Книга Урантии - Текст 129
Дальнейшая взрослая жизнь Иисуса



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса



   Текст 129
Дальнейшая взрослая жизнь Иисуса   

Paper 129
The Later Adult Life of Jesus

    Иисус полностью и окончательно устранился от управления домашними делами Назаретского семейства и от непосредственного руководства каждым его членом. Он продолжал, вплоть до принятия крещения, вносить деньги в бюджет семьи и проявлять острую заинтересованность в духовном благополучии всех своих братьев и сестер. И он всегда был готов сделать все, что было в человеческих силах, для благоденствия и счастья своей вдовствующей матери.
129:0.1 (1419.1) JESUS had fully and finally separated himself from the management of the domestic affairs of the Nazareth family and from the immediate direction of its individuals. He continued, right up to the event of his baptism, to contribute to the family finances and to take a keen personal interest in the spiritual welfare of every one of his brothers and sisters. And always was he ready to do everything humanly possible for the comfort and happiness of his widowed mother.
    Теперь Сын Человеческий сделал все необходимые приготовления, чтобы навсегда покинуть Назаретский дом; и ему было нелегко сделать это. Иисус, конечно, любил своих близких; он любил свою семью, и эта естественная привязанность усугублялась его необычайной преданностью им. Чем больше мы преданы своим ближним, тем сильнее мы начинаем любить их; и так как Иисус столь самоотверженно посвятил себя семье, то он пылко и глубоко их любил.
129:0.2 (1419.2) The Son of Man had now made every preparation for detaching himself permanently from the Nazareth home; and this was not easy for him to do. Jesus naturally loved his people; he loved his family, and this natural affection had been tremendously augmented by his extraordinary devotion to them. The more fully we bestow ourselves upon our fellows, the more we come to love them; and since Jesus had given himself so fully to his family, he loved them with a great and fervent affection.
    Мало-помалу вся семья начала осознавать, что Иисус готовится покинуть их. Грусть предстоящей разлуки лишь в некоторой степени смягчалась тем, что их постепенно подготавливали к объявлению об этом предполагаемом отъезде. Более четырех лет они наблюдали, как он собирается окончательно отделиться о них.
129:0.3 (1419.3) All the family had slowly awakened to the realization that Jesus was making ready to leave them. The sadness of the anticipated separation was only tempered by this graduated method of preparing them for the announcement of his intended departure. For more than four years they discerned that he was planning for this eventual separation.

1. Двадцать седьмой год (21 г. н.э.)   

1. The Twenty-Seventh Year (A.D. 21)

    В январе этого года, 21 г. н.э., в дождливое воскресное утро Иисус без особенных церемоний покинул свою семью, сообщив им только то, что он направляется в Тивериаду, и намеревается далее посетить другие города на Галилейском море. Вот так он и покинул их, и больше никогда он уже не был постоянным членом этой семьи.
129:1.1 (1419.4) In January of this year, a.d. 21, on a rainy Sunday morning, Jesus took unceremonious leave of his family, only explaining that he was going over to Tiberias and then on a visit to other cities about the Sea of Galilee. And thus he left them, never again to be a regular member of that household.
    Он провел неделю в Тивериаде, новом городе, который должен был вскоре стать столицей Галилеи вместо Сефориса; не найдя там ничего интересного для себя, он, пройдя через Магдалу и Вифсаиду, прибыл в Капернаум, где и остановился, чтобы навестить Зеведея, друга своего отца. Сыновья Зеведея были рыбаками; сам он был корабельщиком. Иисус из Назарета был опытен и в конструировании, и в строительстве; он был искусным столяром; и Зеведей давно знал о мастерстве назаретского ремесленника. Долгое время Зеведей размышлял над созданием лодок усовершенствованной конструкции; теперь он изложил свой план Иисусу и пригласил гостившего у него плотника присоединиться к своему предприятию, и Иисус с готовностью согласился.
129:1.2 (1419.5) He spent one week at Tiberias, the new city which was soon to succeed Sepphoris as the capital of Galilee; and finding little to interest him, he passed on successively through Magdala and Bethsaida to Capernaum, where he stopped to pay a visit to his father’s friend Zebedee. Zebedee’s sons were fishermen; he himself was a boatbuilder. Jesus of Nazareth was an expert in both designing and building; he was a master at working with wood; and Zebedee had long known of the skill of the Nazareth craftsman. For a long time Zebedee had contemplated making improved boats; he now laid his plans before Jesus and invited the visiting carpenter to join him in the enterprise, and Jesus readily consented.
    Иисус проработал с Зеведеем чуть больше года, но за это время он создал лодку новой конструкции и разработал совершенно новый метод изготовления лодок. С помощью более совершенной техники и значительно улучшенной технологии обработки досок паром Иисус и Зеведей начали строить лодки самой лучшей конструкции, суда, которые были гораздо более безопасны для плавания по озеру, чем лодки старого типа. В течение нескольких лет у Зеведея было больше заказов на эти новые лодки, чем могло справиться его маленькое предприятие; меньше чем за пять лет практически все суда на озере были построены в мастерской Зеведея в Капернауме. Иисус стал хорошо известен рыбакам как создатель этих новых лодок.
129:1.3 (1419.6) Jesus worked with Zebedee only a little more than one year, but during that time he created a new style of boat and established entirely new methods of boatmaking. By superior technique and greatly improved methods of steaming the boards, Jesus and Zebedee began to build boats of a very superior type, craft which were far more safe for sailing the lake than were the older types. For several years Zebedee had more work, turning out these new-style boats, than his small establishment could handle; in less than five years practically all the craft on the lake had been built in the shop of Zebedee at Capernaum. Jesus became well known to the Galilean fisherfolk as the designer of the new boats.
    Зеведей был достаточно состоятельным человеком; его судостроительные мастерские находились на озере к югу от Капернаума, а дом — ниже по побережью недалеко от рыбацких кварталов Вифсаиды. Год с небольшим, который Иисус провел в Капернауме, он жил в доме Зеведея. Он долго работал в мире в одиночку, то есть без отца, и ему очень понравился этот период работы с партнером, заменившим отца.
129:1.4 (1420.1) Zebedee was a moderately well-to-do man; his boatbuilding shops were on the lake to the south of Capernaum, and his home was situated down the lake shore near the fishing headquarters of Bethsaida. Jesus lived in the home of Zebedee during the year and more he remained at Capernaum. He had long worked alone in the world, that is, without a father, and greatly enjoyed this period of working with a father-partner.
    Жена Зеведея, Саломея, была родственницей Анны, бывшего в свое время первосвященником в Иерусалиме и все еще самого влиятельного из саддукеев, так как он был смещен всего за восемь лет до того. Саломея прониклась большим почтением к Иисусу. Она любила его так же, как своих собственных сыновей, Иакова, Иоанна и Давида, в то время как ее четыре дочери смотрели на Иисуса как на своего старшего брата. Иисус часто выходил на рыбную ловлю с Иаковом, Иоанном и Давидом, и они узнали, что он такой же опытный рыбак, как и судостроитель.
129:1.5 (1420.2) Zebedee’s wife, Salome, was a relative of Annas, onetime high priest at Jerusalem and still the most influential of the Sadducean group, having been deposed only eight years previously. Salome became a great admirer of Jesus. She loved him as she loved her own sons, James, John, and David, while her four daughters looked upon Jesus as their elder brother. Jesus often went out fishing with James, John, and David, and they learned that he was an experienced fisherman as well as an expert boatbuilder.
    Весь этот год Иисус каждый месяц посылал деньги Иакову. Он вернулся в Назарет в октябре, чтобы присутствовать на свадьбе Марфы, и после этого снова не был в Назарете больше двух лет, когда он ненадолго вернулся перед двойной свадьбой Симона и Иуды.
129:1.6 (1420.3) All this year Jesus sent money each month to James. He returned to Nazareth in October to attend Martha’s wedding, and he was not again in Nazareth for over two years, when he returned shortly before the double wedding of Simon and Jude.
    В течение этого года Иисус строил лодки и продолжал наблюдать, как живут люди на земле. Часто он ходил в Капернаум, чтобы побывать на месте стоянки караванов, так как город находился на прямой проезжей дороге из Дамаска на юг. Капернаум был укрепленным римским военным постом, и офицер, командовавший гарнизоном, был неевреем, веровавшим в Ягве, «благочестивым человеком», как обычно называли таких новообращенных евреи. Этот офицер принадлежал к богатой римской семье, и он взялся построить в Капернауме прекрасную синагогу, которая была подарена евреям незадолго до того, как Иисус начал жить у Зеведея. В этом году Иисус провел больше половины всех служб в этой новой синагоге, и некоторые из людей, путешествовавших с караванами, которым довелось присутствовать на них, запомнили его как плотника из Назарета.
129:1.7 (1420.4) Throughout this year Jesus built boats and continued to observe how men lived on earth. Frequently he would go down to visit at the caravan station, Capernaum being on the direct travel route from Damascus to the south. Capernaum was a strong Roman military post, and the garrison’s commanding officer was a gentile believer in Yahweh, “a devout man,” as the Jews were wont to designate such proselytes. This officer belonged to a wealthy Roman family, and he took it upon himself to build a beautiful synagogue in Capernaum, which had been presented to the Jews a short time before Jesus came to live with Zebedee. Jesus conducted the services in this new synagogue more than half the time this year, and some of the caravan people who chanced to attend remembered him as the carpenter from Nazareth.
    Когда дело дошло до уплаты налогов, Иисус зарегистрировался как «квалифицированный ремесленник из Капернаума». Начиная с этого дня и до конца его земной жизни он был известен как житель Капернаума. Он никогда не заявлял никакого другого официального места жительства, хотя по разным причинам позволял другим считать местом его жительства Дамаск, Вифанию, Назарет и даже Александрию.
129:1.8 (1420.5) When it came to the payment of taxes, Jesus registered himself as a “skilled craftsman of Capernaum.” From this day on to the end of his earth life he was known as a resident of Capernaum. He never claimed any other legal residence, although he did, for various reasons, permit others to assign his residence to Damascus, Bethany, Nazareth, and even Alexandria.
    В синагоге Капернаума он нашел много новых книг в сундуках библиотеки и не менее пяти вечеров в неделю проводил за их усиленным изучением. Один вечер он посвящал общению со старшими и один проводил с молодежью. В личности Иисуса была некая благожелательность и притягательность, что неизменно привлекало молодых людей. Он всегда умел сделать так, что они чувствовали себя свободно в его присутствии. Возможно, самый главный секрет его успеха у них заключался в том, что, с одной стороны, ему всегда было интересно то, чем они занимались, но, с другой стороны, он редко давал им советы, если только они сами его об этом не просили.
129:1.9 (1420.6) At the Capernaum synagogue he found many new books in the library chests, and he spent at least five evenings a week at intense study. One evening he devoted to social life with the older folks, and one evening he spent with the young people. There was something gracious and inspiring about the personality of Jesus which invariably attracted young people. He always made them feel at ease in his presence. Perhaps his great secret in getting along with them consisted in the twofold fact that he was always interested in what they were doing, while he seldom offered them advice unless they asked for it.
    Семья Зеведея почти боготворила Иисуса, и они никогда не упускали случая бывать на собраниях, где присутствующие обсуждали с ним разные вопросы, эти встречи он проводил каждый вечер после ужина, прежде чем отправиться в синагогу для занятий. Часто приходила и соседская молодежь, чтобы принять участие в этих вечерних собраниях. На этих встречах в узком кругу Иисус проводил беседы на разные сложны темы, которые, однако, всегда были доступны пониманию слушателей. Он говорил с ними, совершенно откровенно выражая свое отношение и взгляды на политику, социологию, науку и философию, но никогда не осмеливался говорить с позиций непререкаемого авторитета, за исключением тех случаев, когда обсуждали вопросы религии — отношение человека к Богу.
129:1.10 (1420.7) The Zebedee family almost worshiped Jesus, and they never failed to attend the conferences of questions and answers which he conducted each evening after supper before he departed for the synagogue to study. The youthful neighbors also came in frequently to attend these after-supper meetings. To these little gatherings Jesus gave varied and advanced instruction, just as advanced as they could comprehend. He talked quite freely with them, expressing his ideas and ideals about politics, sociology, science, and philosophy, but never presumed to speak with authoritative finality except when discussing religion—the relation of man to God.
    Раз в неделю Иисус собирал вместе всех членов семьи и всех людей, работавших в мастерской, и на берегу, так как у Зеведея было много работников. И именно среди этих рабочих Иисус впервые был назван Учителем. Все они любили его. И ему нравилось работать с Зеведеем в Капернауме, но он скучал по детям, игравшим на улице возле плотницкой мастерской в Назарете.
129:1.11 (1421.1) Once a week Jesus held a meeting with the entire household, shop, and shore helpers, for Zebedee had many employees. And it was among these workers that Jesus was first called “the Master.” They all loved him. He enjoyed his labors with Zebedee in Capernaum, but he missed the children playing out by the side of the Nazareth carpenter shop.
    Из всех сыновей Зеведея Иакова больше других интересовал Иисус как учитель, как философ. Иоанна больше волновали его религиозные взгляды и учение. Давид уважал его как мастера, но на его религиозные воззрения и философское учение обращал мало внимания.
129:1.12 (1421.2) Of the sons of Zebedee, James was the most interested in Jesus as a teacher, as a philosopher. John cared most for his religious teaching and opinions. David respected him as a mechanic but took little stock in his religious views and philosophic teachings.
    По субботам часто приезжал Иуда, чтобы послушать беседу Иисуса в синагоге, после которой оставался, чтобы повидаться с ним. И чем больше Иуда виделся со своим старшим братом, тем больше он убеждался, что Иисус поистине великий человек.
129:1.13 (1421.3) Frequently Jude came over on the Sabbath to hear Jesus talk in the synagogue and would tarry to visit with him. And the more Jude saw of his eldest brother, the more he became convinced that Jesus was a truly great man.
    В этом году Иисус сделал большие успехи в овладении своим человеческим разумом и поднялся на новый высокий уровень сознательного общения с Настройщиком Мысли, пребывающим в нем.
129:1.14 (1421.4) This year Jesus made great advances in the ascendant mastery of his human mind and attained new and high levels of conscious contact with his indwelling Thought Adjuster.
    Это был последний год его спокойной жизни. Больше никогда Иисус не проведет целый год на одном месте или за одним занятием. Дни его земного паломничества стремительно приближались. До времени его интенсивной деятельности оставалось совсем немного, но его простую, но исключительно деятельную жизнь в прошлом отделяли от его еще более интенсивного и напряженного публичного служения несколько лет длительных путешествий и чрезвычайно разнообразной личной деятельности. Его образование как человека мира сего должно было завершиться, прежде чем он смог бы приступить к своей миссии учительства и проповедования как совершенный Богочеловек божественного и послечеловеческого этапа своего пришествия на Урантию.
129:1.15 (1421.5) This was the last year of his settled life. Never again did Jesus spend a whole year in one place or at one undertaking. The days of his earth pilgrimages were rapidly approaching. Periods of intense activity were not far in the future, but there were now about to intervene between his simple but intensely active life of the past and his still more intense and strenuous public ministry, a few years of extensive travel and highly diversified personal activity. His training as a man of the realm had to be completed before he could enter upon his career of teaching and preaching as the perfected God-man of the divine and posthuman phases of his Urantia bestowal.

2. Двадцать восьмой год (22 г. н.э.)   

2. The Twenty-Eighth Year (A.D. 22)

    В марте 22 г. н.э. Иисус покинул Зеведея и Капернаум. Он попросил небольшую сумму денег, чтобы оплатить расходы на дорогу в Иерусалим. За работу у Зеведея, он забирал лишь небольшие суммы денег, которые он каждый месяц посылал своей семье в Назарет. Один месяц Иосиф приходил в Капернаум за деньгами, в следующий месяц Иуда заходил в Капернаум, чтобы взять деньги у Иисуса и отнести их в Назарет. Место, где рыбачил Иуда, находилось всего в нескольких милях к югу от Капернаума.
129:2.1 (1421.6) In March, a.d. 22, Jesus took leave of Zebedee and of Capernaum. He asked for a small sum of money to defray his expenses to Jerusalem. While working with Zebedee he had drawn only small sums of money, which each month he would send to the family at Nazareth. One month Joseph would come down to Capernaum for the money; the next month Jude would come over to Capernaum, get the money from Jesus, and take it up to Nazareth. Jude’s fishing headquarters was only a few miles south of Capernaum.
    Когда Иисус прощался с семьей Зеведея, он согласился остаться в Иерусалиме до наступления Пасхи, и все они пообещали присутствовать там во время этого события. Они даже договорились совершить праздничную Пасхальную трапезу вместе. Все они очень горевали, когда Иисус покинул их, особенно дочери Зеведея.
129:2.2 (1421.7) When Jesus took leave of Zebedee’s family, he agreed to remain in Jerusalem until Passover time, and they all promised to be present for that event. They even arranged to celebrate the Passover supper together. They all sorrowed when Jesus left them, especially the daughters of Zebedee.
    Прежде чем покинуть Капернаум, Иисус долго разговаривал со своим новообретенным другом и близким товарищем, Иоанном, сыном Зеведея. Он сказал Иоанну, что предполагает проводить время в длительных путешествиях до тех пор, «пока не настанет мой час», и попросил Иоанна вместо него ежемесячно пересылать немного денег в Назарет его семье, до тех пор, пока причитающаяся ему сумма денег не исчерпается. И Иоанн дал ему следующее обещание: «Учитель, иди и занимайся своим делом, делай свою работу в мире; я заменю тебя в этом или в любом другом деле, и я буду охранять твою семью так же, как лелеял бы мою собственную мать и заботился бы о моих собственных братьях и сестрах. Я буду расходовать твои деньги, находящиеся у моего отца, так, как ты распорядился, и по мере того, как они будут нужны; а когда твои деньги будут израсходованы, если я не получу от тебя еще денег, а твоя мать будет нуждаться, тогда я разделю с ней мой собственный заработок. Иди с миром своей дорогой. Я заменю тебя во всех этих делах».
129:2.3 (1421.8) Before leaving Capernaum, Jesus had a long talk with his new-found friend and close companion, John Zebedee. He told John that he contemplated traveling extensively until “my hour shall come” and asked John to act in his stead in the matter of sending some money to the family at Nazareth each month until the funds due him should be exhausted. And John made him this promise: “My Teacher, go about your business, do your work in the world; I will act for you in this or any other matter, and I will watch over your family even as I would foster my own mother and care for my own brothers and sisters. I will disburse your funds which my father holds as you have directed and as they may be needed, and when your money has been expended, if I do not receive more from you, and if your mother is in need, then will I share my own earnings with her. Go your way in peace. I will act in your stead in all these matters.”
    Поэтому после того, как Иисус отправился в Иерусалим, Иоанн справился у своего отца, Зеведея, о деньгах, причитавшихся Иисусу, и был удивлен, узнав, что это такая большая сумма. Поскольку Иисус полностью передал это дело в их руки, они пришли к выводу, что лучше всего было бы вложить эти деньги в недвижимость и использовать доход от нее для помощи семье в Назарете; и так как Зеведей знал об одном небольшом доме в Капернауме, который был заложен и должен был быть продан, он посоветовал Иоанну купить этот дом на деньги Иисуса и закрепить право владения им за своим другом. И Иоанн поступил так, как посоветовал ему отец. В течение двух лет сумма ренты предназначалась для выплаты денег по закладной, и эта сумма вместе с другой крупной суммой, которую Иисус вскоре прислал Иоанну, чтобы он использовал ее на нужды семьи, оказалась почти равна величине заклада; Зеведей покрыл разницу, так что, когда пришло время, Иоанн заплатил остаток заклада, тем самым обеспечив свободное право владения этим двухкомнатным домом. Таким образом Иисус стал владельцем дома в Капернауме, но ему не было сообщено об этом.
129:2.4 (1422.1) Therefore, after Jesus had departed for Jerusalem, John consulted with his father, Zebedee, regarding the money due Jesus, and he was surprised that it was such a large sum. As Jesus had left the matter so entirely in their hands, they agreed that it would be the better plan to invest these funds in property and use the income for assisting the family at Nazareth; and since Zebedee knew of a little house in Capernaum which carried a mortgage and was for sale, he directed John to buy this house with Jesus’ money and hold the title in trust for his friend. And John did as his father advised him. For two years the rent of this house was applied on the mortgage, and this, augmented by a certain large fund which Jesus presently sent up to John to be used as needed by the family, almost equaled the amount of this obligation; and Zebedee supplied the difference, so that John paid up the remainder of the mortgage when it fell due, thereby securing clear title to this two-room house. In this way Jesus became the owner of a house in Capernaum, but he had not been told about it.
    Когда семья в Назарете услышала, что Иисус отбыл из Капернаума, они, не зная о его финансовом соглашении с Иоанном, решили, что для них пришло время обходиться в дальнейшем без какой бы то ни было помощи со стороны Иисуса. Иаков помнил о своем договоре с Иисусом и с помощью своих братьев немедленно принял на себя полную ответственность за обеспечение семьи.
129:2.5 (1422.2) When the family at Nazareth heard that Jesus had departed from Capernaum, they, not knowing of this financial arrangement with John, believed the time had come for them to get along without any further help from Jesus. James remembered his contract with Jesus and, with the help of his brothers, forthwith assumed full responsibility for the care of the family.
    Но давайте вернемся назад, чтобы посмотреть, что делает Иисус в Иерусалиме. В течение почти двух месяцев большую часть времени он проводил в храме, слушая споры, и время от времени посещал различные школы раввинов. Субботние дни он, в основном, проводил в Вифании.
129:2.6 (1422.3) But let us go back to observe Jesus in Jerusalem. For almost two months he spent the greater part of his time listening to the temple discussions with occasional visits to the various schools of the rabbis. Most of the Sabbath days he spent at Bethany.
    Иисус привез с собой в Иерусалим письмо от Саломеи, жены Зеведея, рекомендующее его бывшему первосвященнику, Анне, как того, «кто для меня то же, что и мой собственный сын». Анна провел с ним много времени, лично сопровождал его при посещении многих академий религиозных учителей в Иерусалиме. Несмотря на то, что Иисус внимательно осматривал эти школы и тщательно изучал их методы обучения, он ни разу не задал открыто ни одного вопроса. Хотя Анна считал Иисуса великим человеком, он пребывал в замешательстве, что ему посоветовать. Он понимал, что было бы глупо предлагать ему поступать в одну из школ Иерусалима в качестве ученика, и в то же время он хорошо знал, что Иисус никогда не будет удостоен звания профессионального учителя, поскольку он никогда не учился в этих школах.
129:2.7 (1422.4) Jesus had carried with him to Jerusalem a letter from Salome, Zebedee’s wife, introducing him to the former high priest, Annas, as “one, the same as my own son.” Annas spent much time with him, personally taking him to visit the many academies of the Jerusalem religious teachers. While Jesus thoroughly inspected these schools and carefully observed their methods of teaching, he never so much as asked a single question in public. Although Annas looked upon Jesus as a great man, he was puzzled as to how to advise him. He recognized the foolishness of suggesting that he enter any of the schools of Jerusalem as a student, and yet he well knew Jesus would never be accorded the status of a regular teacher inasmuch as he had never been trained in these schools.
    Вскоре приблизилось время Пасхи, и вместе с толпами людей, приехавшими отовсюду, в Иерусалим из Капернаума прибыл и Зеведей со всей своей семьей. Все они остановились в просторном доме Анны, где отпраздновали Пасху как единая счастливая семья.
129:2.8 (1422.5) Presently the time of the Passover drew near, and along with the throngs from every quarter there arrived at Jerusalem from Capernaum, Zebedee and his entire family. They all stopped at the spacious home of Annas, where they celebrated the Passover as one happy family.
    Еще до конца Пасхальной недели Иисус, по-видимому случайно, встретил одного богатого путешественника с сыном, молодым человеком примерно семнадцати лет. Эти путешественники были родом из Индии; находясь на пути в Рим и в разные другие города Средиземноморья, они устроили так, чтобы прибыть в Иерусалим во время Пасхи, в надежде найти кого-нибудь, кого можно было бы нанять как переводчика для них обоих и наставника для сына. Отец настаивал на том, чтобы Иисус согласился путешествовать с ними. Иисус рассказал ему о своей семье и о том, что с его стороны едва ли было бы правильно уехать почти на два года, в течение которых они могут оказаться в нужде. После этого этот путешественник с Востока предложил выдать Иисусу вперед годичное жалованье с тем, чтобы он мог доверить эту сумму своим друзьям, которые, таким образом, могли бы избавить его семью от нужды. И Иисус согласился совершить путешествие.
129:2.9 (1422.6) Before the end of this Passover week, by apparent chance, Jesus met a wealthy traveler and his son, a young man about seventeen years of age. These travelers hailed from India, and being on their way to visit Rome and various other points on the Mediterranean, they had arranged to arrive in Jerusalem during the Passover, hoping to find someone whom they could engage as interpreter for both and tutor for the son. The father was insistent that Jesus consent to travel with them. Jesus told him about his family and that it was hardly fair to go away for almost two years, during which time they might find themselves in need. Whereupon, this traveler from the Orient proposed to advance to Jesus the wages of one year so that he could intrust such funds to his friends for the safeguarding of his family against want. And Jesus agreed to make the trip.
    Иисус передал большую сумму денег Иоанну, сыну Зеведея. И вы уже слышали рассказ о том, как Иоанн употребил эти деньги на покрытие закладных обязательств по собственности в Капернауме. Перед этой поездкой по Средиземноморью Иисус совершенно доверился Зеведею, но велел ему не говорить об этом никому, даже своей собственной плоти и крови, и в течение этого двухлетнего периода Зеведей никому не рассказывал о местонахождении Иисуса. Незадолго до возвращения Иисуса из этого путешествия семья в Назарете почти не сомневалась, что его уже нет в живых. И только заверения Зеведея, который вместе со своим сыном Иоанном несколько раз по разным поводам приходил в Назарет, не давали надежде в сердце Марии умереть.
129:2.10 (1423.1) Jesus turned this large sum over to John the son of Zebedee. And you have been told how John applied this money toward the liquidation of the mortgage on the Capernaum property. Jesus took Zebedee fully into his confidence regarding this Mediterranean journey, but he enjoined him to tell no man, not even his own flesh and blood, and Zebedee never did disclose his knowledge of Jesus’ whereabouts during this long period of almost two years. Before Jesus’ return from this trip the family at Nazareth had just about given him up as dead. Only the assurances of Zebedee, who went up to Nazareth with his son John on several occasions, kept hope alive in Mary’s heart.
    В течение этого времени дела семьи в Назарете шли очень хорошо; Иуда значительно увеличил размер своей доли и продолжал вносить некоторую сумму сверх обычного взноса вплоть до своей женитьбы. Несмотря на то, что они не очень нуждались в помощи, Иоанн Зеведеев, выполняя распоряжение Иисуса, каждый месяц привозил подарки для Марии и Руфи.
129:2.11 (1423.2) During this time the Nazareth family got along very well; Jude had considerably increased his quota and kept up this extra contribution until he was married. Notwithstanding that they required little assistance, it was the practice of John Zebedee to take presents each month to Mary and Ruth, as Jesus had instructed him.

3. Двадцать девятый год (23 г. н.э.)   

3. The Twenty-Ninth Year (A.D. 23)

    Весь двадцать девятый год жизни Иисус провел, завершая путешествия по Средиземноморью. В той мере, в какой нам разрешено открыть этот опыт, основные события представлены в рассказах, которые следуют непосредственно за этим текстом.
129:3.1 (1423.3) The whole of Jesus’ twenty-ninth year was spent finishing up the tour of the Mediterranean world. The main events, as far as we have permission to reveal these experiences, constitute the subjects of the narratives which immediately follow this paper.
    По многим причинам во время всего путешествия по римскому миру Иисус был известен как книжник из Дамаска. В Коринфе и в других городах, в которых они останавливались на обратном пути, он, однако, был известен как еврейский наставник.
129:3.2 (1423.4) Throughout this tour of the Roman world, for many reasons, Jesus was known as the Damascus scribe. At Corinth and other stops on the return trip he was, however, known as the Jewish tutor.
    Этот период жизни Иисуса был богат событиями. Во время этого путешествия он много общался с людьми, но этот опыт — та сторона его жизни, которую он никогда не открывал никому из членов своей семьи и ни одному из апостолов. Иисус прожил свою жизнь во плоти и покинул этот мир так, что никто (за исключением Зеведея из Вифсаиды) не знал, что он совершил это длинное путешествие. Некоторые из его друзей думали, что он вернулся в Дамаск; другие думали, что он уехал в Индию. Его собственная семья склонялась к мысли, что он в Александрии, так как они знали, что некогда он был приглашен туда на должность помощника хазана.
129:3.3 (1423.5) This was an eventful period in Jesus’ life. While on this journey he made many contacts with his fellow men, but this experience is a phase of his life which he never revealed to any member of his family nor to any of the apostles. Jesus lived out his life in the flesh and departed from this world without anyone (save Zebedee of Bethsaida) knowing that he had made this extensive trip. Some of his friends thought he had returned to Damascus; others thought he had gone to India. His own family inclined to the belief that he was in Alexandria, as they knew that he had once been invited to go there for the purpose of becoming an assistant chazan.
    Когда Иисус вернулся в Палестину, он не сделал ничего, чтобы изменить мнение своей семьи, что из Иерусалима он отбыл в Александрию. Он позволил им и дальше пребывать в уверенности, что все то время, что его не было в Палестине, он провел в этом городе образования и культуры. Только Зеведей, корабельщик из Вифсаиды, знал правду об этом деле, но никому не сказал.
129:3.4 (1423.6) When Jesus returned to Palestine, he did nothing to change the opinion of his family that he had gone from Jerusalem to Alexandria; he permitted them to continue in the belief that all the time he had been absent from Palestine had been spent in that city of learning and culture. Only Zebedee the boatbuilder of Bethsaida knew the facts about these matters, and Zebedee told no one.
    Пытаясь понять значение жизни Иисуса на Урантии, вы должны помнить о причинах пришествия Михаила. Чтобы понять значение многих его на первый взгляд странных поступков, вы должны, во-первых, постичь цель его пребывания в вашем мире. Он постоянно заботился о том, чтобы не сделать выдающейся и приковывающей внимание личной карьеры. Он не хотел оказывать на своих собратьев какого бы то ни было необычного или подавляющего влияния. Его работа состояла в том, чтобы открыть Отца Небесного своим смертным собратьям, и в то же время посвятить себя величественной задаче прожить свою смертную жизнь, все время подчиняясь воле того же самого Райского Отца.
129:3.5 (1423.7) In all your efforts to decipher the meaning of Jesus’ life on Urantia, you must be mindful of the motivation of the Michael bestowal. If you would comprehend the meaning of many of his apparently strange doings, you must discern the purpose of his sojourn on your world. He was consistently careful not to build up an overattractive and attention-consuming personal career. He wanted to make no unusual or overpowering appeals to his fellow men. He was dedicated to the work of revealing the heavenly Father to his fellow mortals and at the same time was consecrated to the sublime task of living his mortal earth life all the while subject to the will of the same Paradise Father.
    Для понимания жизни Иисуса на земле будет также полезно, если все смертные ученики его божественного пришествия будут помнить, что пока он жил этой воплощенной жизнью на Урантии, он жил для всей своей вселенной. Для каждой обитаемой сферы всей вселенной Небадона нечто чрезвычайное и вдохновляющее было связано с жизнью, которую он проживал во плоти, имевшей смертную природу. То же самое верно и для всех тех миров, которые стали обитаемыми после насыщенного событиями времени его пребывания на Урантии. И это будет равным образом так же верно для всех миров, которые могут стать обитаемы существами, наделенными волей, во всей дальнейшей истории этой локальной вселенной.
129:3.6 (1424.1) It will also always be helpful in understanding Jesus’ life on earth if all mortal students of this divine bestowal will remember that, while he lived this life of incarnation on Urantia, he lived it for his entire universe. There was something special and inspiring associated with the life he lived in the flesh of mortal nature for every single inhabited sphere throughout all the universe of Nebadon. The same is also true of all those worlds which have become habitable since the eventful times of his sojourn on Urantia. And it will likewise be equally true of all worlds which may become inhabited by will creatures in all the future history of this local universe.
    Благодаря опыту, приобретенному за время этого путешествия по римскому миру, Сын Человеческий практически закончил свое направленное на получение знаний общение с самыми разными людьми своего времени и поколения. Ко времени своего возвращения в Назарет благодаря этому путешествию-обучению он узнал уже почти все о том, как человек живет и обеспечивает свое существование на Урантии.
129:3.7 (1424.2) The Son of Man, during the time and through the experiences of this tour of the Roman world, practically completed his educational contact-training with the diversified peoples of the world of his day and generation. By the time of his return to Nazareth, through the medium of this travel-training he had just about learned how man lived and wrought out his existence on Urantia.
    Истинной целью этого путешествия по Средиземноморью было узнать людей. Во время этого путешествия он тесно сходился с сотнями представителей рода человеческого. Он встречал и проникался любовью к самым разным людям, богатым и бедным, высоким и низким, черным и белым, образованным и необразованным, культурным и некультурным, приземленным и духовным, религиозным и нерелигиозным, нравственным и безнравственным.
129:3.8 (1424.3) The real purpose of his trip around the Mediterranean basin was to know men. He came very close to hundreds of humankind on this journey. He met and loved all manner of men, rich and poor, high and low, black and white, educated and uneducated, cultured and uncultured, animalistic and spiritual, religious and irreligious, moral and immoral.
    Во время своего средиземноморского путешествия Иисус как человек сделал большие успехи в совершенствовании своего материального и смертного разума, и постоянно пребывавший в нем Настройщик Мысли тоже значительно преуспел в возвышении и духовном овладении того же самого человеческого интеллекта. К концу этого путешествия Иисус, по существу, знал — со всей возможной для человека уверенностью, — что он был Сыном Божьим, Сыном-Творцом Отца Всего Сущего. Настройщику все легче удавалось пробуждать в уме Сына Человеческого туманные воспоминания о его Райском опыте, связанном с его божественным Отцом, предшествовавшем его приходу в эту локальную вселенную Небадона с целью ее устройства и управления ею. Таким образом Настройщик мало-помалу привносил в человеческое сознание Иисуса эти необходимые воспоминания о его прошлом божественном существовании в разнообразных эпохах почти вечного прошлого. Последним эпизодом предшествующего его воплощению опыта, который Настройщику предстояло возродить, было его прощальное совещание с Иммануилом из Спасограда как раз перед тем, как он отказался от сознательной личности, чтобы целиком отдаться воплощению на Урантии. И это последнее воспоминание из существования, предшествовавшего воплощению, прояснилось в сознании Иисуса в тот самый день, когда Иоанн крестил его в Иордане.
129:3.9 (1424.4) On this Mediterranean journey Jesus made great advances in his human task of mastering the material and mortal mind, and his indwelling Adjuster made great progress in the ascension and spiritual conquest of this same human intellect. By the end of this tour Jesus virtually knew—with all human certainty—that he was a Son of God, a Creator Son of the Universal Father. The Adjuster more and more was able to bring up in the mind of the Son of Man shadowy memories of his Paradise experience in association with his divine Father ere he ever came to organize and administer this local universe of Nebadon. Thus did the Adjuster, little by little, bring to Jesus’ human consciousness those necessary memories of his former and divine existence in the various epochs of the well-nigh eternal past. The last episode of his prehuman experience to be brought forth by the Adjuster was his farewell conference with Immanuel of Salvington just before his surrender of conscious personality to embark upon the Urantia incarnation. And this final memory picture of prehuman existence was made clear in Jesus’ consciousness on the very day of his baptism by John in the Jordan.

4. Иисус-человек   

4. The Human Jesus

    Для наблюдающих небесных духов локальной вселенной это средиземноморское путешествие было самым увлекательным из всех событий земной жизни Иисуса вплоть до его распятия и плотской смерти. Это был чудесный период его личного служения, в отличие от эпохи публичного служения, которая должна была наступить уже очень скоро. Это удивительное событие поглощало все внимание наблюдателей, потому что в это время он все еще был плотником из Назарета, строителем лодок из Капернаума, книжником из Дамаска; он все еще был Сыном Человеческим. Он все еще не достиг полного господства над своим человеческим разумом; Настройщик еще не до конца овладел смертной личностью и не закончил создание двойника его смертной идентичности. Иисус все еще был человеком среди людей.
129:4.1 (1424.5) To the onlooking celestial intelligences of the local universe, this Mediterranean trip was the most enthralling of all Jesus’ earth experiences, at least of all his career right up to the event of his crucifixion and mortal death. This was the fascinating period of his personal ministry in contrast with the soon-following epoch of public ministry. This unique episode was all the more engrossing because he was at this time still the carpenter of Nazareth, the boatbuilder of Capernaum, the scribe of Damascus; he was still the Son of Man. He had not yet achieved the complete mastery of his human mind; the Adjuster had not fully mastered and counterparted the mortal identity. He was still a man among men.
    В течение этого двадцать девятого года в чисто человеческом религиозном опыте — личном духовном росте — Сын Человеческий почти достиг вершины возможного. Этот опыт духовного развития представлял собой постоянный постепенный рост, начавшийся в момент прибытия его Настройщика Мысли и окончившийся в день завершения и подтверждения этого естественного и нормального для человека взаимоотношения между материальным разумом человека и умственной одаренностью духа — феномен превращения этих двух разумов в один, опыт, которого Сын Человеческий достиг в совершенстве и завершенности как воплощенный смертный мира сего в день его крещения в Иордане.
129:4.2 (1425.1) The purely human religious experience—the personal spiritual growth—of the Son of Man well-nigh reached the apex of attainment during this, the twenty-ninth year. This experience of spiritual development was a consistently gradual growth from the moment of the arrival of his Thought Adjuster until the day of the completion and confirmation of that natural and normal human relationship between the material mind of man and the mind-endowment of the spirit—the phenomenon of the making of these two minds one, the experience which the Son of Man attained in completion and finality, as an incarnated mortal of the realm, on the day of his baptism in the Jordan.
    Хотя в течение этих лет периоды формального общения с его Отцом Небесным не были такими уж многочисленными, он все более совершенствовал эффективные способы личного общения с постоянно пребывающим в нем духовным присутствием Райского Отца. Он жил настоящей жизнью, полной жизнью, действительно нормальной, естественной и обычной жизнью во плоти. Он на личном опыте познал эквивалент реальности всей полноты жизни человеческих существ в материальных мирах со временем и пространством.
129:4.3 (1425.2) Throughout these years, while he did not appear to engage in so many seasons of formal communion with his Father in heaven, he perfected increasingly effective methods of personal communication with the indwelling spirit presence of the Paradise Father. He lived a real life, a full life, and a truly normal, natural, and average life in the flesh. He knows from personal experience the equivalent of the actuality of the entire sum and substance of the living of the life of human beings on the material worlds of time and space.
    Сын Человеческий испытал ту резкую перемену человеческого настроения, при которой острая радость сменяется глубокой печалью. Он был радостным ребенком и на редкость жизнелюбивым человеком, и вместе с тем «человеком, претерпевшим скорбь и познавшим печаль». В духовном смысле он действительно прожил смертную жизнь целиком, от основания до вершины, от начала и до конца. С материальной точки зрения может показаться, что он избежал обеих крайностей социального существования человека, но интеллектуально в совершенстве познал опыт человечества во всей его полноте и завершенности.
129:4.4 (1425.3) The Son of Man experienced those wide ranges of human emotion which reach from superb joy to profound sorrow. He was a child of joy and a being of rare good humor; likewise was he a “man of sorrows and acquainted with grief.” In a spiritual sense, he did live through the mortal life from the bottom to the top, from the beginning to the end. From a material point of view, he might appear to have escaped living through both social extremes of human existence, but intellectually he became wholly familiar with the entire and complete experience of humankind.
    Иисус знает о мыслях и чувствах, порывах и побуждениях эволюционных и восходящих смертных этого мира от рождения до смерти. Он прожил человеческую жизнь от начала физической, интеллектуальной и духовной индивидуальности и до опыта самой смерти, пройдя через младенчество, детство, юность и зрелость. Он не только прошел эти обычные и знакомые людям периоды интеллектуального и духовного развития, но он также по собственному опыту знал те более высокие и развитые стадии примирения человека и Настройщика, которых лишь немногие смертные когда-либо достигали на Урантии. Тем самым он прожил полную жизнь смертного человека не только так, как ее проживают в вашем мире, но и так, как ее проживают во всех остальных эволюционирующих мирах со временем и пространством, даже в наиболее развитом и самом высоком из всех миров, установленных в свете и жизни.
129:4.5 (1425.4) Jesus knows about the thoughts and feelings, the urges and impulses, of the evolutionary and ascendant mortals of the realms, from birth to death. He has lived the human life from the beginnings of physical, intellectual, and spiritual selfhood up through infancy, childhood, youth, and adulthood—even to the human experience of death. He not only passed through these usual and familiar human periods of intellectual and spiritual advancement, but he also fully experienced those higher and more advanced phases of human and Adjuster reconciliation which so few Urantia mortals ever attain. And thus he experienced the full life of mortal man, not only as it is lived on your world, but also as it is lived on all other evolutionary worlds of time and space, even on the highest and most advanced of all the worlds settled in light and life.
    Хотя эта совершенная жизнь, которую он прожил в облике смертной плоти, могла не получить безоговорочного и всеобщего одобрения со стороны его смертных собратьев, случайно оказавшихся его современниками на Земле, тем не менее жизнь, которую Иисус из Назарета прожил во плоти на Урантии, получила действительное одобрение Отца Всего Сущего как жизнь, которая в одно и то же время и в одной и той же личности осуществила полноту откровения вечного Бога смертным людям и явила безупречную человеческую личность, удовлетворившую Бесконечного Творца.
129:4.6 (1425.5) Although this perfect life which he lived in the likeness of mortal flesh may not have received the unqualified and universal approval of his fellow mortals, those who chanced to be his contemporaries on earth, still, the life which Jesus of Nazareth lived in the flesh and on Urantia did receive full and unqualified acceptance by the Universal Father as constituting at one and the same time, and in one and the same personality-life, the fullness of the revelation of the eternal God to mortal man and the presentation of perfected human personality to the satisfaction of the Infinite Creator.
    И это было его истинной и верховной целью. Он пришел жить на Урантии не для того, чтобы служить совершенным и наглядным примером для каждого ребенка и взрослого, мужчины и женщины той эпохи или любой другой. Правда, на самом деле в его полной, богатой, красивой и возвышенной жизни мы все можем найти много исключительно образцового и божественно вдохновляющего, но это потому, что он жил истинной и подлинно человеческой жизнью. Иисус прожил свою жизнь на земле не для того, чтобы дать остальным человеческим существам пример для подражания. Он прожил эту жизнь во плоти в том же самом милосердном служении, в котором и вы можете прожить ваши жизни на земле; и он прожил свою смертную жизнь в свое время и в соответствии с тем, каким он был, и этим он действительно подал нам пример прожить наши жизни в наше время и в соответствии с тем, каковы мы есть. Вы не можете стремиться прожить его жизнь, но вы можете решить прожить свою жизнь так же и тем же способом, как он прожил свою. Иисус не может служить конкретным и подробным примером на все случаи жизни для всех смертных всех возрастов во всех владениях этой локальной вселенной, но он служит вечным источником вдохновения и проводником всех Райских пилигримов из миров начального восхождения вверх через вселенную вселенных и дальше через Хавону к Раю. Иисус есть новый живой путь от человека к Богу, от неполноты к совершенству, от земного к небесному, от времени к вечности.
129:4.7 (1425.6) And this was his true and supreme purpose. He did not come down to live on Urantia as the perfect and detailed example for any child or adult, any man or woman, in that age or any other. True it is, indeed, that in his full, rich, beautiful, and noble life we may all find much that is exquisitely exemplary, divinely inspiring, but this is because he lived a true and genuinely human life. Jesus did not live his life on earth in order to set an example for all other human beings to copy. He lived this life in the flesh by the same mercy ministry that you all may live your lives on earth; and as he lived his mortal life in his day and as he was, so did he thereby set the example for all of us thus to live our lives in our day and as we are. You may not aspire to live his life, but you can resolve to live your lives even as, and by the same means that, he lived his. Jesus may not be the technical and detailed example for all the mortals of all ages on all the realms of this local universe, but he is everlastingly the inspiration and guide of all Paradise pilgrims from the worlds of initial ascension up through a universe of universes and on through Havona to Paradise. Jesus is the new and living way from man to God, from the partial to the perfect, from the earthly to the heavenly, from time to eternity.
    К концу двадцать девятого года Иисус из Назарета фактически прожил жизнь так, как это требуется от смертных как от существ, облеченных в плоть. Он пришел на землю, чтобы полнота Бога была явлена человеку; теперь он стал почти совершенным человеком, ожидающим возможности быть явленным Богу. И он сделал все это до того, как ему исполнилось тридцать лет.
129:4.8 (1426.1) By the end of the twenty-ninth year Jesus of Nazareth had virtually finished the living of the life required of mortals as sojourners in the flesh. He came on earth the fullness of God to be manifest to man; he had now become well-nigh the perfection of man awaiting the occasion to become manifest to God. And he did all of this before he was thirty years of age.



Back to Top