Книга Урантии - Текст 114
Планетарное правление серафимов



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст III. История Урантии



   Текст 114
Планетарное правление серафимов   

Paper 114
Seraphic Planetary Government

    Всевышние правят в царствах людей через посредством многих небесных сил и органов, но главным образом, благодаря служению серафимов.
114:0.1 (1250.1) THE Most Highs rule in the kingdoms of men through many celestial forces and agencies but chiefly through the ministry of seraphim.
    Сегодня в полдень в списке планетарных ангелов, хранительниц и прочих на Урантии числилось 501 234 619 пар серафимов. Под мое командование было назначено двести сонмов серафимов — 597 196 800 пар серафимов, или 1 194 393 600 отдельных ангелов. Однако в регистрационных записях числятся 1 002 469 238 отдельных ангелов; отсюда следует, что 191 924 362 ангела отсутствовали в этом мире, выполняя обязанности, связанные с транспортировкой, передачей вестей и смертями. (На Урантии примерно столько же херувимов, сколько и серафимов, и они организованы подобным же образом.)
114:0.2 (1250.2) At noon today the roll call of planetary angels, guardians, and others on Urantia was 501,234,619 pairs of seraphim. There were assigned to my command two hundred seraphic hosts—597,196,800 pairs of seraphim, or 1,194,393,600 individual angels. The registry, however, shows 1,002,469,238 individuals; it follows therefore that 191,924,362 angels were absent from this world on transport, messenger, and death duty. (On Urantia there are about the same number of cherubim as seraphim, and they are similarly organized.)
    Серафимы и связанные с ними херувимы имеют прямое отношение к деталям сверхчеловеческого управления планетой, особенно миров, оказавшихся в изоляции вследствие бунта. Ангелы, которым умело помогают срединники, действуют на Урантии как подлинные сверхматериальные служители, исполняющие поручения постоянно пребывающего генерал-губернатора и всех его помощников и подчиненных. Серафимы как класс помимо того, что они функционируют как личные и групповые хранительницы, занимаются выполнением многих заданий.
114:0.3 (1250.3) Seraphim and their associated cherubim have much to do with the details of the superhuman government of a planet, especially of worlds which have been isolated by rebellion. The angels, ably assisted by the midwayers, function on Urantia as the actual supermaterial ministers who execute the mandates of the resident governor general and all his associates and subordinates. Seraphim as a class are occupied with many assignments other than those of personal and group guardianship.
    Урантия в принципе не лишена надлежащего и эффективного руководства со стороны правителей системы, созвездия и вселенной. Но управление этой планетой не похоже на управление каким-либо другим миром в системе Сатании и даже во всем Небадоне. Этот уникальный способ руководства вами вызван рядом необычных обстоятельств:
114:0.4 (1250.4) Urantia is not without proper and effective supervision from the system, constellation, and universe rulers. But the planetary government is unlike that of any other world in the Satania system, even in all Nebadon. This uniqueness in your plan of supervision is due to a number of unusual circumstances:
    1. Видоизмененное состояние жизни на Урантии.
114:0.5 (1250.5) 1. The life modification status of Urantia.
    2. Потребности, являющиеся следствием бунта Люцифера.
114:0.6 (1250.6) 2. The exigencies of the Lucifer rebellion.
    3. Дезорганизация, вызванная срывом Адама.
114:0.7 (1250.7) 3. The disruptions of the Adamic default.
    4. Специфичности, проистекающие из того факта, что Урантия была одним из миров пришествия Владыки Вселенной. Михаил, владыка Небадона, является Планетарным Принцем Урантии.
114:0.8 (1250.8) 4. The irregularities growing out of the fact that Urantia was one of the bestowal worlds of the Universe Sovereign. Michael of Nebadon is the Planetary Prince of Urantia.
    5. Особая функция двадцати четырех планетарных руководителей.
114:0.9 (1250.9) 5. The special function of the twenty-four planetary directors.
    6. Нахождение на планете контура архангелов.
114:0.10 (1250.10) 6. The location on the planet of an archangels’ circuit.
    7. Относительно недавнее назначение однажды воплотившегося Махивенты Мелхиседека наместником Планетарного Принца.
114:0.11 (1250.11) 7. The more recent designation of the onetime incarnated Machiventa Melchizedek as vicegerent Planetary Prince.

1. Владычество над Урантией   

1. The Sovereignty of Urantia

    Первоначально владычество над Урантией находилось в ведении владыки системы Сатании. Сначала оно было передано им объединенной комиссии Мелхиседеков и Носителей Жизни, и эта группа действовала на Урантии до прихода законно назначенного Планетарного Принца. Вслед за падением Принца Калигастии во время бунта Люцифера Урантия не имела постоянных и прочных отношений с локальной вселенной и с ее административными округами вплоть до окончания пришествия Михаила во плоти, когда Объединяющий Дней провозгласил его Планетарным Принцем Урантии. Такое провозглашение навсегда, с определенностью и в принципе установило статус вашего мира, но на практике Владыка Сын-Творец не предпринимал никаких действий по управлению планетой, кроме того, что назначил иерусемскую комиссию из двадцати четырех бывших урантийцев с полномочием представлять его в управлении Урантией и всеми другими подвергнутыми карантину планетами системы. Один из членов этого совета сейчас неизменно находится на Урантии в качестве постоянно пребывающего генерал-губернатора.
114:1.1 (1250.12) The original sovereignty of Urantia was held in trust by the sovereign of the Satania system. It was first delegated by him to a joint commission of Melchizedeks and Life Carriers, and this group functioned on Urantia until the arrival of a regularly constituted Planetary Prince. Subsequent to the downfall of Prince Caligastia, at the time of the Lucifer rebellion, Urantia had no sure and settled relationship with the local universe and its administrative divisions until the completion of Michael’s bestowal in the flesh, when he was proclaimed, by the Union of Days, Planetary Prince of Urantia. Such a proclamation in surety and in principle forever settled the status of your world, but in practice the Sovereign Creator Son made no gesture of personal administration of the planet aside from the establishment of the Jerusem commission of twenty-four former Urantians with authority to represent him in the government of Urantia and all other quarantined planets in the system. One of this council is now always resident on Urantia as resident governor general.
    Наместнические полномочия действовать вместо Михаила как Планетарного Принца недавно были переданы Махивенте Мелхиседеку, но этот Сын локальной вселенной не сделал ни малейшего шага к тому, чтобы видоизменить существующую планетарную власть сменяющих друг друга администраций генерал-губернатора.
114:1.2 (1251.1) Vicegerent authority to act for Michael as Planetary Prince has been recently vested in Machiventa Melchizedek, but this Son of the local universe has made not the slightest move toward modifying the present planetary regime of the successive administrations of the resident governors general.
    Маловероятно, что в течение текущей диспенсации в правление Урантии будут внесены какие-либо заметные изменения, если только наместник Планетарного Принца не придет, чтобы взять на себя исполнение соответствующих своему титулу обязанностей. Некоторым из наших сподвижников представляется, что когда-то в ближайшем будущем система, при которой на Урантию в качестве генерал-губернатора посылается один из двадцати четырех советников, будет заменена официальным приходом Махивенты Мелхиседека с наместническим мандатом власти над Урантией. В качестве исполняющего обязанности Планетарного Принца он, несомненно, продолжит руководить планетой до окончательного вынесения решения по делу о бунте Люцифера и, вероятно, далее, вплоть до отдаленного будущего, до планетарного установления в свете и жизни.
114:1.3 (1251.2) There is little likelihood that any marked change will be made in the government of Urantia during the present dispensation unless the vicegerent Planetary Prince should arrive to assume his titular responsibilities. It appears to certain of our associates that at some time in the near future the plan of sending one of the twenty-four counselors to Urantia to act as governor general will be superseded by the formal arrival of Machiventa Melchizedek with the vicegerent mandate of the sovereignty of Urantia. As acting Planetary Prince he would undoubtedly continue in charge of the planet until the final adjudication of the Lucifer rebellion and probably on into the distant future of planetary settlement in light and life.
    Некоторые верят, что Махивента не придет перед окончанием текущей диспенсации, чтобы лично взять на себя руководство делами Урантии. Другие полагают, что наместник Принца как таковой может прийти до тех пор, только когда Михаил вернется на Урантию, как он обещал, когда был еще во плоти. Третьи же, включая и автора этого повествования, ожидают появления Мелхиседека в любой день и час.
114:1.4 (1251.3) Some believe that Machiventa will not come to take personal direction of Urantian affairs until the end of the current dispensation. Others hold that the vicegerent Prince may not come, as such, until Michael sometime returns to Urantia as he promised when still in the flesh. Still others, including this narrator, look for Melchizedek’s appearance any day or hour.

2. Совет планетарных руководителей   

2. The Board of Planetary Supervisors

    Со времен пришествия Михаила в ваш мир общее управление Урантией было доверено особой группе в Иерусеме из двадцати четырех бывших урантийцев. Квалификация, необходимая для членства в этой комиссии, нам не известна, но мы заметили, что все, кто были в нее назначены, внесли вклад в расширение владычества Верховного в системе Сатании. По складу характера все они были подлинными лидерами, когда действовали на Урантии, и (за исключением Махивенты Мелхиседека) эти качества лидеров еще более усилились благодаря опыту в мирах-обителях и дополнились в процессе обучения иерусемскому гражданству. Кандидатуры членов комиссии двадцати четырех выдвигаются кабинетом Ланафоржа, поддерживаются Всевышними Эдентии, одобряются Назначенным Стражем Иерусема, и утверждаются Гавриилом из Спасограда в соответствии с мандатом Михаила. Временно назначенные функционируют так же полномасштабно, как и постоянные члены этой комиссии особых руководителей.
114:2.1 (1251.4) Since the times of Michael’s bestowal on your world the general management of Urantia has been intrusted to a special group on Jerusem of twenty-four onetime Urantians. Qualification for membership on this commission is unknown to us, but we have observed that those who have been thus commissioned have all been contributors to the enlarging sovereignty of the Supreme in the system of Satania. By nature they were all real leaders when they functioned on Urantia, and (excepting Machiventa Melchizedek) these qualities of leadership have been further augmented by mansion world experience and supplemented by the training of Jerusem citizenship. Members are nominated to the twenty-four by the cabinet of Lanaforge, seconded by the Most Highs of Edentia, approved by the Assigned Sentinel of Jerusem, and appointed by Gabriel of Salvington in accordance with the mandate of Michael. The temporary appointees function just as fully as do the permanent members of this commission of special supervisors.
    Этот совет планетарных руководителей особенно занят руководством теми видами деятельности в этом мире, которые проистекают из факта, что Михаил пережил здесь свое последнее пришествие. Они поддерживают тесную и непосредственную связь с Михаилом через связующую деятельность определенной Блестящей Вечерней Звезды, того самого существа, которое сопровождало Иисуса на протяжении всего его человеческого пришествия.
114:2.2 (1251.5) This board of planetary directors is especially concerned with the supervision of those activities on this world which result from the fact that Michael here experienced his terminal bestowal. They are kept in close and immediate touch with Michael by the liaison activities of a certain Brilliant Evening Star, the identical being who attended upon Jesus throughout the mortal bestowal.
    В настоящее время председателем этого совета во время его заседаний в Иерусеме является Иоанн, известный вам как «Креститель». Но по должности главой этого совета является Назначенный Страж Сатании, прямой и личный представитель Инспектора-Сподвижника Спасограда и Верховного Распорядителя Орвонтона.
114:2.3 (1252.1) At the present time one John, known to you as “the Baptist,” is chairman of this council when it is in session on Jerusem. But the ex officio head of this council is the Assigned Sentinel of Satania, the direct and personal representative of the Associate Inspector on Salvington and of the Supreme Executive of Orvonton.
    Члены этой же комиссии из бывших урантийцев действуют также в качестве консультативных руководителей тридцати шести других миров системы, изолированных из-за бунта; они выполняют очень ценную службу, поддерживая тесный и благожелательный контакт Ланафоржа, Владыки Системы, с делами этих планет, которые по-прежнему более или менее остаются под сверхруководством Отцов Созвездия Норлатиадека. Эти двадцать четыре советника часто по одиночке совершают путешествия на каждую из этих подвергнутых карантину планет, особенно на Урантию.
114:2.4 (1252.2) The members of this same commission of former Urantians also act as advisory supervisors of the thirty-six other rebellion-isolated worlds of the system; they perform a very valuable service in keeping Lanaforge, the System Sovereign, in close and sympathetic touch with the affairs of these planets, which still remain more or less under the overcontrol of the Constellation Fathers of Norlatiadek. These twenty-four counselors make frequent trips as individuals to each of the quarantined planets, especially to Urantia.
    Каждый из остальных изолированных миров получает советы от аналогичных комиссий различной численности, состоящих из бывших его обитателей, но все такие комиссии подчинены урантийской группе двадцати четырех. Хотя члены последней комиссии, таким образом, проявляют активный интерес к каждой стадии человеческого развития в каждом из подвергнутых карантину миров Сатании, но особенно и прежде всего их занимает благополучие и прогресс человеческих рас Урантии, ибо они непосредственно и прямо руководят делами только Урантии и никакой другой планеты, и даже здесь их полномочия не являются полными, за исключением некоторых сфер, связанных с продолжением существования людей в посмертии.
114:2.5 (1252.3) Each of the other isolated worlds is advised by similar and varying sized commissions of its onetime inhabitants, but these other commissions are subordinate to the Urantian group of twenty-four. While the members of the latter commission are thus actively interested in every phase of human progress on each quarantined world in Satania, they are especially and particularly concerned with the welfare and advancement of the mortal races of Urantia, for they immediately and directly supervise the affairs of none of the planets except Urantia, and even here their authority is not complete excepting in certain domains concerned with mortal survival.
    Никому не известно, как долго эти двадцать четыре урантийских советника будут продолжать находиться в своем сегодняшнем положении, в отрыве от установленной программы деятельности вселенной. Без сомнения, они продолжат служить в своих сегодняшних должностях до тех пор, пока не произойдет какое-то изменение планетарного положения, такое как конец диспенсации, принятие на себя Махивентой Мелхиседеком всей полноты власти, окончательное вынесение судебного решения по делу о бунте Люцифера или же новое появление Михаила в мире его последнего пришествия. Сегодняшний постоянно пребывающий генерал-губернатор Урантии, похоже, склоняется к мнению, что все, кроме Махивенты, могут быть освобождены для райского восхождения в тот момент, когда система Сатании возвратится в контуры созвездий. Но имеются и другие мнения.
114:2.6 (1252.4) No one knows how long these twenty-four Urantia counselors will continue in their present status, detached from the regular program of universe activities. They will no doubt continue to serve in their present capacities until some change in planetary status ensues, such as the end of a dispensation, the assumption of full authority by Machiventa Melchizedek, the final adjudication of the Lucifer rebellion, or the reappearance of Michael on the world of his final bestowal. The present resident governor general of Urantia seems inclined to the opinion that all but Machiventa may be released for Paradise ascension the moment the system of Satania is restored to the constellation circuits. But other opinions are also current.

3. Постоянно пребывающий генерал-губернатор   

3. The Resident Governor General

    Раз в каждые сто лет урантийского времени иерусемский отряд из двадцати четырех планетарных руководителей назначает кого-то одного из своего числа временно жить в вашем мире и выступать в качестве их распорядительного представителя, постоянно пребывающего генерал-губернатора. В период подготовки этих повествований сей представитель распорядительной власти сменился, и за девятнадцатым, несущим эту службу, последовал двадцатый. Имя сегодняшнего планетарного руководителя сокрыто от вас только потому, что смертный человек слишком склонен поклонятся, даже обожествлять своих необычных соотечественников и сверхчеловеческих руководителей.
114:3.1 (1252.5) Every one hundred years of Urantia time, the Jerusem corps of twenty-four planetary supervisors designates one of their number to sojourn on your world to act as their executive representative, as resident governor general. During the times of the preparation of these narratives this executive officer was changed, the nineteenth so to serve being succeeded by the twentieth. The name of the current planetary supervisor is withheld from you only because mortal man is so prone to venerate, even to deify, his extraordinary compatriots and superhuman superiors.
    Постоянно пребывающий генерал-губернатор не имеет подлинных личных полномочий управлять делами мира и может действовать только как представитель двадцати четырех иерусемских советников. Он выступает в качестве координатора сверхчеловеческой администрации и является уважаемым главой и повсеместно признанным руководителем небесных существ, действующих на Урантии. Все чины ангельских сонмов считают его своим координирующим руководителем, а Объединенные Срединники со времени отбытия 1-2-3 первого, который стал одним из двадцати четырех советников, действительно рассматривают сменяющих друг друга генерал-губернаторов как своих планетарных отцов.
114:3.2 (1252.6) The resident governor general has no actual personal authority in the management of world affairs except as the representative of the twenty-four Jerusem counselors. He acts as the co-ordinator of superhuman administration and is the respected head and universally recognized leader of the celestial beings functioning on Urantia. All orders of angelic hosts regard him as their co-ordinating director, while the United Midwayers, since the departure of 1-2-3 the first to become one of the twenty-four counselors, really look upon the successive governors general as their planetary fathers.
    Хотя генерал-губернатор не обладает подлинной и личной властью на планете, но каждый день он выносит десятки постановлений и решений, которые признаются окончательными всеми личностями, которых они касаются. Он в гораздо большей степени является отечески доброжелательным советчиком, чем техническим правителем. В некоторых отношениях он действует так, как действовал бы Планетарный Принц, но его руководство больше напоминает руководство Материальных Сынов.
114:3.3 (1253.1) Although the governor general does not possess actual and personal authority on the planet, he hands down scores of rulings and decisions each day which are accepted as final by all personalities concerned. He is much more of a fatherly adviser than a technical ruler. In certain ways he functions as would a Planetary Prince, but his administration much more closely resembles that of the Material Sons.
    Правительство Урантии представлено в советах Иерусема в соответствии с договоренностью, согласно которой возвращающийся генерал-губернатор заседает в качестве временного члена в кабинете Планетарных Принцев Владыки Системы. Когда Махивента был назначен наместником Принца, ожидалось, что он сразу же займет свое место в совете Планетарных Принцев Сатании, но до сих пор он не предпринял никаких шагов в этом направлении.
114:3.4 (1253.2) The Urantia government is represented in the councils of Jerusem in accordance with an arrangement whereby the returning governor general sits as a temporary member of the System Sovereign’s cabinet of Planetary Princes. It was expected, when Machiventa was designated vicegerent Prince, that he would immediately assume his place in the council of the Planetary Princes of Satania, but thus far he has made no gesture in this direction.
    Сверхматериальное правительство Урантии не поддерживает особо тесных органических связей с более высокими составными единицами локальной вселенной. В некотором смысле, постоянно пребывающий генерал-губернатор представляет Спасоград, равно как и Иерусем, поскольку он действует от имени двадцати четырех советников, которые непосредственно представляют Михаила и Гавриила. И, будучи гражданином Иерусема, планетарный правитель может выступать в качестве представителя Владыки Системы. Власти созвездия непосредственно представлены Сыном-Ворондадеком, наблюдателем Эдентии.
114:3.5 (1253.3) The supermaterial government of Urantia does not maintain a very close organic relationship with the higher units of the local universe. In a way, the resident governor general represents Salvington as well as Jerusem since he acts on behalf of the twenty-four counselors, who are directly representative of Michael and Gabriel. And being a Jerusem citizen, the planetary governor can function as a spokesman for the System Sovereign. The constellation authorities are represented directly by a Vorondadek Son, the Edentia observer.

4. Всевышний наблюдатель   

4. The Most High Observer

    Владычество над Урантией к тому же осложнено произошедшим вскоре после планетарного бунта своевольным захватом власти правительством Норлатиадека. На Урантии по-прежнему постоянно находится Сын-Ворондадек, наблюдатель Всевышних Эдентии и, в отсутствие прямых действий со стороны Михаила, он является опекуном планетарного владычества. Сегодняшний Всевышний наблюдатель (и бывший регент) — двадцать третий, несущий такую службу на Урантии.
114:4.1 (1253.4) The sovereignty of Urantia is further complicated by the onetime arbitrary seizure of planetary authority by the government of Norlatiadek shortly after the planetary rebellion. There is still resident on Urantia a Vorondadek Son, an observer for the Most Highs of Edentia and, in the absence of direct action by Michael, trustee of planetary sovereignty. The present Most High observer (and sometime regent) is the twenty-third thus to serve on Urantia.
    Существует определенный круг планетарных проблем, которые по-прежнему находятся под контролем Всевышних Эдентии, причем контролем над ними завладели во время бунта Люцифера. Власть в этих вопросах осуществляется Сыном-Ворондадеком, наблюдателем Норлатиадека, который поддерживает очень тесные консультативные отношения с планетарными руководителями. На Урантии очень активно действуют уполномоченные по расам, и главы различных их групп неформально приданы постоянно пребывающему наблюдателю-Ворондадеку, который выступает в качестве их консультативного руководителя.
114:4.2 (1253.5) There are certain groups of planetary problems which are still under the control of the Most Highs of Edentia, jurisdiction over them having been seized at the time of the Lucifer rebellion. Authority in these matters is exercised by a Vorondadek Son, the Norlatiadek observer, who maintains very close advisory relations with the planetary supervisors. The race commissioners are very active on Urantia, and their various group chiefs are informally attached to the resident Vorondadek observer, who acts as their advisory director.
    В кризисной ситуации подлинным и полновластным главой правительства, за исключением некоторых чисто духовных вопросов, был бы этот Сын-Ворондадек Эдентии, который сейчас исполняет функцию наблюдателя. (При решении этих исключительно духовных проблем и некоторых чисто личных вопросов верховной властью, как кажется, наделен командующий архангел, который был прикреплен к недавно установленному на Урантии дивизионному центру их чина.)
114:4.3 (1253.6) In a crisis the actual and sovereign head of the government, excepting in certain purely spiritual matters, would be this Vorondadek Son of Edentia now on observation duty. (In these exclusively spiritual problems and in certain purely personal matters, the supreme authority seems to be vested in the commanding archangel attached to the divisional headquarters of that order which was recently established on Urantia.)
    Всевышний наблюдатель уполномочен во времена серьезных планетарных кризисов по своему усмотрению брать на себя управление планетой, и зафиксировано, что в истории Урантии это случалось тридцать три раза. В такие времена Всевышний наблюдатель действует как Всевышний регент, обладая непререкаемой властью над всеми служителями и руководителями, находящимися на планете, за исключением лишь дивизионной организации архангелов.
114:4.4 (1253.7) A Most High observer is empowered, at his discretion, to seize the planetary government in times of grave planetary crises, and it is of record that this has happened thirty-three times in the history of Urantia. At such times the Most High observer functions as the Most High regent, exercising unquestioned authority over all ministers and administrators resident on the planet excepting only the divisional organization of the archangels.
    Регентство Ворондадеков характерно не только для планет, изолированных в результате бунта, ибо Всевышние в любое время могут вмешаться в дела обитаемых миров, привнося превосходную мудрость правителей созвездия в дела царств людей.
114:4.5 (1253.8) Vorondadek regencies are not peculiar to rebellion-isolated planets, for the Most Highs may intervene at any time in the affairs of the inhabited worlds, interposing the superior wisdom of the constellation rulers in the affairs of the kingdoms of men.

5. Планетарное правительство   

5. The Planetary Government

    В действительности, трудно описать, как фактически управляется Урантия. Не существует никакого формального правительства, соответствующего вселенским схемам организации, таким как отдельно законодательная, исполнительная и судебная ветви власти. Двадцать четыре советника больше всего соответствуют законодательной ветви планетарного управления. Генерал-губернатор является временным и консультативным главой исполнительной власти, но при этом Всевышний наблюдатель обладает правом вето. И нет никаких всевластных судебных органов, действующих на планете, — только примирительные комиссии.
114:5.1 (1254.1) The actual administration of Urantia is indeed difficult to describe. There exists no formal government along the lines of universe organization, such as separate legislative, executive, and judicial departments. The twenty-four counselors come the nearest to being the legislative branch of the planetary government. The governor general is a provisional and advisory chief executive with the veto power resident in the Most High observer. And there are no absolutely authoritative judicial powers operative on the planet—only the conciliating commissions.
    Большинство проблем, затрагивающих серафимов и срединников, по взаимному согласию разрешаются генерал-губернатором. Но, за исключением тех случаев, когда он оглашает распоряжения двадцати четырех советников, все его постановления могут быть обжалованы в примирительных комиссиях, у местных властей, назначенных исполнять планетарные функции, или даже у Владыки Системы Сатании.
114:5.2 (1254.2) A majority of the problems involving seraphim and midwayers are, by mutual consent, decided by the governor general. But except when voicing the mandates of the twenty-four counselors, his rulings are all subject to appeal to conciliating commissions, to local authorities constituted for planetary function, or even to the System Sovereign of Satania.
    Отсутствие облеченного в плоть штата Планетарного Принца и материальной системы управления адамических Сына и Дочери частично компенсируются особым служением серафимов и необычными служениями срединных созданий. Отсутствие Планетарного Принца эффективно компенсируется триединым присутствием архангелов, Всевышнего наблюдателя и генерал-губернатора.
114:5.3 (1254.3) The absence of the corporeal staff of a Planetary Prince and the material regime of an Adamic Son and Daughter is partially compensated by the special ministry of seraphim and by the unusual services of the midway creatures. The absence of the Planetary Prince is effectively compensated by the triune presence of the archangels, the Most High observer, and the governor general.
    Это относительно нечетко организованное и, до некоторой степени, личностно осуществляемое планетарное правление оказывается более эффективным, чем можно было бы ожидать, из-за экономящей время помощи архангелов и их пребывающего в постоянной готовности контура, который так часто используется при возникновении чрезвычайных планетарных обстоятельств и административных трудностей. Формально планета по-прежнему остается духовно изолированной в контурах Норлатиадека, но в чрезвычайных обстоятельствах сейчас это препятствие может быть обойдено через использование контура архангелов. Планетарная изоляция, конечно, мало затрагивает конкретных смертных с тех пор, как Дух Истины пролился на всякую плоть девятнадцать столетий назад.
114:5.4 (1254.4) This rather loosely organized and somewhat personally administered planetary government is more than expectedly effective because of the timesaving assistance of the archangels and their ever-ready circuit, which is so frequently utilized in planetary emergencies and administrative difficulties. Technically, the planet is still spiritually isolated in the Norlatiadek circuits, but in an emergency this handicap can now be circumvented through utilization of the archangels’ circuit. Planetary isolation is, of course, of little concern to individual mortals since the pouring out of the Spirit of Truth upon all flesh nineteen hundred years ago.
    Каждый административный день на Урантии начинается с совещания, на котором присутствуют генерал-губернатор, планетарный глава архангелов, Всевышний наблюдатель, руководящий супернафим, глава постоянно пребывающих Носителей Жизни и приглашенные гости из числа высоких Сынов вселенной или из числа некоторых учащихся гостей, которые могут вдруг временно оказаться на планете.
114:5.5 (1254.5) Each administrative day on Urantia begins with a consultative conference, which is attended by the governor general, the planetary chief of archangels, the Most High observer, the supervising supernaphim, the chief of resident Life Carriers, and invited guests from among the high Sons of the universe or from among certain of the student visitors who may chance to be sojourning on the planet.
    Непосредственный административный кабинет генерал-губернатора состоит из двенадцати серафимов, исполняющих обязанности глав двенадцати групп особых ангелов, действующих в качестве непосредственных сверхчеловеческих руководителей планетарного прогресса и стабильности.
114:5.6 (1254.6) The direct administrative cabinet of the governor general consists of twelve seraphim, the acting chiefs of the twelve groups of special angels functioning as the immediate superhuman directors of planetary progress and stability.

6. Серафимы-мастера планетарного руководства   

6. The Master Seraphim of Planetary Supervision

    Когда одновременно с излиянием Духа Истины на Урантию прибыл первый генерал-губернатор, его сопровождали двенадцать отрядов особых серафимов, выпускников учебных заведений Серафимограда, которые сразу же были назначены на некие особые планетарные службы. Эти возвышенные ангелы известны как серафимы-мастера планетарного руководства и, помимо того, что ими управляет планетарный Всевышний наблюдатель, ими непосредственно руководит постоянно пребывающий генерал-губернатор.
114:6.1 (1254.7) When the first governor general arrived on Urantia, concurrent with the outpouring of the Spirit of Truth, he was accompanied by twelve corps of special seraphim, Seraphington graduates, who were immediately assigned to certain special planetary services. These exalted angels are known as the master seraphim of planetary supervision and are, aside from the overcontrol of the planetary Most High observer, under the immediate direction of the resident governor general.
    Этими двенадцатью группами ангелов, действующими под общим руководством постоянно пребывающего генерал-губернатора, непосредственно руководит совет из двенадцати серафимов, исполняющих обязанности глав каждой из групп. Этот совет служит также внештатным кабинетом постоянно пребывающего генерал-губернатора.
114:6.2 (1255.1) These twelve groups of angels, while functioning under the general supervision of the resident governor general, are immediately directed by the seraphic council of twelve, the acting chiefs of each group. This council also serves as the volunteer cabinet of the resident governor general.
    В качестве планетарного главы серафимов я председательствую в этом совете глав серафимов и являюсь добровольным супернафимом первого рода, служащим на Урантии в качестве преемника прежнего главы ангельских сонмов планеты, который не выполнил свои обязательства во время раскола Калигастии.
114:6.3 (1255.2) As planetary chief of seraphim, I preside over this council of seraphic chiefs, and I am a volunteer supernaphim of the primary order serving on Urantia as the successor of the onetime chief of the angelic hosts of the planet who defaulted at the time of the Caligastia secession.
    Двенадцать отрядов серафимов-мастеров планетарного руководства действуют на Урантии как:
114:6.4 (1255.3) The twelve corps of the master seraphim of planetary supervision are functional on Urantia as follows:
    1. Ангелы эпохи. Это ангелы данной эпохи, диспенсационная группа. Этим небесным служителям доверены надзор и управление делами каждого поколения в соответствии с тем, как этому поколению предназначено приспособиться к многообразию того времени, в которое ему выпало жить. Сегодняшний отряд ангелов эпохи, служащих на Урантии, является третьей такой группой, назначенной на планету в течение текущей диспенсации.
114:6.5 (1255.4) 1. The epochal angels. These are the angels of the current age, the dispensational group. These celestial ministers are intrusted with the oversight and direction of the affairs of each generation as they are designed to fit into the mosaic of the age in which they occur. The present corps of epochal angels serving on Urantia is the third group assigned to the planet during the current dispensation.
    2. Ангелы прогресса. Этим серафимам доверена задача инициировать эволюционный прогресс сменяющих друг друга социальных эпох. Они способствуют развитию прогрессивных тенденций, присущих эволюционным творениям; они непрерывно трудятся для того, чтобы положение вещей становилось таким, каким ему следует быть. Несущая сейчас службу группа — вторая из назначавшихся на эту планету.
114:6.6 (1255.5) 2. The progress angels. These seraphim are intrusted with the task of initiating the evolutionary progress of the successive social ages. They foster the development of the inherent progressive trend of evolutionary creatures; they labor incessantly to make things what they ought to be. The group now on duty is the second to be assigned to the planet.
    3. Хранители религии. Это «ангелы церквей», ревностные борцы за то, что есть и что было. Они стараются сберегать идеалы того, что сохранилось, чтобы обеспечить надежный переход человеческих ценностей из одной эпохи в другую. Они сдерживают ангелов прогресса, все время стремясь передать от одного поколения к другому бессмертные ценности старых и отживающих форм, переводя их в новые и потому менее устойчивые паттерны мысли и поведения. Эти ангелы борются за духовные формы, но они не являются источником крайнего сектантства и бессмысленных конфликтных разногласий между приверженцами религий. Сейчас на Урантии служит пятый по счету такой отряд.
114:6.7 (1255.6) 3. The religious guardians. These are the “angels of the churches,” the earnest contenders for that which is and has been. They endeavor to maintain the ideals of that which has survived for the sake of the safe transit of moral values from one epoch to another. They are the checkmates of the angels of progress, all the while seeking to translate from one generation to another the imperishable values of the old and passing forms into the new and therefore less stabilized patterns of thought and conduct. These angels do contend for spiritual forms, but they are not the source of ultrasectarianism and meaningless controversial divisions of professed religionists. The corps now functioning on Urantia is the fifth thus to serve.
    4. Ангелы жизни наций. Это «ангелы с трубами», руководители политических действий в жизни наций Урантии. Группа, которая осуществляет сейчас сверхруководство международными отношениями, является четвертым таким отрядом из служивших на этой планете. Главным образом, именно через служение этого подразделения серафимов «Всевышние правят в царствах людей».
114:6.8 (1255.7) 4. The angels of nation life. These are the “angels of the trumpets,” directors of the political performances of Urantia national life. The group now functioning in the overcontrol of international relations is the fourth corps to serve on the planet. It is particularly through the ministry of this seraphic division that “the Most Highs rule in the kingdoms of men.”
    5. Ангелы рас. Те, кто трудятся для сохранения эволюционных рас времени, независимо от их политических приверженностей и принадлежности к религиозным группам. На Урантии существуют остатки девяти человеческих рас, которые, смешиваясь и объединяясь, превратились в народы современности. Эти серафимы тесно связаны со служением уполномоченных по расам, а группа, которая находится сейчас на Урантии, является первоначальным отрядом, назначенным на планету вскоре после дня Пятидесятницы.
114:6.9 (1255.8) 5. The angels of the races. Those who work for the conservation of the evolutionary races of time, regardless of their political entanglements and religious groupings. On Urantia there are remnants of nine human races which have commingled and combined into the people of modern times. These seraphim are closely associated with the ministry of the race commissioners, and the group now on Urantia is the original corps assigned to the planet soon after the day of Pentecost.
    6. Ангелы будущего. Это ангелы-проектировщики, которые предвещают будущую эпоху и планируют реализацию всего лучшего в новой и прогрессирующей диспенсации; они — архитекторы последующих эр. Находящаяся сейчас на планете группа выполняет эту функцию с начала текущей диспенсации.
114:6.10 (1255.9) 6. The angels of the future. These are the projection angels, who forecast a future age and plan for the realization of the better things of a new and advancing dispensation; they are the architects of the successive eras. The group now on the planet has thus functioned since the beginning of the current dispensation.
    7. Ангелы просвещения. Урантия получает сейчас помощь от третьего из отрядов серафимов, посвятивших себя развитию образования на планете. Эти ангелы заняты умственным и нравственным воспитанием индивидуумов, семей, групп, школ, общин, наций и целых рас.
114:6.11 (1256.1) 7. The angels of enlightenment. Urantia is now receiving the help of the third corps of seraphim dedicated to the fostering of planetary education. These angels are occupied with mental and moral training as it concerns individuals, families, groups, schools, communities, nations, and whole races.
    8. Ангелы здоровья. Это серафические служительницы, назначенные помогать тем человеческим учреждениям, которые ставят целью поддерживать здоровье и предотвращать болезни. Нынешний отряд — это шестая такая группа из служивших в течение этой диспенсации.
114:6.12 (1256.2) 8. The angels of health. These are the seraphic ministers assigned to the assistance of those mortal agencies dedicated to the promotion of health and the prevention of disease. The present corps is the sixth group to serve during this dispensation.
    9. Серафимы дома. На Урантии сейчас служит пятая группа ангельских служителей, посвятивших себя сохранению и развитию дома, основного института человеческой цивилизации.
114:6.13 (1256.3) 9. The home seraphim. Urantia now enjoys the services of the fifth group of angelic ministers dedicated to the preservation and advancement of the home, the basic institution of human civilization.
    10. Ангелы промышленности. Эта группа серафимов занимается содействием индустриальному развитию и улучшением экономических условий у народов Урантии. Этот отряд менялся семь раз со времени пришествия Михаила.
114:6.14 (1256.4) 10. The angels of industry. This seraphic group is concerned with fostering industrial development and improving economic conditions among the Urantia peoples. This corps has been seven times changed since the bestowal of Michael.
    11. Ангелы развлечений. Это серафимы, которые способствуют ценностям развлечений, юмора и отдыха. Они вечно стремятся возвысить служащие для отдыха развлечения человека и, таким образом, содействовать более полезному использованию человеческого досуга. Сегодняшний отряд — третий такого рода из служивших на Урантии.
114:6.15 (1256.5) 11. The angels of diversion. These are the seraphim who foster the values of play, humor, and rest. They ever seek to uplift man’s recreational diversions and thus to promote the more profitable utilization of human leisure. The present corps is the third of that order to minister on Urantia.
    12. Ангелы сверхчеловеческого служения. Это ангелы ангелов, серафимы, назначенные для служения всей прочей сверхчеловеческой жизни на планете, временной или постоянной. Этот отряд служит с начала текущей диспенсации.
114:6.16 (1256.6) 12. The angels of superhuman ministry. These are the angels of the angels, those seraphim who are assigned to the ministry of all other superhuman life on the planet, temporary or permanent. This corps has served since the beginning of the current dispensation.
    Когда эти группы серафимов-мастеров расходятся во мнениях по вопросам планетарной политики или образа действий, их разногласия обычно улаживает генерал-губернатор, но все его решения могут быть обжалованы в соответствии с характером и степенью серьезности вопросов, по которым возникли разногласия.
114:6.17 (1256.7) When these groups of master seraphim disagree in matters of planetary policy or procedure, their differences are usually composed by the governor general, but all his rulings are subject to appeal in accordance with the nature and gravity of the issues involved in the disagreement.
    Ни одна из этих ангельских групп не осуществляет прямой и произвольный контроль над назначенной им сферой. Они не могут полностью контролировать дела в своих сферах деятельности, но могут управлять планетарными условиями и соединять обстоятельства таким образом, чтобы благоприятно влиять на те сферы человеческой деятельности, к которым они прикреплены.
114:6.18 (1256.8) None of these angelic groups exercise direct or arbitrary control over the domains of their assignment. They cannot fully control the affairs of their respective realms of action, but they can and do so manipulate planetary conditions and so associate circumstances as favorably to influence the spheres of human activity to which they are attached.
    Мастера-серафимы планетарного управления используют множество средств для выполнения своей миссии. Они действуют как невидимые центры анализа и синтеза информации, фокусируют разум и продвигают проекты. Хотя они и не способны привносить новые и более высокие представления в разум людей, но часто предпринимают действия, имеющие целью усилить некоторые более высокие идеалы, уже появившиеся в человеческом интеллекте.
114:6.19 (1256.9) The master seraphim of planetary supervision utilize many agencies for the prosecution of their missions. They function as ideational clearinghouses, mind focalizers, and project promoters. While unable to inject new and higher conceptions into human minds, they often act to intensify some higher ideal which has already appeared within a human intellect.
    Но помимо этих многочисленных способов позитивной деятельности, мастера-серафимы страхуют планетарный прогресс от роковых опасностей посредством мобилизации, обучения и поддержания резервного отряда предназначения. Главная функция этих резервистов — обезопасить эволюционный прогресс от крушения; они представляют собой резервы, предусмотренные небесными силами на случай неожиданностей; они служат гарантией от бедствий.
114:6.20 (1256.10) But aside from these many means of positive action, the master seraphim insure planetary progress against vital jeopardy through the mobilization, training, and maintenance of the reserve corps of destiny. The chief function of these reservists is to insure against breakdown of evolutionary progress; they are the provisions which the celestial forces have made against surprise; they are the guarantees against disaster.

7. Резервный отряд предназначения   

7. The Reserve Corps of Destiny

    Резервный отряд предназначения состоит из живущих мужчин и женщин, допущенных к особой службе сверхчеловеческого управления делами мира. Этот отряд составлен из мужчин и женщин каждого поколения, избранных духовными руководителями сферы для оказания помощи в осуществлении милосердного и мудрого служения детям времени в эволюционных мирах. В соответствии с обычной практикой ведения дел, связанных с планами восхождения, творения с человеческой волей немедленно начинают использоваться в качестве связных, если они достаточно компетентны и надежны, чтобы принять на себя такие обязанности. Соответственно, как только на сцене временного действия появляются мужчины и женщины с достаточными умственными способностями, подобающим нравственным состоянием и необходимой духовностью, они незамедлительно назначаются в надлежащую небесную группу планетарных личностей в качестве человеческих связных, смертных помощников.
114:7.1 (1257.1) The reserve corps of destiny consists of living men and women who have been admitted to the special service of the superhuman administration of world affairs. This corps is made up of the men and women of each generation who are chosen by the spirit directors of the realm to assist in the conduct of the ministry of mercy and wisdom to the children of time on the evolutionary worlds. It is the general practice in the conduct of the affairs of the ascension plans to begin this liaison utilization of mortal will creatures immediately they are competent and trustworthy to assume such responsibilities. Accordingly, as soon as men and women appear on the stage of temporal action with sufficient mental capacity, adequate moral status, and requisite spirituality, they are quickly assigned to the appropriate celestial group of planetary personalities as human liaisons, mortal assistants.
    Когда люди избираются защитниками планетарного предназначения, когда они становятся центральными фигурами в планах, осуществляемых руководителями мира, тогда планетарный глава серафимов утверждает их временное прикомандирование к отряду серафимов и назначает личных хранительниц предназначения, которые должны служить при этих смертных резервистах. Все резервисты имеют обладающих самосознанием Настройщиков, и большинство из них функционируют в высших космических сферах интеллектуальных и духовных достижений.
114:7.2 (1257.2) When human beings are chosen as protectors of planetary destiny, when they become pivotal individuals in the plans which the world administrators are prosecuting, at that time the planetary chief of seraphim confirms their temporal attachment to the seraphic corps and appoints personal destiny guardians to serve with these mortal reservists. All reservists have self-conscious Adjusters, and most of them function in the higher cosmic circles of intellectual achievement and spiritual attainment.
    Смертные из сфер выбираются для служения в резервном отряде предназначения в обитаемых мирах вследствие:
114:7.3 (1257.3) Mortals of the realm are chosen for service in the reserve corps of destiny on the inhabited worlds because of:
    1. Особой способности тайно подготавливаться к выполнению многочисленных возможных заданий при провидении различных действий, связанных с делами мира.
114:7.4 (1257.4) 1. Special capacity for being secretly rehearsed for numerous possible emergency missions in the conduct of various activities of world affairs.
    2. Беззаветной преданности какому-то особому общественному, экономическому, политическому, духовному или другому делу в сочетании с готовностью служить, не получая признания и наград.
114:7.5 (1257.5) 2. Wholehearted dedication to some special social, economic, political, spiritual, or other cause, coupled with willingness to serve without human recognition and rewards.
    3. Обладания необычайно разносторонним Настройщиком Мысли, вероятно, с предурантийским опытом преодоления планетарных трудностей и борьбы с угрожающими миру чрезвычайными ситуациями.
114:7.6 (1257.6) 3. The possession of a Thought Adjuster of extraordinary versatility and probable pre-Urantia experience in coping with planetary difficulties and contending with impending world emergency situations.
    К каждому подразделению планетарной небесной службы приписан связной отряд из этих смертных судьбоносного ранга. В среднем, в обитаемом мире действуют семьдесят отдельных отрядов предназначения, которые тесно связаны с действующим сверхчеловеческим руководством делами мира. На Урантии есть двенадцать резервных отрядов предназначения, по одному на каждую из планетарных групп ангельского руководства.
114:7.7 (1257.7) Each division of planetary celestial service is entitled to a liaison corps of these mortals of destiny standing. The average inhabited world employs seventy separate corps of destiny, which are intimately connected with the superhuman current conduct of world affairs. On Urantia there are twelve reserve corps of destiny, one for each of the planetary groups of seraphic supervision.
    Эти двенадцать групп урантийских резервистов предназначения состоят из смертных обитателей земного шара, которые прошли подготовку для занятия многочисленных ключевых должностей на земле и пребывают в готовности, чтобы действовать в случае возможных планетарных чрезвычайных обстоятельств. Этот объединенный отряд состоит сейчас из 962 человек. Самый маленький отряд состоит из 41, самый большой — из 172. За исключением менее двух десятков людей, находящихся в контакте, члены этой уникальной группы совершенно не осознают, что их готовят к возможной деятельности в определенных планетарных кризисных ситуациях. Этих смертных резервистов выбирают те отряды, к которым они, соответственно, прикомандированы, и ими же обучаются и подготавливаются в глубинах разума с помощью объединения служения Настройщика Мысли и служения серафима-хранительницы. Многочисленные прочие небесные личности многократно участвуют в этом бессознательном обучении, и в процессе всей этой специальной подготовки срединники несут ценную и незаменимую службу.
114:7.8 (1257.8) The twelve groups of Urantia destiny reservists are composed of mortal inhabitants of the sphere who have been rehearsed for numerous crucial positions on earth and are held in readiness to act in possible planetary emergencies. This combined corps now consists of 962 persons. The smallest corps numbers 41 and the largest 172. With the exception of less than a score of contact personalities, the members of this unique group are wholly unconscious of their preparation for possible function in certain planetary crises. These mortal reservists are chosen by the corps to which they are respectively attached and are likewise trained and rehearsed in the deep mind by the combined technique of Thought Adjuster and seraphic guardian ministry. Many times numerous other celestial personalities participate in this unconscious training, and in all this special preparation the midwayers perform valuable and indispensable services.
    Во многих мирах лучше приспособленные срединные создания второго рода способны достигать различных степеней контакта с Настройщиками Мысли некоторых смертных, обладающих подобающим строением, искусно проникая в разум смертных и через него соединяясь с Настройщиками. (И именно посредством такой счастливой комбинации космических настроек эти откровения материализовались на английском языке на Урантии.) Такие потенциально находящиеся в контакте смертные эволюционных миров мобилизуются в многочисленные резервные отряды, и, до известной степени, именно через эти небольшие группы дальновидных личностей продвигается вперед духовная цивилизация, и Всевышние могут править царствами людей. Мужчины и женщины из этих резервных отрядов предназначения, таким образом, в различной степени связаны со своими Настройщиками через посредническое служение срединных созданий; но эти самые смертные малоизвестны их смертным собратьям, за исключением тех редких чрезвычайных социальных обстоятельств и срочных духовных потребностей, когда эти резервные личности действуют с целью предотвратить крушение эволюционной культуры или затухание света живой истины. На Урантии эти резервисты предназначения редко прославлялись на страницах человеческой истории.
114:7.9 (1258.1) On many worlds the better adapted secondary midway creatures are able to attain varying degrees of contact with the Thought Adjusters of certain favorably constituted mortals through the skillful penetration of the minds of the latters’ indwelling. (And it was by just such a fortuitous combination of cosmic adjustments that these revelations were materialized in the English language on Urantia.) Such potential contact mortals of the evolutionary worlds are mobilized in the numerous reserve corps, and it is, to a certain extent, through these small groups of forward-looking personalities that spiritual civilization is advanced and the Most Highs are able to rule in the kingdoms of men. The men and women of these reserve corps of destiny thus have various degrees of contact with their Adjusters through the intervening ministry of the midway creatures; but these same mortals are little known to their fellows except in those rare social emergencies and spiritual exigencies wherein these reserve personalities function for the prevention of the breakdown of evolutionary culture or the extinction of the light of living truth. On Urantia these reservists of destiny have seldom been emblazoned on the pages of human history.
    Резервисты бессознательно выступают в качестве хранителей существенной планетарной информации. Много раз после смерти резервиста происходит передача определенных жизненно важных сведений из разума умирающего резервиста к более молодому преемнику через связь двух Настройщиков Мысли. Настройщики, несомненно, взаимодействуют с этими резервными отрядами и многими другими, не известными нам способами.
114:7.10 (1258.2) The reservists unconsciously act as conservators of essential planetary information. Many times, upon the death of a reservist, a transfer of certain vital data from the mind of the dying reservist to a younger successor is made by a liaison of the two Thought Adjusters. The Adjusters undoubtedly function in many other ways unknown to us, in connection with these reserve corps.
    На Урантии у резервного отряда предназначения хотя и нет постоянного главы, однако есть свои собственные постоянные советы, которые составляют его руководящий орган. В их число входят совет по судопроизводству, совет по истории, совет по политической власти и многие другие. Время от времени в соответствии с организацией отряда эти постоянные советы поручали номинальным (смертным) главам всего резервного отряда специфические функции. Срок пребывания в должности таких глав резервистов длится обычно порядка нескольких часов и ограничен временем выполнения некой возникшей специфической задачи.
114:7.11 (1258.3) On Urantia the reserve corps of destiny, though having no permanent head, does have its own permanent councils which constitute its governing organization. These embrace the judiciary council, the historicity council, the council on political sovereignty, and many others. From time to time, in accordance with the corps organization, titular (mortal) heads of the whole reserve corps have been commissioned by these permanent councils for specific function. The tenure of such reservist chiefs is usually a matter of a few hours’ duration, being limited to the accomplishment of some specific task at hand.
    Резервный отряд Урантии был наиболее многочисленным во времена адамитов и андитов, постоянно уменьшался по мере сокращения количества фиолетовой крови и достиг низшей точки примерно во время Пятидесятницы, а с тех пор число членов резервного отряда неуклонно возрастает.
114:7.12 (1258.4) The Urantia reserve corps had its largest membership in the days of the Adamites and Andites, steadily declining with the dilution of the violet blood and reaching its low point around the time of Pentecost, since which time reserve corps membership has steadily increased.
    (На Урантии космический резервный отряд, в который входят обладающие вселенским сознанием граждане, насчитывает сейчас более тысячи смертных, чье понимание космического гражданства выходит далеко за рамки сферы их земного пребывания, но мне запрещено раскрывать действительный характер функций этой уникальной группы человеческих существ.)
114:7.13 (1258.5) (The cosmic reserve corps of universe-conscious citizens on Urantia now numbers over one thousand mortals whose insight of cosmic citizenship far transcends the sphere of their terrestrial abode, but I am forbidden to reveal the real nature of the function of this unique group of living human beings.)
    Смертные Урантии не должны допускать, чтобы относительная духовная изоляция их мира от некоторых контуров локальной вселенной порождала чувство космической заброшенности и планетарного сиротства. На планете осуществляется очень точное и эффективное сверхчеловеческое руководство делами мира и судьбами людей.
114:7.14 (1258.6) Urantia mortals should not allow the comparative spiritual isolation of their world from certain of the local universe circuits to produce a feeling of cosmic desertion or planetary orphanage. There is operative on the planet a very definite and effective superhuman supervision of world affairs and human destinies.
    Но, правда, вы можете получить, в лучшем случае, лишь слабое представление об идеальном планетарном правлении. С ранних времен Планетарного Принца Урантия страдала от ошибок в выполнении божественного плана роста мира и развития рас. Верные населенные миры Сатании управляются не так, как Урантия. Тем не менее по сравнению с другими изолированными мирами ваши планетарные правительства были не из худших; лишь про один или два мира можно сказать, что они хуже, и несколько, может быть, немного лучше, но большинство находятся на равном с вами уровне.
114:7.15 (1258.7) But it is true that you can have, at best, only a meager idea of an ideal planetary government. Since the early times of the Planetary Prince, Urantia has suffered from the miscarriage of the divine plan of world growth and racial development. The loyal inhabited worlds of Satania are not governed as is Urantia. Nevertheless, compared with the other isolated worlds, your planetary governments have not been so inferior; only one or two worlds may be said to be worse, and a few may be slightly better, but the majority are on a plane of equality with you.
    Похоже, никто в локальной вселенной не знает, когда закончится неопределенное состояние планетарного руководства. Мелхиседеки Небадона склоняются к мнению, что в планетарном правлении и руководстве мало что изменится вплоть до второго личного прибытия Михаила на Урантию. Несомненно, в это время, если не раньше, в планетарном управлении будут произведены радикальные изменения. Но похоже, что никто не в состоянии даже строить догадки относительно характера таких изменений в руководстве миром. Это беспрецедентный случай во всей истории обитаемых миров вселенной Небадона. Среди многих сложных для понимания вопросов, касающихся будущего управления Небадоном, один из главных-местонахождение на планете контура и дивизионного центра архангелов.
114:7.16 (1259.1) No one in the local universe seems to know when the unsettled status of the planetary administration will terminate. The Nebadon Melchizedeks are inclined to the opinion that little change will occur in the planetary government and administration until Michael’s second personal arrival on Urantia. Undoubtedly at this time, if not before, sweeping changes will be effected in planetary management. But as to the nature of such modifications of world administration, no one seems to be able even to conjecture. There is no precedent for such an episode in all the history of the inhabited worlds of the universe of Nebadon. Among the many things difficult to understand concerning the future government of Urantia, a prominent one is the location on the planet of a circuit and divisional headquarters of the archangels.
    Ваш изолированный мир не забыт советами вселенной. Урантия не космическая сирота, опозоренная грехом и лишенная божественной заботы вследствие бунта. От Уверсы до Спасограда и далее до Иерусема, даже в Хавоне и в Раю все они осознают, что мы здесь; и вас, смертных, живущих сейчас на Урантии, так же нежно любят и верно охраняют, как если бы земной шар никогда не был предан неверным Планетарным Принцем, и даже более того. Во веки истинно, что «сам Отец любит вас».
114:7.17 (1259.2) Your isolated world is not forgotten in the counsels of the universe. Urantia is not a cosmic orphan stigmatized by sin and shut away from divine watchcare by rebellion. From Uversa to Salvington and on down to Jerusem, even in Havona and on Paradise, they all know we are here; and you mortals now dwelling on Urantia are just as lovingly cherished and just as faithfully watched over as if the sphere had never been betrayed by a faithless Planetary Prince, even more so. It is eternally true, “the Father himself loves you.”
    [Передано Главой Серафимов, пребывающим на Урантии.]
114:7.18 (1259.3) [Presented by the Chief of Seraphim stationed on Urantia.]



Back to Top