesus if they should “continue having everything in common.” Said the Master: “Yes, my brethren, I would that we should live together as one understanding family. You are intrusted with a great work, and I crave your undivided service. You know that it has been well said: ‘No man can serve two masters.’ You cannot sincerely worship God and at the same time wholeheartedly serve mammon. Having now enlisted unreservedly in the work of the kingdom, be not anxious for your lives; much less be concerned with what you shall eat or what you shall drink; nor yet for your bodies, what clothing you shall wear. Already have you learned that willing hands and earnest hearts shall not go hungry. And now, when you prepare to devote all of your energies to the work of the kingdom, be assured that the Father will not be unmindful of your needs. Seek first the kingdom of God, and when you have found entrance thereto, all things needful shall be added to you. Be not, therefore, unduly anxious for the morrow. Sufficient for the day is the trouble thereof.”
    Увидев, что апостолы готовы бодрствовать всю ночь, чтобы задавать вопросы, Иисус им сказал: «Братья мои, вы — сосуды земные; вам лучше пойти отдохнуть, чтобы быть готовыми к завтрашнему труду». Но сон отлетел от их глаз. Петр решился обратиться к своему Учителю: «Мне нужно немного поговорить с тобой наедине. Не в том дело, что у меня есть секреты от моих братьев, но дух мой встревожен, и если вдруг я заслужу упрек от своего Учителя, мне будет проще перенести его наедине с тобой». И Иисус сказал: «Пойдем со мной, Петр» и первым пошел в дом. Когда Петр сильно ободренный и в великом воодушевлении вернулся от своего Учителя, Иаков решил войти и побеседовать с Иисусом. И так, пока продолжались часы раннего утра, остальные апостолы один за другим входили в дом, чтобы побеседовать с Учителем. Когда все, кроме уснувших близнецов, лично побеседовали с ним, к Иисусу вошел Андрей и сказал: «Учитель, близнецы уснули у костра в саду; не разбудить ли мне их и не спросить ли, хотят ли они тоже поговорить с тобой?» И Иисус с улыбкой ответил Андрею: «Они правильно сделали — не тревожь их». Ночь кончалась; занимался свет нового дня.
140:6.14 (1578.1) When Jesus saw they were disposed to stay up all night to ask questions, he said to them: “My brethren, you are earthen vessels; it is best for you to go to your rest so as to be ready for the morrow’s work.” But sleep had departed from their eyes. Peter ventured to request of his Master that “I have just a little private talk with you. Not that I would have secrets from my brethren, but I have a troubled spirit, and if, perchance, I should deserve a rebuke from my Master, I could the better endure it alone with you.” And Jesus said, “Come with me, Peter”—leading the way into the house. When Peter returned from the presence of his Master much cheered and greatly encouraged, James decided to go in to talk with Jesus. And so on through the early hours of the morning, the other apostles went in one by one to talk with the Master. When they had all held personal conferences with him save the twins, who had fallen asleep, Andrew went in to Jesus and said: “Master, the twins have fallen asleep in the garden by the fire; shall I arouse them to inquire if they would also talk with you?” And Jesus smilingly said to Andrew, “They do well—trouble them not.” And now the night was passing; the light of another day was dawning.

7. Неделя после посвящения   

7. The Week Following the Ordination

    После нескольких часов сна, когда двенадцать апостолов собрались в саду для позднего завтрака с Иисусом, он сказал: «Теперь вам пора приступить к делу проповеди благой вести и наставления верующих. Приготовьтесь идти в Иерусалим». Когда Иисус закончил говорить, Фома набрался смелости и сказал: «Я знаю, Учитель, нам уже пора быть готовыми приступить к работе, но боюсь, что мы еще не способны совершить это великое дело. Не позволишь ли нам побыть здесь еще хотя бы несколько дней перед тем, как приступить к делу царства?» И, увидев, что всеми его апостолами овладел такой же страх, Иисус сказал: «Пусть будет по-вашему; мы останемся здесь до конца субботы».
140:7.1 (1578.2) After a few hours’ sleep, when the twelve were assembled for a late breakfast with Jesus, he said: “Now must you begin your work of preaching the glad tidings and instructing believers. Make ready to go to Jerusalem.” After Jesus had spoken, Thomas mustered up courage to say: “I know, Master, that we should now be ready to enter upon the work, but I fear we are not yet able to accomplish this great undertaking. Would you consent for us to stay hereabouts for just a few days more before we begin the work of the kingdom?” And when Jesus saw that all of his apostles were possessed by this same fear, he said: “It shall be as you have requested; we will remain here over the Sabbath day.”
    Недели за неделями небольшие группы искренних искателей правды и просто любопытные наблюдатели приходили в Вифсаиду увидеть Иисуса. Слух о нем уже распространился по всей округе; группы интересующихся пришли даже из Тира, Сидона, Дамаска, Кесарии и Иерусалима. До сих пор Иисус приветствовал этих людей и учил их о царстве; теперь же Учитель передал сей труд двенадцати. Андрей выбирал одного из апостолов, поручая ему группу посетителей, а иногда все двенадцать были заняты этим же.
140:7.2 (1578.3) For weeks and weeks small groups of earnest truth seekers, together with curious spectators, had been coming to Bethsaida to see Jesus. Already word about him had spread over the countryside; inquiring groups had come from cities as far away as Tyre, Sidon, Damascus, Caesarea, and Jerusalem. Heretofore, Jesus had greeted these people and taught them concerning the kingdom, but the Master now turned this work over to the twelve. Andrew would select one of the apostles and assign him to a group of visitors, and sometimes all twelve of them were so engaged.
    Они трудились в течение двух дней, учили днем и до поздней ночи вели частные беседы. На третий день Иисус гостил у Зеведея и Саломеи, а своих апостолов отослал «ловить рыбу, отдыхать или навестить свои семьи». В четверг они вернулись, чтобы учить еще три дня.
140:7.3 (1578.4) For two days they worked, teaching by day and holding private conferences late into the night. On the third day Jesus visited with Zebedee and Salome while he sent his apostles off to “go fishing, seek carefree change, or perchance visit your families.” On Thursday they returned for three more days of teaching.
    На протяжении этой посвященной репетиции недели Иисус неоднократно повторял своим апостолам две великих цели своей миссии на земле после крещения:
140:7.4 (1578.5) During this week of rehearsing, Jesus many times repeated to his apostles the two great motives of his postbaptismal mission on earth:
    1. Открывать человеку Отца.
140:7.5 (1578.6) 1. To reveal the Father to man.
    2. Привести людей к осознанию их сыновства — к осознанию через веру, что они — дети Всевышнего.
140:7.6 (1578.7) 2. To lead men to become son-conscious—to faith-realize that they are the children of the Most High.
    Одна неделя столь разнообразного опыта многому научила двенадцать; некоторые из них стали даже слишком самоуверенны. Во время последнего совещания, в ночь после субботы, Петр и Иаков подошли к Иисусу, говоря: «Мы готовы — дозволь нам теперь же пойти и взять царство». На что Иисус ответил: «Да будет мудрость ваша равна вашему рвению и да искупит ваша смелость неведение ваше».
140:7.7 (1579.1) One week of this varied experience did much for the twelve; some even became over self-confident. At the last conference, the night after the Sabbath, Peter and James came to Jesus, saying, “We are ready—let us now go forth to take the kingdom.” To which Jesus replied, “May your wisdom equal your zeal and your courage atone for your ignorance.”
    Хотя апостолы многого не сумели понять в его учении, они смогли осознать значение чарующе прекрасной жизни, которой он жил с ними.
140:7.8 (1579.2) Though the apostles failed to comprehend much of his teaching, they did not fail to grasp the significance of the charmingly beautiful life he lived with them.

8. В четверг днем на озере   

8. Thursday Afternoon on the Lake

    Иисус хорошо знал, что его апостолы не вполне разобрались в его учении. И решил дать особое наставление Петру, Иакову и Иоанну, надеясь, что они сумеют внести ясность в представления своих товарищей. Он видел, что хотя отдельные составляющие идеи духовного царства поняты двенадцатью, но они упорствуют, связывая эти новые духовные учения непосредственно со своими старыми и укоренившимися буквальными представлениями о царстве небесном как восстановлении престола Давида и возрождении Израиля в качестве временной власти на земле. Поэтому в четверг после полудня вместе с Петром, Иаковом и Иоанном он отплыл в лодке от берега, чтобы обсудить дела царства. Эту посвященную наставлениям и продолжавшуюся в течение четырех часов беседу, в которой было задано множество вопросов и получено множество ответов, особенно полезно включить в эту запись, отредактировав и кратко изложив запись в том виде, как описал эти важнейшие послеполуденные часы Петр своему брату Андрею на следующее утро:
140:8.1 (1579.3) Jesus well knew that his apostles were not fully assimilating his teachings. He decided to give some special instruction to Peter, James, and John, hoping they would be able to clarify the ideas of their associates. He saw that, while some features of the idea of a spiritual kingdom were being grasped by the twelve, they steadfastly persisted in attaching these new spiritual teachings directly onto their old and entrenched literal concepts of the kingdom of heaven as a restoration of David’s throne and the re-establishment of Israel as a temporal power on earth. Accordingly, on Thursday afternoon Jesus went out from the shore in a boat with Peter, James, and John to talk over the affairs of the kingdom. This was a four hours’ teaching conference, embracing scores of questions and answers, and may most profitably be put in this record by reorganizing the summary of this momentous afternoon as it was given by Simon Peter to his brother, Andrew, the following morning:
    1. Исполнение воли Отца. Учение Иисуса доверять заботе Отца Небесного не было слепым и пассивным фатализмом. В этот день он с одобрением процитировал древнюю еврейскую поговорку: «Кто не работает, тот не ест». В качестве убедительного комментария к своим учениям он указал на свой собственный опыт. О его заповедях о доверии Отцу нельзя судить, исходя из социальных или экономических условий современности либо любой другой эпохи. Его наставление охватывает собой идеальные принципы жизни с Богом во все времена и во всех мирах.
140:8.2 (1579.4) 1. Doing the Father’s will. Jesus’ teaching to trust in the overcare of the heavenly Father was not a blind and passive fatalism. He quoted with approval, on this afternoon, an old Hebrew saying: “He who will not work shall not eat.” He pointed to his own experience as sufficient commentary on his teachings. His precepts about trusting the Father must not be adjudged by the social or economic conditions of modern times or any other age. His instruction embraces the ideal principles of living near God in all ages and on all worlds.
    Иисус разъяснил трем апостолам разницу между требованиями апостольства и ученичества. Но даже тогда не запретил двенадцати проявлять осторожность и предусмотрительность. Он выступал не против предусмотрительности, а против опасений, беспокойства. Он учил активному и бдительному подчинению воле Бога. В ответ на многие из вопросов апостолов, касавшихся бережливости и экономности, он просто обратил их внимание на свою жизнь плотника, строителя лодок и рыбака, а также на свою тщательно продуманную организацию двенадцати. Он постарался объяснить, что на мир нельзя смотреть как на врага; что жизненные обстоятельства суть божественная система, действующая вместе с детьми Бога.
140:8.3 (1579.5) Jesus made clear to the three the difference between the requirements of apostleship and discipleship. And even then he did not forbid the exercise of prudence and foresight by the twelve. What he preached against was not forethought but anxiety, worry. He taught the active and alert submission to God’s will. In answer to many of their questions regarding frugality and thriftiness, he simply called attention to his life as carpenter, boatmaker, and fisherman, and to his careful organization of the twelve. He sought to make it clear that the world is not to be regarded as an enemy; that the circumstances of life constitute a divine dispensation working along with the children of God.
    Особенно трудно Иисусу было привести их к пониманию своей личной позиции непротивления. Он совершенно отказывался защищать себя, и апостолам казалось, что он будет радоваться, если они станут придерживаться той же политики. Он учил их не противиться злу, не бороться с несправедливостью или с клеветой, но он не учил их пассивной терпимости к неправильным поступкам. И в этот день объяснил, что он одобряет наказание обществом злодеев и преступников и что гражданское правительство ради поддержания общественного порядка и отправления правосудия иногда должно применять силу.
140:8.4 (1579.6) Jesus had great difficulty in getting them to understand his personal practice of nonresistance. He absolutely refused to defend himself, and it appeared to the apostles that he would be pleased if they would pursue the same policy. He taught them not to resist evil, not to combat injustice or injury, but he did not teach passive tolerance of wrongdoing. And he made it plain on this afternoon that he approved of the social punishment of evildoers and criminals, and that the civil government must sometimes employ force for the maintenance of social order and in the execution of justice.
    Он не переставал предостерегать своих учеников против порочной практики возмездия; он всячески отвергал месть и всякую мысль об отмщении. Он порицал затаенную злобу. Он отвергал принцип «око за око, и зуб за зуб». Он совершенно не одобрял идею индивидуальной и личной мести, поручая эти вопросы гражданскому правительству, с одной стороны, и суду Бога — с другой. Он разъяснил трем апостолам, что его учения применимы к отдельно взятому человеку, а не к государству. Он кратко сформулировал свои данные им к тому времени наставления относительно этих вопросов следующим образом:
140:8.5 (1579.7) He never ceased to warn his disciples against the evil practice of retaliation; he made no allowance for revenge, the idea of getting even. He deplored the holding of grudges. He disallowed the idea of an eye for an eye and a tooth for a tooth. He discountenanced the whole concept of private and personal revenge, assigning these matters to civil government, on the one hand, and to the judgment of God, on the other. He made it clear to the three that his teachings applied to the individual, not the state. He summarized his instructions up to that time regarding these matters, as:
    Любите врагов ваших — помните о нравственных требованиях человеческого братства.
140:8.6 (1580.1) Love your enemies—remember the moral claims of human brotherhood.
    Тщетность зла: несправедливость местью не исправишь. Не совершайте ошибки, борясь со злом его же оружием.
140:8.7 (1580.2) The futility of evil: A wrong is not righted by vengeance. Do not make the mistake of fighting evil with its own weapons.
    Имейте веру — уверенность в окончательной победе божественной справедливости и вечного добра.
140:8.8 (1580.3) Have faith—confidence in the eventual triumph of divine justice and eternal goodness.
    2. Политическая позиция. Он предупредил своих апостолов, чтобы они были осторожны в своих замечаниях относительно натянутых отношений, существовавших между еврейским народом и римским правительством в то время, и запретил им любым способом вмешиваться в эти проблемы. Он был всегда осторожен и избегал политических ловушек, неизменно отвечая: «Отдавайте кесарево кесарю, а Божье Богу». Он отказывался отклоняться от своей миссии создания нового пути спасения и не позволял себе заниматься ничем другим. В своей личной жизни он всегда должным образом соблюдал все гражданские законы и правила; во всех своих публичных проповедях не касался гражданских, социальных и экономических сфер. Он сказал трем апостолам, что его заботят лишь законы внутренней и личной духовной жизни человека.
140:8.9 (1580.4) 2. Political attitude. He cautioned his apostles to be discreet in their remarks concerning the strained relations then existing between the Jewish people and the Roman government; he forbade them to become in any way embroiled in these difficulties. He was always careful to avoid the political snares of his enemies, ever making reply, “Render to Caesar the things which are Caesar’s and to God the things which are God’s.” He refused to have his attention diverted from his mission of establishing a new way of salvation; he would not permit himself to be concerned about anything else. In his personal life he was always duly observant of all civil laws and regulations; in all his public teachings he ignored the civic, social, and economic realms. He told the three apostles that he was concerned only with the principles of man’s inner and personal spiritual life.
    Итак, Иисус не был политическим реформатором. Он пришел отнюдь не затем, чтобы переделать мир; ведь если бы он и сделал это, то перемены подходили бы лишь для того времени или того поколения. Тем не менее он показал человеку наилучший образ жизни, и ни одному поколению не избежать усилий, чтобы отыскать наилучший способ адаптировать жизнь Иисуса для решения своих проблем. Однако ни в коем случае не делайте ошибку, отождествляя учение Иисуса с какой-либо политической или экономической теорией, с какой-либо социальной или производственной системой.
140:8.10 (1580.5) Jesus was not, therefore, a political reformer. He did not come to reorganize the world; even if he had done this, it would have been applicable only to that day and generation. Nevertheless, he did show man the best way of living, and no generation is exempt from the labor of discovering how best to adapt Jesus’ life to its own problems. But never make the mistake of identifying Jesus’ teachings with any political or economic theory, with any social or industrial system.
    3. Общественная позиция. Еврейские раввины давно обсуждали вопрос: «Кто мой ближний?» Иисус пришел, выдвинул идею активной и искренней доброты, любви к своим собратьям-людям настолько подлинной, что она охватила собой весь мир, сделав ближними человека всех людей. Однако при всем этом Иисуса интересовал лишь отдельно взятый человек, а не масса. Иисус не был социологом, но трудился во имя разрушения всех форм эгоистической обособленности. Он учил чистому сочувствию, состраданию. Михаил из Небадона есть исполненный милосердия Сын; сострадание составляет самую суть его природы.
140:8.11 (1580.6) 3. Social attitude. The Jewish rabbis had long debated the question: Who is my neighbor? Jesus came presenting the idea of active and spontaneous kindness, a love of one’s fellow men so genuine that it expanded the neighborhood to include the whole world, thereby making all men one’s neighbors. But with all this, Jesus was interested only in the individual, not the mass. Jesus was not a sociologist, but he did labor to break down all forms of selfish isolation. He taught pure sympathy, compassion. Michael of Nebadon is a mercy-dominated Son; compassion is his very nature.
    Учитель отнюдь не говорил, что люди не должны встречаться со своими друзьями за трапезой, но он говорил, что его последователи должны устраивать празднества для бедных и несчастных. Иисус обладал сильным чувством справедливости, но оно всегда смягчалось милосердием. Он отнюдь не учил своих апостолов потворствовать общественным паразитам или профессиональным нищим. Наиболее социологическим из его высказываний было изречение: «Не судите, да не судимы будете».
140:8.12 (1580.7) The Master did not say that men should never entertain their friends at meat, but he did say that his followers should make feasts for the poor and the unfortunate. Jesus had a firm sense of justice, but it was always tempered with mercy. He did not teach his apostles that they were to be imposed upon by social parasites or professional alms-seekers. The nearest he came to making sociological pronouncements was to say, “Judge not, that you be not judged.”
    Он объяснил, что неразумная доброта может стать причиной многих социальных зол. На следующий день Иисус со всей определенностью сказал Иуде, что ничто из апостольской казны не может раздаваться в качестве милостыни, кроме как по его, Иисуса, просьбе, либо по совместному прошению двух апостолов. По всем подобного рода вопросам Иисус всегда говорил: «Будьте мудры, как змеи, и кротки, как голуби». Казалось, что во всех общественных ситуациях его целью было учить терпению, терпимости и прощению.
140:8.13 (1580.8) He made it clear that indiscriminate kindness may be blamed for many social evils. The following day Jesus definitely instructed Judas that no apostolic funds were to be given out as alms except upon his request or upon the joint petition of two of the apostles. In all these matters it was the practice of Jesus always to say, “Be as wise as serpents but as harmless as doves.” It seemed to be his purpose in all social situations to teach patience, tolerance, and forgiveness.
    Семья занимала центральное место в жизненной философии Иисуса — на земле и в посмертии. Свои учения о Боге он строил на примере семьи и вместе с тем старался бороться со склонностью евреев превозносить предков. Он считал семейную жизнь высочайшим человеческим долгом, но объяснял, что семейные отношения не должны мешать исполнению долга религиозного. Он обращал внимание на то, что семья — временный институт; что она не продолжает существование после смерти. Сам Иисус без колебаний оставил свое семейство, когда семья воспротивилась воле Отца. Он учил о новом и более великом братстве людей — братстве сыновей Бога. Во времена Иисуса разводы были обычным делом в Палестине и во всей Римской империи. Он неоднократно отказывался формулировать законы, касающиеся брака и развода, однако многие из первых последователей Иисуса придерживались твердых убеждений относительно развода и без колебаний приписывали их и ему. Все новозаветные авторы, кроме Марка Иоанна, придерживались этих более строгих и передовых взглядов на развод.
140:8.14 (1581.1) The family occupied the very center of Jesus’ philosophy of life—here and hereafter. He based his teachings about God on the family, while he sought to correct the Jewish tendency to overhonor ancestors. He exalted family life as the highest human duty but made it plain that family relationships must not interfere with religious obligations. He called attention to the fact that the family is a temporal institution; that it does not survive death. Jesus did not hesitate to give up his family when the family ran counter to the Father’s will. He taught the new and larger brotherhood of man—the sons of God. In Jesus’ time divorce practices were lax in Palestine and throughout the Roman Empire. He repeatedly refused to lay down laws regarding marriage and divorce, but many of Jesus’ early followers had strong opinions on divorce and did not hesitate to attribute them to him. All of the New Testament writers held to these more stringent and advanced ideas about divorce except John Mark.
    4. Экономическая позиция. Иисус трудился, жил и занимался ремеслом в том мире, каким его застал. Он не был экономическим реформатором, хотя часто обращал внимание на несправедливость неравного распределения богатства. Однако он не предлагал никаких рецептов, как от нее избавиться. Он разъяснил троим, что хотя его апостолы не должны иметь собственности, он отнюдь не выступает против богатства и собственности, а лишь против их неравного и несправедливого распределения. Он признал необходимость социальной справедливости и промышленной честности и порядочности, но не предложил никаких правил для их достижения.
140:8.15 (1581.2) 4. Economic attitude. Jesus worked, lived, and traded in the world as he found it. He was not an economic reformer, although he did frequently call attention to the injustice of the unequal distribution of wealth. But he did not offer any suggestions by way of remedy. He made it plain to the three that, while his apostles were not to hold property, he was not preaching against wealth and property, merely its unequal and unfair distribution. He recognized the need for social justice and industrial fairness, but he offered no rules for their attainment.
    Он никогда не учил своих последователей отказываться от земных владений, а учил этому лишь своих двенадцать апостолов. Врач Лука был убежденным поборником социального равенства и многое сделал для истолкования высказываний Иисуса в соответствие со своими личными убеждениями. Иисус лично сам никогда не давал своим последователям указания принять общинный образ жизни; он ни разу не высказался тем или иным образом по этим вопросам.
140:8.16 (1581.3) He never taught his followers to avoid earthly possessions, only his twelve apostles. Luke, the physician, was a strong believer in social equality, and he did much to interpret Jesus’ sayings in harmony with his personal beliefs. Jesus never personally directed his followers to adopt a communal mode of life; he made no pronouncement of any sort regarding such matters.
    Иисус часто предостерегал своих слушателей против алчности, заявляя, что «счастье человека отнюдь не в изобилии его материальных владений». Он постоянно повторял: «Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душу свою потеряет?» Он не делал прямых выпадов против обладания собственностью, однако подчеркивал насущную необходимость на первое место ставить духовные ценности. В своих более поздних проповедях он попытался исправить многие ошибочные взгляды на жизнь жителей Урантии, рассказывая многочисленные притчи, которые приводил в ходе своего публичного служения. Иисус вовсе не собирался формулировать экономические теории; он хорошо знал, что каждая эпоха должна сама выработать свои собственные средства для преодоления существующих проблем. И если бы Иисус был на земле сегодня, живя своей жизнью во плоти, то глубоко разочаровал бы большинство добрых мужчин и женщин по той простой причине, что не занял бы позицию ни одной из сторон в современных политических, социальных и экономических спорах. Он бы величественно оставался в стороне, уча вас, как усовершенствовать вашу внутреннюю духовную жизнь, чтобы сделать вас намного более компетентными и способными искать решения ваших чисто человеческих проблем.
140:8.17 (1581.4) Jesus frequently warned his listeners against covetousness, declaring that “a man’s happiness consists not in the abundance of his material possessions.” He constantly reiterated, “What shall it profit a man if he gain the whole world and lose his own soul?” He made no direct attack on the possession of property, but he did insist that it is eternally essential that spiritual values come first. In his later teachings he sought to correct many erroneous Urantia views of life by narrating numerous parables which he presented in the course of his public ministry. Jesus never intended to formulate economic theories; he well knew that each age must evolve its own remedies for existing troubles. And if Jesus were on earth today, living his life in the flesh, he would be a great disappointment to the majority of good men and women for the simple reason that he would not take sides in present-day political, social, or economic disputes. He would remain grandly aloof while teaching you how to perfect your inner spiritual life so as to render you manyfold more competent to attack the solution of your purely human problems.
    Иисус сделал бы всех людей Богоподобными, а сам сочувственно оставался бы рядом, пока эти сыны Бога решали бы свои политические, социальные и экономические проблемы. Он осуждал не богатство, а то, что богатство делает с большинством поклоняющихся ему. В этот четверг после полудня Иисус впервые сказал своим соратникам, что «блаженнее давать, нежели принимать».
140:8.18 (1581.5) Jesus would make all men Godlike and then stand by sympathetically while these sons of God solve their own political, social, and economic problems. It was not wealth that he denounced, but what wealth does to the majority of its devotees. On this Thursday afternoon Jesus first told his associates that “it is more blessed to give than to receive.”
    5. Личная религия. Вы так же, как и его апостолы, сможете лучше понять учения Иисуса, размышляя о его жизни. Он жил на Урантии совершенной жизнью, и его уникальные учения можно понять лишь, мысленно представив себе эту жизнь в ее непосредственном окружении. Именно жизнь Иисуса, а не его уроки двенадцати апостолам и не его проповеди массам, более всего поможет в постижении божественной сущности Отца и его личности, полной любви.
140:8.19 (1581.6) 5. Personal religion. You, as did his apostles, should the better understand Jesus’ teachings by his life. He lived a perfected life on Urantia, and his unique teachings can only be understood when that life is visualized in its immediate background. It is his life, and not his lessons to the twelve or his sermons to the multitudes, that will assist most in revealing the Father’s divine character and loving personality.
    Иисус не критиковал учения еврейских пророков или греческих моралистов. Учитель видел много хорошего в том, за что выступали эти учителя, однако он пришел на землю, чтобы учить тому, что дополняло их, — «добровольному подчинению воли человека воле Бога». Иисус не стремился просто создать религиозного человека, смертного, целиком отдавшегося религиозным чувствам и движимого лишь духовными побуждениями. Если бы вам хоть раз довелось на него взглянуть, вы бы узнали, что Иисус был реальным человеком с огромным опытом в делах мира сего. Учение Иисуса в этом отношении на протяжение веков христианской эры сильно извращалось и искажалось; и вы тоже придерживались извращенных представлений о кротости и смиренности Учителя. То, к чему он в своей жизни стремился, оказывается, было возвышенным чувством собственного достоинства. Иисус лишь советовал человеку себя унижать, дабы он мог истинно возвыситься; то, к чему Иисус действительно стремился, было истинным смирением перед Богом. Он особо ценил искренность — чистоту сердца. Верность была главной добродетелью в его оценке характера, тогда как неустрашимость была сутью его учений. Слова «не бойтесь» были его девизом, а долготерпение — идеальной чертой сильного характера. Учения Иисуса — это религия мужества, смелости и героизма. Потому-то своими личными представителями он и избрал двенадцать простых людей, большинство из которых были сильными, мужественными и смелыми рыбаками.
140:8.20 (1582.1) Jesus did not attack the teachings of the Hebrew prophets or the Greek moralists. The Master recognized the many good things which these great teachers stood for, but he had come down to earth to teach something additional, “the voluntary conformity of man’s will to God’s will.” Jesus did not want simply to produce a religious man, a mortal wholly occupied with religious feelings and actuated only by spiritual impulses. Could you have had but one look at him, you would have known that Jesus was a real man of great experience in the things of this world. The teachings of Jesus in this respect have been grossly perverted and much misrepresented all down through the centuries of the Christian era; you have also held perverted ideas about the Master’s meekness and humility. What he aimed at in his life appears to have been a superb self-respect. He only advised man to humble himself that he might become truly exalted; what he really aimed at was true humility toward God. He placed great value upon sincerity—a pure heart. Fidelity was a cardinal virtue in his estimate of character, while courage was the very heart of his teachings. “Fear not” was his watchword, and patient endurance his ideal of strength of character. The teachings of Jesus constitute a religion of valor, courage, and heroism. And this is just why he chose as his personal representatives twelve commonplace men, the majority of whom were rugged, virile, and manly fishermen.
    Иисус мало говорил о социальных пороках своего времени и редко упоминал о нравственных проступках. Он был позитивным учителем истинной добродетели. Он старательно избегал негативного метода передачи наставлений; он отказывался говорить о зле. Он даже не был реформатором нравственности. Он хорошо знал и учил апостолов тому, что чувственные стремления человечества нельзя подавить ни религиозными упреками, ни юридическими запретами. Его немногие осуждения в значительной степени были направлены против гордыни, жестокости, угнетения и лицемерия.
140:8.21 (1582.2) Jesus had little to say about the social vices of his day; seldom did he make reference to moral delinquency. He was a positive teacher of true virtue. He studiously avoided the negative method of imparting instruction; he refused to advertise evil. He was not even a moral reformer. He well knew, and so taught his apostles, that the sensual urges of mankind are not suppressed by either religious rebuke or legal prohibitions. His few denunciations were largely directed against pride, cruelty, oppression, and hypocrisy.
    Иисус не обрушивался с яростным осуждением даже на фарисеев, как это делал Иоанн. Он знал, что у многих из книжников и фарисеев честное сердце, и понимал их рабскую зависимость от религиозных традиций. Иисус особо подчеркивал, что нужно «прежде сделать дерево добрым». Он внушал троим апостолам, что он ценит всю жизнь в совокупности, а не только некоторые определенные добродетели.
140:8.22 (1582.3) Jesus did not vehemently denounce even the Pharisees, as did John. He knew many of the scribes and Pharisees were honest of heart; he understood their enslaving bondage to religious traditions. Jesus laid great emphasis on “first making the tree good.” He impressed the three that he valued the whole life, not just a certain few special virtues.
    В этот посвященный учению день Иоанн узнал, что главное в религии Иисуса — обретение сострадательного характера, сочетаемого с личностью, устремленной к исполнению воли Отца небесного.
140:8.23 (1582.4) The one thing which John gained from this day’s teaching was that the heart of Jesus’ religion consisted in the acquirement of a compassionate character coupled with a personality motivated to do the will of the Father in heaven.
    Петр усвоил мысль, что евангелие, которое они готовились возвещать, было поистине новым начинанием для всего рода человеческого. Это впечатление он впоследствии передал Павлу, который и сформулировал из него свое учение о Христе как «втором Адаме».
140:8.24 (1582.5) Peter grasped the idea that the gospel they were about to proclaim was really a fresh beginning for the whole human race. He conveyed this impression subsequently to Paul, who formulated therefrom his doctrine of Christ as “the second Adam.”
    Иаков понял замечательную истину о том, что Иисус хотел, чтобы его дети на земле жили так, будто они уже были жителями построенного царства небесного.
140:8.25 (1582.6) James grasped the thrilling truth that Jesus wanted his children on earth to live as though they were already citizens of the completed heavenly kingdom.
    Иисус знал, что люди бывают разными, и учил этому апостолов. Он постоянно призывал их воздерживаться от попыток воспитывать учеников и верующих по заданному шаблону. Он старался дать каждой душе развиваться по-своему, быть перед Богом совершенствующимся отдельно взятым индивидуумом. В ответ на один из многочисленных вопросов Петра Учитель сказал: «Я хочу сделать людей свободными, чтобы они могли заново, как малые дети, начать новую и лучшую жизнь». Иисус всегда настаивал на том, что истинная доброта должна быть бессознательной и, творя милостыню, не позволяла левой руке знать, что делает правая.
140:8.26 (1582.7) Jesus knew men were different, and he so taught his apostles. He constantly exhorted them to refrain from trying to mold the disciples and believers according to some set pattern. He sought to allow each soul to develop in its own way, a perfecting and separate individual before God. In answer to one of Peter’s many questions, the Master said: “I want to set men free so that they can start out afresh as little children upon the new and better life.” Jesus always insisted that true goodness must be unconscious, in bestowing charity not allowing the left hand to know what the right hand does.
    В эти послеполуденные часы три апостола испытали потрясение, увидев, что в религии их Учителя нет места для духовного самоанализа. До Иисуса и после него все религии, и даже христианство, особое внимание уделяли тщательному самоанализу. Но не так было с религией Иисуса из Назарета. Жизненная философия Иисуса лишена религиозной интроспекции. Сын плотника никогда не учил строительству характера; он учил его взращиванию, заявляя, что царство небесное подобно горчичному зерну. Однако Иисус не сказал ничего, что запрещало бы самоанализ как предохраняющее средство против самодовольного эгоизма.
140:8.27 (1583.1) The three apostles were shocked this afternoon when they realized that their Master’s religion made no provision for spiritual self-examination. All religions before and after the times of Jesus, even Christianity, carefully provide for conscientious self-examination. But not so with the religion of Jesus of Nazareth. Jesus’ philosophy of life is without religious introspection. The carpenter’s son never taught character building; he taught character growth, declaring that the kingdom of heaven is like a mustard seed. But Jesus said nothing which would proscribe self-analysis as a prevention of conceited egotism.
    Право войти в царство обусловлено верой, личной верой. Плата за то, чтобы оставаться на поступательном пути восхождения в царство — бесценная жемчужина, ради обладания которой человек продает все, что имеет.
140:8.28 (1583.2) The right to enter the kingdom is conditioned by faith, personal belief. The cost of remaining in the progressive ascent of the kingdom is the pearl of great price, in order to possess which a man sells all that he has.
    Учение Иисуса — это религия для каждого, а не только для слабых и рабов. Его религия (в его время) не обрела форму определенного вероучения и теологических законов; после себя он не оставил ни строчки писаний. Его жизнь и учение были завещаны вселенной как вдохновляющее и идеалистическое наследие, пригодное для духовного водительства и нравственного наставления всем мирам во все времена. И даже сегодня учение Иисуса стоит в стороне от всех религий как таковых, хотя и является живой надеждой каждой из них.
140:8.29 (1583.3) The teaching of Jesus is a religion for everybody, not alone for weaklings and slaves. His religion never became crystallized (during his day) into creeds and theological laws; he left not a line of writing behind him. His life and teachings were bequeathed the universe as an inspirational and idealistic inheritance suitable for the spiritual guidance and moral instruction of all ages on all worlds. And even today, Jesus’ teaching stands apart from all religions, as such, albeit it is the living hope of every one of them.
    Иисус отнюдь не учил своих апостолов, что религия — единственное стремление человека на земле; таково было представление евреев о служении Богу. Однако он настаивал на том, что религия должна стать исключительным делом двенадцати. Иисус не учил ничему, что удерживало бы верующих в него от стремления к подлинной культуре; он порицал лишь закосневшие в традициях религиозные школы Иерусалима. Он был либерален, добросердечен, учен и терпим. Показному благочестию не было места в его философии праведной жизни.
140:8.30 (1583.4) Jesus did not teach his apostles that religion is man’s only earthly pursuit; that was the Jewish idea of serving God. But he did insist that religion was the exclusive business of the twelve. Jesus taught nothing to deter his believers from the pursuit of genuine culture; he only detracted from the tradition-bound religious schools of Jerusalem. He was liberal, big-hearted, learned, and tolerant. Self-conscious piety had no place in his philosophy of righteous living.
    Учитель не предлагал никаких советов для разрешения нерелигиозных проблем и своего времени, и всех последующих эпох. Иисус желал развить духовное понимание вечных реальностей и стимулировать стремление к оригинальности жизни; он занимался исключительно сущностными и непреходящими духовными нуждами рода человеческого. Он явил доброту, равную Богу. Он превозносил любовь — истину, красоту и добродетель — как божественный идеал и вечную реальность.
140:8.31 (1583.5) The Master offered no solutions for the nonreligious problems of his own age nor for any subsequent age. Jesus wished to develop spiritual insight into eternal realities and to stimulate initiative in the originality of living; he concerned himself exclusively with the underlying and permanent spiritual needs of the human race. He revealed a goodness equal to God. He exalted love—truth, beauty, and goodness—as the divine ideal and the eternal reality.
    Учитель пришел, чтобы возжечь в человеке новый дух, новую волю — наделить его новой способностью познавать истину, испытывать сострадание и выбирать доброту — волю быть в гармонии с волей Божьей, сопряженную с вечным стремлением стать совершенным, как совершен Отец небесный.
140:8.32 (1583.6) The Master came to create in man a new spirit, a new will—to impart a new capacity for knowing the truth, experiencing compassion, and choosing goodness—the will to be in harmony with God’s will, coupled with the eternal urge to become perfect, even as the Father in heaven is perfect.

9. День освящения   

9. The Day of Consecration

    Следующую субботу Иисус провел со своими апостолами и снова отправился в горную местность, где он их посвятил; и там после долгого прекрасно-трогательного ободряющего личного обращения приступил к торжественному акту освящения двенадцати. В эту субботу после полудня на склоне горы Иисус собрал апостолов вокруг себя и, готовясь ко дню, когда он будет вынужден оставить их в мире одних, передал их в руки своего Отца Небесного. В связи с этим не было никакого нового учения, а лишь беседы и общение.
140:9.1 (1583.7) The next Sabbath day Jesus devoted to his apostles, journeying back to the highland where he had ordained them; and there, after a long and beautifully touching personal message of encouragement, he engaged in the solemn act of the consecration of the twelve. This Sabbath afternoon Jesus assembled the apostles around him on the hillside and gave them into the hands of his heavenly Father in preparation for the day when he would be compelled to leave them alone in the world. There was no new teaching on this occasion, just visiting and communion.
    Иисус повторил многое из проповеди, произнесенной им при посвящении на этом же самом месте, а затем, призвав их одного за другим к себе, поручил им идти в мир в качестве своих представителей. Наказ Учителя, данный при освящении, был таков: «Идите по всему миру и проповедуйте благую весть царства. Освобождайте духовных узников, утешайте угнетенных и служите страждущим. Даром получили, даром давайте».
140:9.2 (1584.1) Jesus reviewed many features of the ordination sermon, delivered on this same spot, and then, calling them before him one by one, he commissioned them to go forth in the world as his representatives. The Master’s consecration charge was: “Go into all the world and preach the glad tidings of the kingdom. Liberate spiritual captives, comfort the oppressed, and minister to the afflicted. Freely you have received, freely give.”
    Иисус посоветовал им не брать с собой ни денег, ни лишней одежды, говоря: «Трудящийся достоин платы своей». И, наконец, он сказал: «Вот, я посылаю вас как овец среди волков; итак, будьте мудры, как змеи, и кротки, как голуби. Однако остерегайтесь, ибо враги ваши поведут вас в советы свои и в синагогах своих будут бичевать вас. И поведут вас к правителям и царям, потому что вы верите в сие евангелие, и само свидетельство ваше будет для них свидетельством за меня. И когда поведут вас в судилище, не заботьтесь, что вам сказать, ибо дух Отца моего пребывает в вас и в то время будет говорить через вас. Некоторых из вас умертвят, и прежде чем установите царство на земле, будете ненавидимыми многими народами за евангелие сие; но не бойтесь, я буду с вами, и дух мой будет шествовать пред вами по всему свету. И присутствие Отца моего пребудет с вами, когда сначала пойдете к евреям, а потом и к неевреям».
140:9.3 (1584.2) Jesus advised them to take neither money nor extra clothing, saying, “The laborer is worthy of his hire.” And finally he said: “Behold I send you forth as sheep in the midst of wolves; be you therefore as wise as serpents and as harmless as doves. But take heed, for your enemies will bring you up before their councils, while in their synagogues they will castigate you. Before governors and rulers you will be brought because you believe this gospel, and your very testimony shall be a witness for me to them. And when they lead you to judgment, be not anxious about what you shall say, for the spirit of my Father indwells you and will at such a time speak through you. Some of you will be put to death, and before you establish the kingdom on earth, you will be hated by many peoples because of this gospel; but fear not; I will be with you, and my spirit shall go before you into all the world. And my Father’s presence will abide with you while you go first to the Jews, then to the gentiles.”
    И спустившись с горы, они пошли назад к своему жилищу в доме Зеведея.
140:9.4 (1584.3) And when they came down from the mountain, they journeyed back to their home in Zebedee’s house.

10. Вечер после освящения   

10. The Evening After the Consecration

    В тот вечер, уча в доме, ибо начался дождь, Иисус очень долго говорил, стараясь показать двенадцати, чем они должны быть, а не что они должны делать. Они знали только религию, которая в качестве средства обретения праведности — спасения — предписывала делать определенные вещи. Но Иисус снова и снова говорил: «В царстве для того, чтобы делать дело, нужно быть праведным». Он многократно повторял: «Итак будьте совершенны, как совершен отец ваш небесный». Учитель все время объяснял своим смущенным апостолам, что спасение, которое он принес в мир, можно получить только веруя, благодаря простой и искренней вере. Иисус сказал: «Иоанн проповедовал крещение покаяния, сожаления о прежнем образе жизни. Вы же должны проповедовать крещение братства с Богом. Проповедуйте покаяние тем, кто нуждается в подобном учении; тем же, кто искренне ищет входа в царство, широко раскрывайте врата и приглашайте в счастливое братство сыновей Бога». Однако непростой задачей было убедить этих галилейских рыбаков, что в царстве быть праведным по вере нужно прежде, чем делать правое дело в повседневной жизни смертных земли.
140:10.1 (1584.4) That evening while teaching in the house, for it had begun to rain, Jesus talked at great length, trying to show the twelve what they must be, not what they must do. They knew only a religion that imposed the doing of certain things as the means of attaining righteousness—salvation. But Jesus would reiterate, “In the kingdom you must be righteous in order to do the work.” Many times did he repeat, “Be you therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect.” All the while was the Master explaining to his bewildered apostles that the salvation which he had come to bring to the world was to be had only by believing, by simple and sincere faith. Said Jesus: “John preached a baptism of repentance, sorrow for the old way of living. You are to proclaim the baptism of fellowship with God. Preach repentance to those who stand in need of such teaching, but to those already seeking sincere entrance to the kingdom, open the doors wide and bid them enter into the joyous fellowship of the sons of God.” But it was a difficult task to persuade these Galilean fishermen that, in the kingdom, being righteous, by faith, must precede doing righteousness in the daily life of the mortals of earth.
    Другой великой помехой в деле учения двенадцати апостолов была их склонность брать высшие идеалистические и духовные принципы религиозной истины и переделывать их в конкретные правила личного поведения. Иисус хотел явить им прекрасные духовные свойства души, а они упорствовали в переиначивании подобных учений в правила личного поведения. Множество раз, запоминая то, что сказано Учителем, они почти совершенно забывали то, чего он не говорил. Однако они медленно усваивали его учение, поскольку Иисус был всем, чему он учил. То, чего они не смогли понять из его устного наставления, они постепенно постигали, живя рядом с ним.
140:10.2 (1584.5) Another great handicap in this work of teaching the twelve was their tendency to take highly idealistic and spiritual principles of religious truth and remake them into concrete rules of personal conduct. Jesus would present to them the beautiful spirit of the soul’s attitude, but they insisted on translating such teachings into rules of personal behavior. Many times, when they did make sure to remember what the Master said, they were almost certain to forget what he did not say. But they slowly assimilated his teaching because Jesus was all that he taught. What they could not gain from his verbal instruction, they gradually acquired by living with him.
    Для апостолов отнюдь не было очевидным, что их Учитель жил жизнью духовного вдохновения для каждой личности во все времена и во всех мирах необъятной вселенной. Несмотря на то, что Иисус время от времени говорил им об этом, апостолы не поняли идею о том, что он трудился в этом мире, но на благо всех остальных миров своего огромного творения. Иисус жил своей земной жизнью на Урантии не для того, чтобы дать личный пример нравственной жизни мужчинам и женщинам этого мира, а затем, чтобы создать высокий духовный и вдохновляющий идеал для всех смертных существ во всех мирах.
140:10.3 (1585.1) It was not apparent to the apostles that their Master was engaged in living a life of spiritual inspiration for every person of every age on every world of a far-flung universe. Notwithstanding what Jesus told them from time to time, the apostles did not grasp the idea that he was doing a work on this world but for all other worlds in his vast creation. Jesus lived his earth life on Urantia, not to set a personal example of mortal living for the men and women of this world, but rather to create a high spiritual and inspirational ideal for all mortal beings on all worlds.
    В тот же вечер Фома спросил Иисуса: «Учитель, ты говоришь, что прежде, чем войти в царство, мы должны стать, как дети, и все же ты предостерегал нас от того, чтобы нам не быть обольщенными лжепророками и не совершать ошибки, бросая жемчуг перед свиньями. Теперь же я честно недоумеваю. Я не могу понять твое учение». Иисус ответил Фоме: «Доколе буду терпеть вас! Вы упорно продолжаете понимать в буквальном смысле все, чему я учу. Когда я просил вас стать, как дети, указывая на то, что такова плата за вход в царство, я говорил не о легкости обольщения, простой готовности верить и не о быстроте, с которой дети доверяют приятным незнакомцам. Я желал, чтобы в этом примере вы увидели отношение ребенка к отцу. Вы — дети и ищете вход в царство вашего Отца. В нем есть та естественная любовь между нормальным ребенком и его отцом, которая и обеспечивает отношения, полные понимания и любви, и которая навсегда устраняет всякое намерение торговаться за любовь и милосердие Отца. И евангелие, которое вы идете проповедовать, говорит о спасении, вырастающем из осознания через веру этих самых вечных отношений между ребенком и отцом».
140:10.4 (1585.2) This same evening Thomas asked Jesus: “Master, you say that we must become as little children before we can gain entrance to the Father’s kingdom, and yet you have warned us not to be deceived by false prophets nor to become guilty of casting our pearls before swine. Now, I am honestly puzzled. I cannot understand your teaching.” Jesus replied to Thomas: “How long shall I bear with you! Ever you insist on making literal all that I teach. When I asked you to become as little children as the price of entering the kingdom, I referred not to ease of deception, mere willingness to believe, nor to quickness to trust pleasing strangers. What I did desire that you should gather from the illustration was the child-father relationship. You are the child, and it is your Father’s kingdom you seek to enter. There is present that natural affection between every normal child and its father which insures an understanding and loving relationship, and which forever precludes all disposition to bargain for the Father’s love and mercy. And the gospel you are going forth to preach has to do with a salvation growing out of the faith-realization of this very and eternal child-father relationship.”
    Особенность учения Иисуса состояла в том, что нравственность его философии проистекала из личных отношений индивидуума с Богом — этих самых отношений ребенка с отцом. Иисус делал особое ударение на индивидууме, а не на расе или нации. Во время ужина у Иисуса была беседа с Матфеем, в которой он объяснил, что нравственность любого поступка определяется побуждением индивидуума. И нравственность Иисуса всегда была положительной. Золотое правило в том виде, в каком его заново сформулировал Иисус, требует активных общественных взаимосвязей; старое же запретительное правило могло соблюдаться и в изоляции. Иисус избавил нравственность от всех правил и церемоний и возвысил его до величественных уровней духовного мышления и истинно праведной жизни.
140:10.5 (1185.3) The one characteristic of Jesus’ teaching was that the morality of his philosophy originated in the personal relation of the individual to God—this very child-father relationship. Jesus placed emphasis on the individual, not on the race or nation. While eating supper, Jesus had the talk with Matthew in which he explained that the morality of any act is determined by the individual’s motive. Jesus’ morality was always positive. The golden rule as restated by Jesus demands active social contact; the older negative rule could be obeyed in isolation. Jesus stripped morality of all rules and ceremonies and elevated it to majestic levels of spiritual thinking and truly righteous living.
    Эта новая религия Иисуса была не лишена практического смысла, однако какую бы практическую политическую, социальную или экономическую ценность ни находили бы в его учениях, эта ценность представляет собой естественный продукт этого внутреннего опыта души, являющего плоды духа в спонтанном повседневном служении порожденным подлинным религиозным опытом.
140:10.6 (1585.4) This new religion of Jesus was not without its practical implications, but whatever of practical political, social, or economic value there is to be found in his teaching is the natural outworking of this inner experience of the soul as it manifests the fruits of the spirit in the spontaneous daily ministry of genuine personal religious experience.
    Когда Иисус и Матфей кончили говорить, Симон Зилот спросил: «Однако, Учитель, все люди — сыновья Бога?» И Иисус ответил: «Да, Симон, все люди — сыновья Бога, и такова благая весть, которую вы собираетесь проповедовать». Но апостолы не могли усвоить подобную доктрину; это изречение было новым, странным и удивительным. Из-за желания внушить своим последователям эту истину Иисус и учил их относиться ко всем людям как к братьям.
140:10.7 (1585.5) After Jesus and Matthew had finished talking, Simon Zelotes asked, “But, Master, are all men the sons of God?” And Jesus answered: “Yes, Simon, all men are the sons of God, and that is the good news you are going to proclaim.” But the apostles could not grasp such a doctrine; it was a new, strange, and startling announcement. And it was because of his desire to impress this truth upon them that Jesus taught his followers to treat all men as their brothers.
    В ответ на вопрос, заданный Андреем, Учитель объяснил, что нравственность его учения неотделима от религии его жизни. Он учил нравственности, исходя не из природы, а исходя из отношения человека к Богу.
140:10.8 (1585.6) In response to a question asked by Andrew, the Master made it clear that the morality of his teaching was inseparable from the religion of his living. He taught morality, not from the nature of man, but from the relation of man to God.
    Иоанн спросил Иисуса: «Учитель, что есть царство небесное?» И Иисус ответил: «Царство небесное состоит из трех неотъемлемых частей: во-первых, признания факта владычества Бога, во-вторых, веры в истину сыновства по отношению к Богу и в-третьих, веры в действенность верховного человеческого желания — исполнять Божью волю — уподобляться Богу. Такова благая весть евангелия: веруя, каждый смертный может постичь эти неотъемлемые сущности спасения».
140:10.9 (1585.7) John asked Jesus, “Master, what is the kingdom of heaven?” And Jesus answered: “The kingdom of heaven consists in these three essentials: first, recognition of the fact of the sovereignty of God; second, belief in the truth of sonship with God; and third, faith in the effectiveness of the supreme human desire to do the will of God—to be like God. And this is the good news of the gospel: that by faith every mortal may have all these essentials of salvation.”
    Итак неделя ожидания закончилась, и они приготовились на следующий день отправиться в Иерусалим.
140:10.10 (1586.1) And now the week of waiting was over, and they prepared to depart on the morrow for Jerusalem.



Back to Top