Книга Урантии - Текст 138
Подготовка посланцев царства

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса



    После проповеди «О Царстве» Иисус созвал всех шестерых апостолов после полудня и стал открывать им свои планы посещения городов, расположенных в окрестности Галилейского моря. Его братья Иаков и Иуда были очень задеты тем, что их не пригласили на эту встречу. До сих пор они считали, что принадлежат к приближенным сподвижникам Иисуса. Однако Иисус не планировал иметь близких родственников среди членов этого отряда апостольских наставников царства. Отказ ввести Иакова с Иудой в число немногих избранных, а также кажущаяся отчужденность от матери после происшедшего в Кане стали причиной все увеличивавшегося отчуждения между Иисусом и его семьей. Эта ситуация продолжалась на протяжении всего его публичного служения — семья почти отвергла его, — и эти расхождения не были до конца устранены вплоть до его смерти и воскресения. Его мать все время колебалась между постоянно изменяющейся верой и надеждой на него и все более возраставшими чувствами разочарования, унижения и отчаяния. Только Руфь, младшая, неизменно оставалась верна своему отцу-брату.

138:0.1 (1538.1) AFTER preaching the sermon on “The Kingdom,” Jesus called the six apostles together that afternoon and began to disclose his plans for visiting the cities around and about the Sea of Galilee. His brothers James and Jude were very much hurt because they were not called to this conference. Up to this time they had regarded themselves as belonging to Jesus’ inner circle of associates. But Jesus planned to have no close relatives as members of this corps of apostolic directors of the kingdom. This failure to include James and Jude among the chosen few, together with his apparent aloofness from his mother ever since the experience at Cana, was the starting point of an ever-widening gulf between Jesus and his family. This situation continued throughout his public ministry — they very nearly rejected him — and these differences were not fully removed until after his death and resurrection. His mother constantly wavered between attitudes of fluctuating faith and hope, and increasing emotions of disappointment, humiliation, and despair. Only Ruth, the youngest, remained unswervingly loyal to her father-brother.

    До воскресения Иисуса вся его семья была очень мало связана с его служением. Если пророк всюду находит почитание, кроме собственного отечества, то он и всюду находит понимание, кроме собственной семьи.

138:0.2 (1538.2) Until after the resurrection, Jesus’ entire family had very little to do with his ministry. If a prophet is not without honor save in his own country, he is not without understanding appreciation save in his own family.

1. Последние наставления   

1. Final Instructions

    На следующий день, в воскресенье 23 июня, 26 года н.э., Иисус дал последние наставления шести апостолам. Он повелел им отправиться по двое, чтобы учить благой вести о царстве. Он запретил им крестить и рекомендовал воздерживаться от публичных проповедей. Он продолжал объяснять, что позже позволит им публично проповедовать, но пока на какое-то время по многим причинам желал бы, чтобы они приобрели практический опыт личного общения со своими собратьями. Иисус предложил им, чтобы первое их путешествие было посвящено целиком индивидуальной работе. Хотя это сообщение несколько разочаровало апостолов, но все же они понимали, хотя бы отчасти, почему Иисус решил таким образом начать возвещение царства, и они отправились с легким сердцем и твердым энтузиазмом. Он отправил их парами, Иаков с Иоанном направились в Хересу, Андрей и Петр — в Капернаум, Филипп и Нафанаил — в Тарихею.

138:1.1 (1538.3) The next day, Sunday, June 23, A.D. 26, Jesus imparted his final instructions to the six. He directed them to go forth, two and two, to teach the glad tidings of the kingdom. He forbade them to baptize and advised against public preaching. He went on to explain that later he would permit them to preach in public, but that for a season, and for many reasons, he desired them to acquire practical experience in dealing personally with their fellow men. Jesus purposed to make their first tour entirely one of personal work. Although this announcement was something of a disappointment to the apostles, still they saw, at least in part, Jesus’ reason for thus beginning the proclamation of the kingdom, and they started out in good heart and with confident enthusiasm. He sent them forth by twos, James and John going to Kheresa, Andrew and Peter to Capernaum, while Philip and Nathaniel went to Tarichea.

    Прежде чем они начали эти первые две недели служения, Иисус объявил им, что хочет посвятить двенадцать апостолов, которые продолжали бы работу царства после его ухода, и дал право каждому из них выбрать одного человека среди новообращенных для того, чтобы включить их в предполагаемый отряд апостолов. И Иоанн откровенно спросил: «Учитель, неужели эти шесть человек войдут в наш круг и все станут равными с нами, которые были с тобой еще с Иордана и слышали все твое учение, подготовившее нас к нашему первому труду для царства?» Иисус ответил: «Да, Иоанн, эти люди, которых вы выберете, станут едины с нами, и вы научите их всему, что касается царства, так же, как я учил вас». Сказав так, Иисус оставил их.

138:1.2 (1538.4) Before they began this first two weeks of service, Jesus announced to them that he desired to ordain twelve apostles to continue the work of the kingdom after his departure and authorized each of them to choose one man from among his early converts for membership in the projected corps of apostles. John spoke up, asking: “But, Master, will these six men come into our midst and share all things equally with us who have been with you since the Jordan and have heard all your teaching in preparation for this, our first labor for the kingdom?” And Jesus replied: “Yes, John, the men you choose shall become one with us, and you will teach them all that pertains to the kingdom, even as I have taught you.” After thus speaking, Jesus left them.

    Но шестеро не разошлись, чтобы приступить к своим трудам, пока долго и многословно не обсуждили задание учителя избрать каждому нового апостола. Наконец победило мнение Андрея, и они отправились каждый по своим делам. Андрей, по сути, сказал: «Учитель прав: нас слишком мало для такой работы. Нужны еще учителя, и Учитель проявил великое доверие к нам, поручив нам самим выбрать этих шестерых новых апостолов». Этим утром, когда они расставались, чтобы отправиться к своим трудам, у каждого была затаенная печаль на сердце. Они знали, что им будет не хватать Иисуса и, кроме того, испытывали страх и робость, и совсем не так представляли себе возвещение царства.

138:1.3 (1539.1) The six did not separate to go to their work until they had exchanged many words in discussion of Jesus’ instruction that each of them should choose a new apostle. Andrew’s counsel finally prevailed, and they went forth to their labors. In substance Andrew said: “The Master is right; we are too few to encompass this work. There is need for more teachers, and the Master has manifested great confidence in us inasmuch as he has intrusted us with the choosing of these six new apostles.” This morning, as they separated to go to their work, there was a bit of concealed depression in each heart. They knew they were going to miss Jesus, and besides their fear and timidity, this was not the way they had pictured the kingdom of heaven being inaugurated.

    Было условлено, что шестеро должны работать в течение двух недель, а затем вернуться в дом Зеведея для совещания. Иисус в это время отправился в Назарет навестить Иосифа с Симоном и других членов своей семьи, живших в той округе. Иисус делал все, что было в человеческих силах и совместимо с его предназначением следовать воле Отца, чтобы сохранить доверие и любовь семьи. В этом отношении он выполнял свой долг полностью и более того.

138:1.4 (1539.2) It had been arranged that the six were to labor for two weeks, after which they were to return to the home of Zebedee for a conference. Meantime Jesus went over to Nazareth to visit with Joseph and Simon and other members of his family living in that vicinity. Jesus did everything humanly possible, consistent with his dedication to the doing of his Father’s will, to retain the confidence and affection of his family. In this matter he did his full duty and more.

    В то время как апостолы отсутствовали, исполняя свою миссию, Иисус много думал об Иоанне, теперь находящемся в тюрьме. Он боролся с искушением использовать свои потенциальные силы, чтобы освободить его, — но вновь он смирился с тем, чтобы «ожидать воли Отца».

138:1.5 (1539.3) While the apostles were out on this mission, Jesus thought much about John, now in prison. It was a great temptation to use his potential powers to release him, but once more he resigned himself to “wait upon the Father’s will.”

2. Избрание шести   

2. Choosing the Six

    Это первое миссионерское путешествие шести апостолов было чрезвычайно успешным. Каждый из них открыл для себя великую ценность прямого личного контакта с людьми. Они возвратились к Иисусу, понимая более ясно, чем прежде, что в конечном счете религия есть целиком и полностью личный опыт. Они впервые ощутили, как недостает простым людям слов религиозного утешения и духовной поддержки. Когда они собрались вокруг Иисуса, все они хотели сразу высказаться, но Андрей взял на себя руководство и вызывал всех по очереди, чтобы они официально отчитались перед Учителем и представили своих кандидатов в число шести новых апостолов.

138:2.1 (1539.4) This first missionary tour of the six was eminently successful. They all discovered the great value of direct and personal contact with men. They returned to Jesus more fully realizing that, after all, religion is purely and wholly a matter of personal experience. They began to sense how hungry were the common people to hear words of religious comfort and spiritual good cheer. When they assembled about Jesus, they all wanted to talk at once, but Andrew assumed charge, and as he called upon them one by one, they made their formal reports to the Master and presented their nominations for the six new apostles.

    После того, как каждый кандидат на избрание в качестве нового апостола был представлен, Иисус просил всех остальных голосовать отдельно за каждую кандидатуру; таким образом шестеро новых апостолов были формально приняты шестью прежними. Затем Иисус сказал, что они посетят всех кандидатов и призовут их на служение.

138:2.2 (1539.5) Jesus, after each man had presented his selection for the new apostleships, asked all the others to vote upon the nomination; thus all six of the new apostles were formally accepted by all of the older six. Then Jesus announced that they would all visit these candidates and give them the call to service.

    Новоизбранными апостолами были:

138:2.3 (1539.6) The newly selected apostles were:

    1. Матфей Леви, сборщик налогов из Капернаума, исполнявший свою должность к востоку от города, на границе с Бетанией. Он был избран Андреем.

138:2.4 (1539.7) 1. Matthew Levi, the customs collector of Capernaum, who had his office just to the east of the city, near the borders of Batanea. He was selected by Andrew.

    2. Фома Дидимов, рыбак из Тарихеи, некогда плотник и каменщик из Гадары. Он был избран Филиппом.

138:2.5 (1539.8) 2. Thomas Didymus, a fisherman of Tarichea and onetime carpenter and stone mason of Gadara. He was selected by Philip.

    3. Иаков Алфеев, рыбак и крестьянин из Хоразина, избран Иаковом Зеведеем.

138:2.6 (1539.9) 3. James Alpheus, a fisherman and farmer of Kheresa, was selected by James Zebedee.

    4. Иуда Алфеев, брат-близнец Иакова Алфеева, также рыбак, был избран Иоанном Зеведеем.

138:2.7 (1539.10) 4. Judas Alpheus, the twin brother of James Alpheus, also a fisherman, was selected by John Zebedee.

    5. Симон Зелот — офицер высокого ранга в патриотической организации зелотов, отказавшийся от этого положения, чтобы стать апостолом Иисуса. Прежде чем присоединиться к зелотам, Симон был купцом. Он был избран Петром.

138:2.8 (1540.1) 5. Simon Zelotes was a high officer in the patriotic organization of the Zealots, a position which he gave up to join Jesus’ apostles. Before joining the Zealots, Simon had been a merchant. He was selected by Peter.

    6. Иуда Искариот — единственный сын богатой еврейской семьи, живущей в Иерихоне. Он стал последователем Иоанна Крестителя, и родители — саддукеи — отреклись от него. Он искал работу в этих местах, когда его встретили апостолы Иисуса; Нафанаил пригласил его присоединиться к ним, главным образом потому, что он был опытен в финансовых делах. Иуда Искариот был единственным иудеем среди двенадцати апостолов.

138:2.9 (1540.2) 6. Judas Iscariot was an only son of wealthy Jewish parents living in Jericho. He had become attached to John the Baptist, and his Sadducee parents had disowned him. He was looking for employment in these regions when Jesus’ apostles found him, and chiefly because of his experience with finances, Nathaniel invited him to join their ranks. Judas Iscariot was the only Judean among the twelve apostles.

    Иисус провел весь день со своими первыми шестью апостолами, отвечая на их вопросы и слушая рассказы об их путешествиях, потому что они обрели интересный и полезный опыт, которым могли поделиться. Они убедились теперь в мудрости плана Учителя, пославшего их на скромную индивидуальную работу с людьми, прежде чем допустить к более активной публичной деятельности.

138:2.10 (1540.3) Jesus spent a full day with the six, answering their questions and listening to the details of their reports, for they had many interesting and profitable experiences to relate. They now saw the wisdom of the Master’s plan of sending them out to labor in a quiet and personal manner before the launching of their more pretentious public efforts.

3. Призвание Матфея и Симона   

3. The Call of Matthew and Simon

    На следующий день Иисус и шестеро апостолов отправились к Матфею, сборщику налогов. Матфей ожидал их, подведя все балансы в своих книгах и приготовившись передать дела своему брату. Когда они приблизились к помещению, где взимались пошлины, Андрей вышел вперед вместе с Иисусом, который, глядя в глаза Матфею, сказал: «Следуй за мной». И тот встал и пошел к своему дому с Иисусом и апостолами.

138:3.1 (1540.4) The next day Jesus and the six went to call upon Matthew, the customs collector. Matthew was awaiting them, having balanced his books and made ready to turn the affairs of his office over to his brother. As they approached the toll house, Andrew stepped forward with Jesus, who, looking into Matthew’s face, said, “Follow me.” And he arose and went to his house with Jesus and the apostles.

    Матфей сказал Иисусу о празднестве, которое он собирается устроить этим вечером, по крайней мере, он хотел бы дать такой пир для семьи и друзей, если Иисус одобрит это и согласится быть почетным гостем. Иисус кивком выразил согласие. Тогда Петр отвел Матфея в сторону и, сказав, что он пригласил некоего Симона присоединиться к апостолам, получил разрешение и его позвать на празднество.

138:3.2 (1540.5) Matthew told Jesus of the banquet he had arranged for that evening, at least that he wished to give such a dinner to his family and friends if Jesus would approve and consent to be the guest of honor. And Jesus nodded his consent. Peter then took Matthew aside and explained that he had invited one Simon to join the apostles and secured his consent that Simon be also bidden to this feast.

    После полуденной трапезы в доме Матфея все пошли с Петром к Симону Зелоту, которого нашли у его прежней купеческой лавки, где его сменил теперь племянник. Когда Петр подвел Иисуса к Симону, Учитель приветствовал пылкого патриота и сказал лишь: «Следуй за мной».

138:3.3 (1540.6) After a noontide luncheon at Matthew’s house they all went with Peter to call upon Simon the Zealot, whom they found at his old place of business, which was now being conducted by his nephew. When Peter led Jesus up to Simon, the Master greeted the fiery patriot and only said, “Follow me.”

    Все они возвратились в дом Матфея и проговорили там о политике и религии до часа вечерней трапезы. Семья Леви долгое время занималась торговлей и сбором пошлин, поэтому многих из гостей, приглашенных Матфеем на этот пир, фарисеи отнесли бы к «мытарям и грешникам».

138:3.4 (1540.7) They all returned to Matthew’s home, where they talked much about politics and religion until the hour of the evening meal. The Levi family had long been engaged in business and tax gathering; therefore many of the guests bidden to this banquet by Matthew would have been denominated “publicans and sinners” by the Pharisees.

    В те дни было обычаем, что когда видный человек устраивал прием такого рода, все желающие могли прийти в помещение, где он происходил, — чтобы посмотреть на гостей за едой, послушать беседы и речи значительных людей. Соответственно, большинство фарисеев Капернаума собрались по этому случаю, чтобы увидеть, как будет вести себя Иисус на этом необычном публичном сборище.

138:3.5 (1540.8) In those days, when a reception-banquet of this sort was tendered a prominent individual, it was the custom for all interested persons to linger about the banquet room to observe the guests at meat and to listen to the conversation and speeches of the men of honor. Accordingly, most of the Capernaum Pharisees were present on this occasion to observe Jesus’ conduct at this unusual social gathering.

    Во время пира радостное настроение его участников постепенно переросло в прекрасное расположение духа, и видно было, что они искренне наслаждаются застольем, так что наблюдавшие за этим фарисеи в душе стали критиковать Иисуса за участие в таком беспечном и веселом времяпрепровождении. Позднее в этот вечер, когда перешли к речам, один из наиболее злобствующих фарисеев зашел так далеко, что стал укорять Иисуса и, обращаясь к Петру, сказал: «Как смеете вы учить тому, что этот человек праведен, если он ест с мытарями и грешниками и вместе с ними проводит время в досужем веселье?» Петр успел шепотом передать это обвинение Иисусу прежде, чем тот произнес свое прощальное благословение участникам празднества. Когда Иисус начал говорить, он сказал: «Придя сюда сегодня, чтобы приветствовать Матфея и Симона, которые стали членами нашего братства, я рад видеть веселье и прекрасное настроение в вашем обществе, но возвеселитесь еще больше, ибо многие из вас войдут в грядущее царство духа, где вы испытаете еще большую радость от богатств царства небесного. А вам, которые стоят вокруг, осуждая меня в сердце своем за то, что я пришел сюда, чтобы повеселиться с этими друзьями, я хочу сказать, что пришел на землю возвестить радость угнетенным обществом и духовную свободу — порабощенным моралью. Нужно ли напоминать вам, что не здоровым требуется врач, но больным? Я пришел звать не праведных, но грешников».

138:3.6 (1540.9) As the dinner progressed, the joy of the diners mounted to heights of good cheer, and everybody was having such a splendid time that the onlooking Pharisees began, in their hearts, to criticize Jesus for his participation in such a lighthearted and carefree affair. Later in the evening, when they were making speeches, one of the more malignant of the Pharisees went so far as to criticize Jesus’ conduct to Peter, saying: “How dare you to teach that this man is righteous when he eats with publicans and sinners and thus lends his presence to such scenes of careless pleasure making.” Peter whispered this criticism to Jesus before he spoke the parting blessing upon those assembled. When Jesus began to speak, he said: “In coming here tonight to welcome Matthew and Simon to our fellowship, I am glad to witness your lightheartedness and social good cheer, but you should rejoice still more because many of you will find entrance into the coming kingdom of the spirit, wherein you shall more abundantly enjoy the good things of the kingdom of heaven. And to you who stand about criticizing me in your hearts because I have come here to make merry with these friends, let me say that I have come to proclaim joy to the socially downtrodden and spiritual liberty to the moral captives. Need I remind you that they who are whole need not a physician, but rather those who are sick? I have come, not to call the righteous, but sinners.”

    Воистину, это было действительно необычно для еврейства — видеть человека, праведного по натуре и с благородными чувствами, который свободно и радостно общается с простыми людьми, даже с далекими от религии и любящими удовольствия мытарями и отъявленными грешниками. Симон Зелот пожелал было произнести речь на этом сборище в доме Матфея, но Андрей, помня, что Иисус не хочет смешивать движение зелотов с делами грядущего царства, убедил его воздержаться от публичных выступлений.

138:3.7 (1541.1) And truly this was a strange sight in all Jewry: to see a man of righteous character and noble sentiments mingling freely and joyously with the common people, even with an irreligious and pleasure-seeking throng of publicans and reputed sinners. Simon Zelotes desired to make a speech at this gathering in Matthew’s house, but Andrew, knowing that Jesus did not want the coming kingdom to become confused with the Zealots’ movement, prevailed upon him to refrain from making any public remarks.

    Иисус и апостолы остались на эту ночь в доме Матфея, и люди, расходясь по домам, только и говорили, о доброте и дружелюбии Иисуса.

138:3.8 (1541.2) Jesus and the apostles remained that night in Matthew’s house, and as the people went to their homes, they spoke of but one thing: the goodness and friendliness of Jesus.

4. Призвание близнецов   

4. The Call of the Twins

    Утром они вдевятером на лодке отправились в Хоразин, чтобы совершить формальное призвание следующих двух апостолов, близнецов Иакова и Иуду, сыновей Алфея, являвшихся кандидатами Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея. Братья-рыбаки ждали Иисуса с его апостолами и поэтому поджидали их на берегу. Иаков Зеведей представил Учителя хоразинским рыбакам; Иисус, пристально взглянув на них, кивнул и сказал: «Следуйте за мной».

138:4.1 (1541.3) On the morrow all nine of them went by boat over to Kheresa to execute the formal calling of the next two apostles, James and Judas the twin sons of Alpheus, the nominees of James and John Zebedee. The fisherman twins were expecting Jesus and his apostles and were therefore awaiting them on the shore. James Zebedee presented the Master to the Kheresa fishermen, and Jesus, gazing on them, nodded and said, “Follow me.”

    Во время после полудня, которое они провели вместе, Иисус дал им исчерпывающее наставление об участии в празднествах, завершив его словами: «Все люди — мои братья. Мой небесный Отец не презирает ни одно создание, сотворенное нами. Царство небесное открыто всем мужчинам и женщинам. Ни один человек не вправе захлопнуть дверь милосердия перед страждущей душой, которая может искать входа. Мы будем сидеть за трапезой со всеми, кто пожелает слушать о царстве. Когда наш Отец на небесах смотрит вниз на людей, они все одинаковы. Потому не отказывайтесь преломить хлеб с фарисеем или грешником, саддукеем или мытарем, римлянином или евреем, богатым или бедным, свободным или рабом. Двери царства широко открыты для всех, кто хочет узнать истину и найти Бога».

138:4.2 (1541.4) That afternoon, which they spent together, Jesus fully instructed them concerning attendance upon festive gatherings, concluding his remarks by saying: “All men are my brothers. My Father in heaven does not despise any creature of our making. The kingdom of heaven is open to all men and women. No man may close the door of mercy in the face of any hungry soul who may seek to gain an entrance thereto. We will sit at meat with all who desire to hear of the kingdom. As our Father in heaven looks down upon men, they are all alike. Refuse not therefore to break bread with Pharisee or sinner, Sadducee or publican, Roman or Jew, rich or poor, free or bond. The door of the kingdom is wide open for all who desire to know the truth and to find God.”

    Этим вечером за простым ужином в доме Алфея близнецы были приняты в апостольское братство. Позже в тот вечер Иисус дал своим апостолам первый урок на тему происхождения, природы и предназначения нечистых духов, но они не смогли уразуметь важность того, о чем он говорил. Для них было очень легко любить Иисуса и восхищаться им, но очень трудно — понимать многое из его учения.

138:4.3 (1541.5) That night at a simple supper at the Alpheus home, the twin brothers were received into the apostolic family. Later in the evening Jesus gave his apostles their first lesson dealing with the origin, nature, and destiny of unclean spirits, but they could not comprehend the import of what he told them. They found it very easy to love and admire Jesus but very difficult to understand many of his teachings.

    После ночного отдыха вся группа, состоящая теперь из одиннадцати человек, на лодке отправилась в Тарихею.

138:4.4 (1542.1) After a night of rest the entire party, now numbering eleven, went by boat over to Tarichea.

5. Призвание Фомы и Иуды   

5. The Call of Thomas and Judas

    Рыбак Фома и странник Иуда встретили Иисуса с апостолами на стоянке рыбацких лодок в Тарихее, и Фома повел всех в свой дом, находившийся поблизости. Там Филипп представил Фому как своего кандидата в апостолы, а Нафанаил — Иуду Искариота, иудея, как своего кандидата. Иисус посмотрел на Фому и сказал: «Фома, у тебя недостает веры; однако я принимаю тебя. Следуй за мной.» Иуде Искариоту Учитель сказал: «Иуда, мы все одной плоти, и принимая тебя к нам как своего, я молюсь, чтобы ты всегда оставался верен галилейским братьям. Следуй за мной».

138:5.1 (1542.2) Thomas the fisherman and Judas the wanderer met Jesus and the apostles at the fisher-boat landing at Tarichea, and Thomas led the party to his near-by home. Philip now presented Thomas as his nominee for apostleship and Nathaniel presented Judas Iscariot, the Judean, for similar honors. Jesus looked upon Thomas and said: “Thomas, you lack faith; nevertheless, I receive you. Follow me.” To Judas Iscariot the Master said: “Judas, we are all of one flesh, and as I receive you into our midst, I pray that you will always be loyal to your Galilean brethren. Follow me.”

    После того, как они подкрепились, Иисус на некоторое время уединился с ними для молитвы и наставления о природе и деятельности Святого Духа. Но снова они во многом не смогли понять значение этих удивительных истин, которым он пытался научить их. Кто-то усвоил что-то одно в его уроке, кто-то понял другое, но ни один из них не смог воспринять его учение в целом. Всякий раз они делали одну и ту же ошибку, пытаясь втиснуть новое евангелие Иисуса в старые формы своих религиозных верований. Они не в силах были осознать идею о том, что Иисус пришел возвестить новое евангелие спасения и утвердить новый путь к Богу; они не разобрались, что он был новым откровением Отца на небесах.

138:5.2 (1542.3) When they had refreshed themselves, Jesus took the twelve apart for a season to pray with them and to instruct them in the nature and work of the Holy Spirit, but again did they largely fail to comprehend the meaning of those wonderful truths which he endeavored to teach them. One would grasp one point and one would comprehend another, but none of them could encompass the whole of his teaching. Always would they make the mistake of trying to fit Jesus’ new gospel into their old forms of religious belief. They could not grasp the idea that Jesus had come to proclaim a new gospel of salvation and to establish a new way of finding God; they did not perceive that he was a new revelation of the Father in heaven.

    На следующий день Иисус предоставил двенадцать апостолов самим себе; он хотел, чтобы они получше узнали друг друга, а также обсудили между собой то, чему он их учил. Он вернулся к вечерней трапезе и в часы после трапезы говорил с ними о служении серафимов, и некоторые из апостолов поняли его учение. Ночью они отдыхали, и на следующий день отбыли на лодке в Капернаум.

138:5.3 (1542.4) The next day Jesus left his twelve apostles quite alone; he wanted them to become acquainted and desired that they be alone to talk over what he had taught them. The Master returned for the evening meal, and during the after-supper hours he talked to them about the ministry of seraphim, and some of the apostles comprehended his teaching. They rested for a night and the next day departed by boat for Capernaum.

    Зеведей и Саломея переселились к сыну Давиду, оставив свой большой дом Иисусу и его двенадцати апостолам. Здесь Иисус спокойно провел субботу со своими избранными вестниками. Он тщательно разъяснил им свои планы возвещения царства и досконально объяснил им, как важно избегать любых столкновений со светскими властями, говоря: «Если светские правители заслуживают осуждения, оставьте это мне. Смотрите, не осуждайте кесаря или его слуг». Именно в тот вечер Иуда Искариот отвел Иисуса в сторону и спросил, почему ничего не было сделано для вызволения Иоанна из тюрьмы. И остался не вполне удовлетворен позицией Иисуса.

138:5.4 (1542.5) Zebedee and Salome had gone to live with their son David so that their large home could be turned over to Jesus and his twelve apostles. Here Jesus spent a quiet Sabbath with his chosen messengers; he carefully outlined the plans for proclaiming the kingdom and fully explained the importance of avoiding any clash with the civil authorities, saying: “If the civil rulers are to be rebuked, leave that task to me. See that you make no denunciations of Caesar or his servants.” It was this same evening that Judas Iscariot took Jesus aside to inquire why nothing was done to get John out of prison. And Judas was not wholly satisfied with Jesus’ attitude.

6. Неделя интенсивной подготовки   

6. The Week of Intensive Training

    Следующая неделя была посвящена программе интенсивной подготовки. Ежедневно каждый из шести новых апостолов поступал на попечение того, кто избрал его, чтобы получить полное представление о том, что тот узнал и чему научился в процессе подготовки к работе для царства. Старшие апостолы старательно излагали новым шестерым учения, услышанные от Иисуса до последнего времени. По вечерам все собирались в саду Зеведея, чтобы получить наставления Иисуса.

138:6.1 (1542.6) The next week was devoted to a program of intense training. Each day the six new apostles were put in the hands of their respective nominators for a thoroughgoing review of all they had learned and experienced in preparation for the work of the kingdom. The older apostles carefully reviewed, for the benefit of the younger six, Jesus’ teachings up to that hour. Evenings they all assembled in Zebedee’s garden to receive Jesus’ instruction.

    Именно тогда Иисус выделил день в середине недели для отдыха и развлечения. И они, следуя этому плану до конца его земной жизни, один день в неделю делали перерыв для отдыха. Как правило, они никогда не занимались своей повседневной работой по средам. В этот еженедельный выходной Иисус обычно уходил от них, говоря: «Дети мои, дайте себе отдых. Отвлекайтесь от напряженных трудов царства и освежите силы, обратившись к вашей прежней работе или найдя новые формы восстанавливающих силы занятий». Самому Иисусу в этот период его земной жизни практически не требовался отдых, но он следовал этому порядку, зная, что так лучше для его человеческих сподвижников. Иисус был Учитель, его сподвижники — его учениками — последователями.

138:6.2 (1542.7) It was at this time that Jesus established the mid-week holiday for rest and recreation. And they pursued this plan of relaxation for one day each week throughout the remainder of his material life. As a general rule, they never prosecuted their regular activities on Wednesday. On this weekly holiday Jesus would usually take himself away from them, saying: “My children, go for a day of play. Rest yourselves from the arduous labors of the kingdom and enjoy the refreshment that comes from reverting to your former vocations or from discovering new sorts of recreational activity.” While Jesus, at this period of his earth life, did not actually require this day of rest, he conformed to this plan because he knew it was best for his human associates. Jesus was the teacher — the Master; his associates were his pupils — disciples.

    Иисус стремился сделать так, чтобы апостолы осознали различие между его учениями и его жизнью среди них и учениями, которые впоследствии могут возникнуть о нем. Он сказал: «Главное в вашем послании — мое царство и его евангелие. Не отклоняйтесь в сторону, проповедуя обо мне и о моих учениях. Возвещайте евангелие царства, являйте мое откровение небесного Отца, но не обманывайтесь, творя легенды и создавая культы, которые суть верования и учения о моих верованиях и учениях». И опять они не поняли, почему он так говорит, и ни один не осмелился спросить, почему он так их учит.

138:6.3 (1543.1) Jesus endeavored to make clear to his apostles the difference between his teachings and his life among them and the teachings which might subsequently spring up about him. Said Jesus: “My kingdom and the gospel related thereto shall be the burden of your message. Be not sidetracked into preaching about me and about my teachings. Proclaim the gospel of the kingdom and portray my revelation of the Father in heaven but do not be misled into the bypaths of creating legends and building up a cult having to do with beliefs and teachings about my beliefs and teachings.” But again they did not understand why he thus spoke, and no man dared to ask why he so taught them.

    В этих ранних наставлениях Иисус стремился избегать насколько возможно споров с апостолами, если только не встречал ложное представление о небесном Отце. Во всех таких случаях он никогда не колебался исправить ошибочные убеждения. После крещения в своей жизни Иисус на Урантии был движим только одним: дать лучшее и более истинное откровение своего райского Отца; он был первопроходцем нового и лучшего пути к Богу, пути веры и любви. Он постоянно призывал апостолов: «Ищите грешников; находите упавших духом и утешайте пребывающих в тревоге».

138:6.4 (1543.2) In these early teachings Jesus sought to avoid controversies with his apostles as far as possible excepting those involving wrong concepts of his Father in heaven. In all such matters he never hesitated to correct erroneous beliefs. There was just one motive in Jesus’ postbaptismal life on Urantia, and that was a better and truer revelation of his Paradise Father; he was the pioneer of the new and better way to God, the way of faith and love. Ever his exhortation to the apostles was: “Go seek for the sinners; find the downhearted and comfort the anxious.”

    Иисус прекрасно понимал ситуацию; обладая неограниченной властью, он мог бы использовать ее для продвижения своей миссии, но он целиком довольствовался средствами и личностями, которых большинство людей сочли бы неадекватными и смотрели бы на них как на незначительных. Он выполнял миссию, имеющую возможность производить грандиозный эффект, но он настойчиво продолжал работать в том, что принадлежало Отцу, самым спокойным и недраматичным образом, тщательно избегая любых проявлений силы. И теперь он предполагал спокойно работать по крайней мере еще несколько месяцев со своими двенадцатью апостолами в районе Галилейского озера.

138:6.5 (1543.3) Jesus had a perfect grasp of the situation; he possessed unlimited power, which might have been utilized in the furtherance of his mission, but he was wholly content with means and personalities which most people would have regarded as inadequate and would have looked upon as insignificant. He was engaged in a mission of enormous dramatic possibilities, but he insisted on going about his Father’s business in the most quiet and undramatic manner; he studiously avoided all display of power. And he now planned to work quietly, at least for several months, with his twelve apostles around about the Sea of Galilee.

7. Еще одно разочарование   

7. Another Disappointment

    Иисус предполагал, что индивидуальная миссионерская деятельность продлится пять месяцев. Он не сказал апостолам, как долго это продлится; они работали от недели к неделе. В начале первого дня недели, когда он собирался сообщить это двенадцати апостолам, Симон Петр, Иаков Зеведей и Иуда Искариот подошли к нему, чтобы с ним поговорить. Отведя Иисуса в сторону, Петр решительно сказал: «Учитель, по поручению наших товарищей, мы хотим спросить тебя: не настало ли время войти в царство? И провозгласишь ты царство в Капернауме или же мы двинемся в Иерусалим? И когда мы узнаем, каждый из нас, положение, которое мы должны занять вместе с тобой в руководстве царства?..» Петр задавал бы еще вопросы, но Иисус предостерегающе поднял руку. Знаком подозвав остальных апостолов, стоявших неподалеку, Иисус сказал: «Дети мои малые, сколько еще нянчиться с вами! Разве не объяснял я, что мое царство — не от мира сего? Много раз я вам говорил, что пришел не для того, чтобы сесть на трон Давида; и вот теперь вы спрашиваете, какое положение каждый из вас займет в царстве Отца. Неужели не можете понять, что я призвал вас как посланцев духовного царства? И разве вы не понимаете, что скоро, очень скоро вы будете представлять меня в этом мире и в возвещении царства, так же, как я сейчас представляю моего Отца, который на небесах? Возможно ли, что я избрал вас и наставлял вас как вестников царства, и все же вы не поняли природу и значение этого грядущего царства божественного торжества в сердцах человеческих? Друзья, выслушайте меня еще раз. Изгоните из своих умов мысль о том, что мое царство — это правление силы или царство славы. Хотя воистину вся власть на земле и на небе скоро будет в моих руках, но не в том состоит воля Отца, чтобы мы использовали этот божественный дар для возвеличения самих себя в этом веке. Наступит время, когда вы будете воистину сидеть со мной во власти и славе, но ныне надлежит нам подчиниться воле Отца и с кротким послушанием выполнять его повеления на земле».

138:7.1 (1543.4) Jesus had planned for a quiet missionary campaign of five months’ personal work. He did not tell the apostles how long this was to last; they worked from week to week. And early on this first day of the week, just as he was about to announce this to his twelve apostles, Simon Peter, James Zebedee, and Judas Iscariot came to have private converse with him. Taking Jesus aside, Peter made bold to say: “Master, we come at the behest of our associates to inquire whether the time is not now ripe to enter into the kingdom. And will you proclaim the kingdom at Capernaum, or are we to move on to Jerusalem? And when shall we learn, each of us, the positions we are to occupy with you in the establishment of the kingdom — ” and Peter would have gone on asking further questions, but Jesus raised an admonitory hand and stopped him. And beckoning the other apostles standing near by to join them, Jesus said: “My little children, how long shall I bear with you! Have I not made it plain to you that my kingdom is not of this world? I have told you many times that I have not come to sit on David’s throne, and now how is it that you are inquiring which place each of you will occupy in the Father’s kingdom? Can you not perceive that I have called you as ambassadors of a spiritual kingdom? Do you not understand that soon, very soon, you are to represent me in the world and in the proclamation of the kingdom, even as I now represent my Father who is in heaven? Can it be that I have chosen you and instructed you as messengers of the kingdom, and yet you do not comprehend the nature and significance of this coming kingdom of divine pre-eminence in the hearts of men? My friends, hear me once more. Banish from your minds this idea that my kingdom is a rule of power or a reign of glory. Indeed, all power in heaven and on earth will presently be given into my hands, but it is not the Father’s will that we use this divine endowment to glorify ourselves during this age. In another age you shall indeed sit with me in power and glory, but it behooves us now to submit to the will of the Father and to go forth in humble obedience to execute his bidding on earth.”

    Вновь его сподвижники были потрясены и ошеломлены. Иисус отослал их по двое молиться, попросив возвратиться к полудню. В это критическое предполуденное время каждый из них пытался обрести Бога, каждый стремился ободрить и укрепить другого, и они вернулись к Иисусу в указанное время.

138:7.2 (1544.1) Once more were his associates shocked, stunned. Jesus sent them away two and two to pray, asking them to return to him at noontime. On this crucial forenoon they each sought to find God, and each endeavored to cheer and strengthen the other, and they returned to Jesus as he had bidden them.

    Теперь Иисус напомнил им о приходе Иоанна, крещении на Иордане, бракосочетании в Кане, недавнем избрании шестерых, отчуждении собственных его братьев по крови и предупредил, что враг царства постарается отдалить и их. Когда он окончил эту краткую, но очень убедительную речь, апостолы встали и, во главе с Петром, заявили о неуклонной преданности своему Учителю и об обете своей неизменной верности царству — говоря словами Фомы, «этому наступающему царству, чем бы оно ни было, хотя я не вполне понимаю его». Все они подлинно верили в Иисуса, хотя и не вполне понимали его учение.

138:7.3 (1544.2) Jesus now recounted for them the coming of John, the baptism in the Jordan, the marriage feast at Cana, the recent choosing of the six, and the withdrawal from them of his own brothers in the flesh, and warned them that the enemy of the kingdom would seek also to draw them away. After this short but earnest talk the apostles all arose, under Peter’s leadership, to declare their undying devotion to their Master and to pledge their unswerving loyalty to the kingdom, as Thomas expressed it, “To this coming kingdom, no matter what it is and even if I do not fully understand it.” They all truly believed in Jesus, even though they did not fully comprehend his teaching.

    Затем Иисус спросил, сколько у кого при себе денег и как они обеспечили свои семьи. Когда выяснилось, что у них едва ли хватит, чтобы прожить две недели, он сказал: «Не по воле моего Отца в таких обстоятельствах начинать нашу работу. Останемся здесь на побережье еще две недели, будем заниматься ловлей рыбы или иным трудом, какой найдем себе; за это время вы под началом Андрея, первозванного апостола, должны организовать все так, чтобы суметь обеспечить себя всем необходимым для вашей дальнейшей работы, — как при теперешнем личном служении, так и позднее, когда я впоследствии посвящу вас на проповедь евангелия и наставления верующих». Апостолы были очень ободрены этими словами: наконец-то Учитель ясно и позитивно высказался, что планирует более активную и открытую публичную деятельность.

138:7.4 (1544.3) Jesus now asked them how much money they had among them; he also inquired as to what provision had been made for their families. When it developed that they had hardly sufficient funds to maintain themselves for two weeks, he said: “It is not the will of my Father that we begin our work in this way. We will remain here by the sea two weeks and fish or do whatever our hands find to do; and in the meantime, under the guidance of Andrew, the first chosen apostle, you shall so organize yourselves as to provide for everything needful in your future work, both for the present personal ministry and also when I shall subsequently ordain you to preach the gospel and instruct believers.” They were all greatly cheered by these words; this was their first clear-cut and positive intimation that Jesus designed later on to enter upon more aggressive and pretentious public efforts.

    Остаток дня апостолы провели, совершенствуя свое организационное устройство, а также готовя лодки и сети на завтрашнее утро, ибо все они решили заняться рыбной ловлей: большинство из них были рыбаки, да и сам Иисус был опытный лодочный мастер и рыбак. Многие из лодок, которые они использовали в последующие несколько лет, Иисус сделал собственными руками. Это были хорошие и надежные лодки.

138:7.5 (1544.4) The apostles spent the remainder of the day perfecting their organization and completing arrangements for boats and nets for embarking on the morrow’s fishing as they had all decided to devote themselves to fishing; most of them had been fishermen, even Jesus was an experienced boatman and fisherman. Many of the boats which they used the next few years had been built by Jesus’ own hands. And they were good and trustworthy boats.

    Иисус поручил им заниматься рыбной ловлей ближайшие две недели, добавив: «И потом станете ловцами людей». Они рыбачили, разделившись на три группы; Иисус каждый вечер отправлялся рыбачить с разными группами. И все они таким образом наслаждались обществом Иисуса. Он был хорошим рыбаком, неунывающим спутником, воодушевляющим другом; чем больше они трудились вместе с ним, тем больше его любили. Однажды Матфей сказал: «Некоторых людей чем больше понимаешь, тем меньше они тебе нравятся; этого же человека я все меньше понимаю, но все больше люблю».

138:7.6 (1544.5) Jesus enjoined them to devote themselves to fishing for two weeks, adding, “And then will you go forth to become fishers of men.” They fished in three groups, Jesus going out with a different group each night. And they all so much enjoyed Jesus! He was a good fisherman, a cheerful companion, and an inspiring friend; the more they worked with him, the more they loved him. Said Matthew one day: “The more you understand some people, the less you admire them, but of this man, even the less I comprehend him, the more I love him.”

    Этот порядок жизни: две недели рыбной ловли, затем две недели личной миссионерской работы для царства — сохранялся ими более пяти месяцев, до самого конца 26 года и до прекращения гонений на учеников Иоанна, которые велись со времени его ареста.

138:7.7 (1545.1) This plan of fishing two weeks and going out to do personal work in behalf of the kingdom for two weeks was followed for more than five months, even to the end of this year of A.D. 26, until after the cessation of those special persecutions which had been directed against John’s disciples subsequent to his imprisonment.

8. Первая работа двенадцати   

8. First Work of the Twelve

    После продажи двухнедельного улова Иуда Искариот, выбранный казначеем для всех двенадцати, отложил деньги для семей, остальное разделил на шесть равных частей. Примерно в середине августа 26 года н.э. они по двое отправились в местности, указанные им Андреем. Первые две недели Иисус ходил вместе с Андреем и Петром, следующие — с Иаковом и Иоанном, и далее со всеми остальными парами в порядке их апостольского избрания. Так он смог хотя бы по одному разу поработать с каждой парой, прежде чем созвал всех вместе для начала публичного служения.

138:8.1 (1545.2) After disposing of the fish catches of two weeks, Judas Iscariot, the one chosen to act as treasurer of the twelve, divided the apostolic funds into six equal portions, funds for the care of dependent families having been already provided. And then near the middle of August, in the year A.D. 26, they went forth two and two to the fields of work assigned by Andrew. The first two weeks Jesus went out with Andrew and Peter, the second two weeks with James and John, and so on with the other couples in the order of their choosing. In this way he was able to go out at least once with each couple before he called them together for the beginning of their public ministry.

    Иисус учил апостолов проповедовать прощение греха через веру в Бога, без покаяния или жертвы, и то, что Отец на небесах любит всех своих детей одинаковой вечной любовью. Он приказал им воздерживаться от обсуждения следующих тем.

138:8.2 (1545.3) Jesus taught them to preach the forgiveness of sin through faith in God without penance or sacrifice, and that the Father in heaven loves all his children with the same eternal love. He enjoined his apostles to refrain from discussing:

    1. Деятельность и заточение Иоанна Крестителя.

138:8.3 (1545.4) 1. The work and imprisonment of John the Baptist.

    2. Голос во время его крещения. Иисус сказал: «Лишь те, кто слышали этот голос, вправе ссылаться на него. Говорите только то, что слышали от меня; не говорите с чужих слов».

138:8.4 (1545.5) 2. The voice at the baptism. Said Jesus: “Only those who heard the voice may refer to it. Speak only that which you have heard from me; speak not hearsay.”

    3. Превращение воды в вино в Кане. Об этом Иисус твердо запретил упоминать: «Не говорите ни одному человеку о воде и вине».

138:8.5 (1545.6) 3. The turning of the water into wine at Cana. Jesus seriously charged them, saying, “Tell no man about the water and the wine.”

    Эти пять или шесть месяцев были замечательным временем, когда они по две недели трудились как рыбаки, зарабатывая при этом достаточно денег, чтобы содержать себя в течение следующих двух недель миссионерской работы для царства.

138:8.6 (1545.7) They had wonderful times throughout these five or six months during which they worked as fishermen every alternate two weeks, thereby earning enough money to support themselves in the field for each succeeding two weeks of missionary work for the kingdom.

    Простые люди изумлялись учению и служению Иисуса и его апостолов. Раввины всегда учили евреев, что невежественный человек не может быть благочестив или праведен. Но апостолы Иисуса были благочестивы и праведны, находясь в блаженном неведении многих знаний раввинов и мудрости мира.

138:8.7 (1545.8) The common people marveled at the teaching and ministry of Jesus and his apostles. The rabbis had long taught the Jews that the ignorant could not be pious or righteous. But Jesus’ apostles were both pious and righteous; yet they were cheerfully ignorant of much of the learning of the rabbis and the wisdom of the world.

    Иисус объяснял апостолам различие между покаянием через так называемые добрые поступки, которому учат у евреев, и изменением сознания через веру — новым рождением, — которого требовал он как плату за вход в царство. Он учил своих апостолов, что вера — единственное условие входа в царство Отца. Иоанн учил: «Покайтесь, чтобы избежать грядущего гнева». Иисус учил о том, что «вера есть открытая дверь, чтобы обрести сущую, совершенную и вечную любовь Бога». Иисус говорил не как пророк — не как тот, кто приходит объявить слово Божье. Казалось, он говорит от себя как имеющий на это право. Он стремился отвратить их умы от поиска чудес, обратив их к обретению истинного и личностного переживания, которое состоит в удовлетворенности и уверенности в том, что в них пребывает божественный дух любви и спасительной благодати.

138:8.8 (1545.9) Jesus made plain to his apostles the difference between the repentance of so-called good works as taught by the Jews and the change of mind by faith — the new birth — which he required as the price of admission to the kingdom. He taught his apostles that faith was the only requisite to entering the Father’s kingdom. John had taught them “repentance — to flee from the wrath to come.” Jesus taught, “Faith is the open door for entering into the present, perfect, and eternal love of God.” Jesus did not speak like a prophet, one who comes to declare the word of God. He seemed to speak of himself as one having authority. Jesus sought to divert their minds from miracle seeking to the finding of a real and personal experience in the satisfaction and assurance of the indwelling of God’s spirit of love and saving grace.

    Ученики рано усвоили, что Учитель с глубоким уважением и доброй заботой относится к каждому встречаемому им человеку; на них производила огромное впечатление его неизменная, всегда одинаковая внимательность абсолютно ко всем мужчинам, женщинам и детям. Он мог остановится в самом разгаре проникновенной речи для того, чтобы выйти на дорогу сказать слово ободрения проходящей мимо женщине, отягощенной своей ношей души и тела. Он мог прервать серьезную беседу со своими апостолами, чтобы дружески поговорить с прибежавшим ребенком. Казалось, ничто не было для него важнее индивидуального человеческого существа, которое случайно оказалось рядом с ним. Он был мастером и учителем, но он был и большим — он был другом и близким человеком, понимающим товарищем.

138:8.9 (1545.10) The disciples early learned that the Master had a profound respect and sympathetic regard for every human being he met, and they were tremendously impressed by this uniform and unvarying consideration which he so consistently gave to all sorts of men, women, and children. He would pause in the midst of a profound discourse that he might go out in the road to speak good cheer to a passing woman laden with her burden of body and soul. He would interrupt a serious conference with his apostles to fraternize with an intruding child. Nothing ever seemed so important to Jesus as the individual human who chanced to be in his immediate presence. He was master and teacher, but he was more — he was also a friend and neighbor, an understanding comrade.

    Публичные выступления Иисуса состояли в основном из притч и кратких речей, но апостолов он неизменно учил посредством вопросов и ответов. Во время его последующих публичных выступлений он всегда был готов прервать речь, чтобы ответить на искренне заданный вопрос.

138:8.10 (1546.1) Though Jesus’ public teaching mainly consisted in parables and short discourses, he invariably taught his apostles by questions and answers. He would always pause to answer sincere questions during his later public discourses.

    Апостолы были сначала шокированы обращением Иисуса с женщинами, но быстро привыкли к нему. Он очень ясно дал им понять, что в царстве женщины имеют равные права с мужчинами.

138:8.11 (1546.2) The apostles were at first shocked by, but early became accustomed to, Jesus’ treatment of women; he made it very clear to them that women were to be accorded equal rights with men in the kingdom.

9. Пять месяцев испытания   

9. Five Months of Testing

    Несколько однообразная жизнь этого периода, в которой чередовались рыбная ловля и индивидуальная работа, оказалась изнурительным опытом для двенадцати апостолов, но они выдержали испытание. При всех своих роптаниях, сомнениях и преходящих недовольствах они остались верны обету преданности и верности Учителю. Именно личный контакт с Иисусом в эти месяцы испытания так сблизил их с ним, что все они (кроме Иуды Искариота) остались преданы и верны ему даже в тяжкие часы суда и распятия. Будучи настоящими мужчинами они просто не могли оставить почитаемого учителя, который жил так близко с ними и был так предан им, как Иисус. В черные часы смерти учителя сердцами апостолов владела одна необычайно сильная человеческая эмоция, отодвинувшая все суждения, оценки и логику, — высшее чувство дружеской верности. Пять месяцев совместной работы с Иисусом привели этих апостолов, каждого из них, к тому, чтобы относиться к нему как к самому близкому другу, который у него когда-либо был. Именно эти человеческие чувства, а отнюдь не возвышенное учение, не сверхъестественные деяния Иисуса удержали их вместе до воскресения и возобновления проповеди евангелия царства.

138:9.1 (1546.3) This somewhat monotonous period of alternate fishing and personal work proved to be a grueling experience for the twelve apostles, but they endured the test. With all of their grumblings, doubts, and transient dissatisfactions they remained true to their vows of devotion and loyalty to the Master. It was their personal association with Jesus during these months of testing that so endeared him to them that they all (save Judas Iscariot) remained loyal and true to him even in the dark hours of the trial and crucifixion. Real men simply could not actually desert a revered teacher who had lived so close to them and had been so devoted to them as had Jesus. Through the dark hours of the Master’s death, in the hearts of these apostles all reason, judgment, and logic were set aside in deference to just one extraordinary human emotion — the supreme sentiment of friendship-loyalty. These five months of work with Jesus led these apostles, each one of them, to regard him as the best friend he had in all the world. And it was this human sentiment, and not his superb teachings or marvelous doings, that held them together until after the resurrection and the renewal of the proclamation of the gospel of the kingdom.

    Эти месяцы скромной индивидуальной работы были великим испытанием не только для апостолов, которое они выдержали; этот период публичной бездеятельности был большим испытанием для семьи Иисуса. К тому моменту, когда он был готов начать публичное служение, вся его семья (кроме Руфи) практически отступилась от него. Лишь несколько раз впоследствии они искали контакта с ним, и единственно для того, чтобы убедить вернуться с ними домой, потому что они почти поверили в то, что он сошел с ума. Они просто не могли ни оценить его философию, ни понять его учение; это было чересчур для тех, кто был его собственной плоти и крови.

138:9.2 (1546.4) Not only were these months of quiet work a great test to the apostles, a test which they survived, but this season of public inactivity was a great trial to Jesus’ family. By the time Jesus was prepared to launch forth on his public work, his entire family (except Ruth) had practically deserted him. On only a few occasions did they attempt to make subsequent contact with him, and then it was to persuade him to return home with them, for they came near to believing that he was beside himself. They simply could not fathom his philosophy nor grasp his teaching; it was all too much for those of his own flesh and blood.

    Апостолы вели свою индивидуальную работу в Капернауме, Вифсаиде-Юлии, Хоразине, Герасе, Гиппосе, Магдале, Кане, Вифлееме Галилейском, Иотапате, Раме, Сафеде, Гишале, Гадаре и Абиле. Кроме этих городов, они действовали во многих деревнях и поселениях. К концу этого периода двенадцать апостолов выработали планы достаточно удовлетворительного обеспечения своих семей. Большинство апостолов были женаты, у некоторых было по несколько детей, но им удалось сделать такие распоряжения, что, при небольшой поддержке из общего апостольского фонда, их семьи были полностью обеспечены и они могли посвятить всю свою энергию делу Учителя, не беспокоясь о финансовом благополучии своих семей.

138:9.3 (1546.5) The apostles carried on their personal work in Capernaum, Bethsaida-Julias, Chorazin, Gerasa, Hippos, Magdala, Cana, Bethlehem of Galilee, Jotapata, Ramah, Safed, Gischala, Gadara, and Abila. Besides these towns they labored in many villages as well as in the countryside. By the end of this period the twelve had worked out fairly satisfactory plans for the care of their respective families. Most of the apostles were married, some had several children, but they had made such arrangements for the support of their home folks that, with some little assistance from the apostolic funds, they could devote their entire energies to the Master’s work without having to worry about the financial welfare of their families.

10. Порядок организации двенадцати апостолов   

10. Organization of the Twelve

    Апостолы рано организовались следующим образом.

138:10.1 (1547.1) The apostles early organized themselves in the following manner:

    1. Андрей, первозванный апостол, был назначен предводителем и главой среди двенадцати.

138:10.2 (1547.2) 1. Andrew, the first chosen apostle, was designated chairman and director general of the twelve.

    2. Петр, Иаков и Иоанн стали личными помощниками Иисуса. Они должны были находиться рядом с ним день и ночь, служить физическим и другим его нуждам и сопутствовать ему в ночных бдениях, посвященных молитве и таинственному общению с Отцом Небесным.

138:10.3 (1547.3) 2. Peter, James, and John were appointed personal companions of Jesus. They were to attend him day and night, to minister to his physical and sundry needs, and to accompany him on those night vigils of prayer and mysterious communion with the Father in heaven.

    3. Филипп стал экономом группы. Его обязанностью было обеспечивать еду и следить за тем, чтобы посетителей, даже временами огромную толпу слушателей, было чем накормить.

138:10.4 (1547.4) 3. Philip was made steward of the group. It was his duty to provide food and to see that visitors, and even the multitude of listeners at times, had something to eat.

    4. Нафанаил следил за обеспечением семей апостолов. Он регулярно получал сообщения о нуждах каждой из апостольских семей и делал соответствующие заявки казначею Иуде о том, чтобы тот еженедельно посылал деньги нуждающимся.

138:10.5 (1547.5) 4. Nathaniel watched over the needs of the families of the twelve. He received regular reports as to the requirements of each apostle’s family and, making requisition on Judas, the treasurer, would send funds each week to those in need.

    5. Матфей следил за состоянием финансов группы апостолов. Он отвечал за сбалансированность бюджета, за восполнение трат. Если общая касса не пополнялась, если пожертвования были недостаточны для содержания группы, он имел право призвать всех к рыболовным сетям на некоторое время. Но с тех пор, как они начали публичную работу, в этом ни разу не возникла необходимость: у казначея всегда в наличии было достаточно средств для финансирования деятельности.

138:10.6 (1547.6) 5. Matthew was the fiscal agent of the apostolic corps. It was his duty to see that the budget was balanced, the treasury replenished. If the funds for mutual support were not forthcoming, if donations sufficient to maintain the party were not received, Matthew was empowered to order the twelve back to their nets for a season. But this was never necessary after they began their public work; he always had sufficient funds in the treasurer’s hands to finance their activities.

    6. Фома был проводником. Он занимался организацией ночлега и, вообще, выбирал места для учения и проповеди, при этом обеспечивая удобный и быстрый путь.

138:10.7 (1547.7) 6. Thomas was manager of the itinerary. It devolved upon him to arrange lodgings and in a general way select places for teaching and preaching, thereby insuring a smooth and expeditious travel schedule.

    7. На близнецов Иакова с Иудой, сыновей Алфея, была возложена задача регулировать движение больших масс народа. Их задачей было с достаточным числом помощников поддерживать порядок во время проповедей, собиравших огромные толпы людей.

138:10.8 (1547.8) 7. James and Judas the twin sons of Alpheus were assigned to the management of the multitudes. It was their task to deputize a sufficient number of assistant ushers to enable them to maintain order among the crowds during the preaching.

    8. Симон Зелот заботился об отдыхе и досуге. Он составлял программы на среды, а также по возможности на несколько часов отдыха и развлечений каждого дня.

138:10.9 (1547.9) 8. Simon Zelotes was given charge of recreation and play. He managed the Wednesday programs and also sought to provide for a few hours of relaxation and diversion each day.

    9. Иуда Искариот был назначен казначеем. Он «нес сумку». Иуда оплачивал все расходы и вел книги. Каждую неделю он рассчитывал бюджет для Матфея и еженедельно отчитывался перед Андреем. По распоряжениям Андрея он делал выплаты.

138:10.10 (1547.10) 9. Judas Iscariot was appointed treasurer. He carried the bag. He paid all expenses and kept the books. He made budget estimates for Matthew from week to week and also made weekly reports to Andrew. Judas paid out funds on Andrew’s authorization.

    Таково было разделение обязанностей среди двенадцати почти с самого начала их организации и вплоть до того момента, когда после отступничества Иуды потребовалась реорганизация. Спокойная жизнь Иисуса с его учениками-апостолами продолжалась до воскресенья 12 января 27 года н.э., когда он созвал их вместе, чтобы формально посвятить их посланцами царства и проповедниками благих вестей о нем. Вскоре они были готовы отправиться в Иерусалим и Иудею в свое первое публичное проповедническое путешествие.

138:10.11 (1547.11) In this way the twelve functioned from their early organization up to the time of the reorganization made necessary by the desertion of Judas, the betrayer. The Master and his disciple-apostles went on in this simple manner until Sunday, January 12, A.D. 27, when he called them together and formally ordained them as ambassadors of the kingdom and preachers of its glad tidings. And soon thereafter they prepared to start for Jerusalem and Judea on their first public preaching tour.





Back to Top