Из всех вселенских личностей, занимающихся регулированием межпланетных и межвселенских дел, меньше всего знали на Урантии об управителях мощи и их сподвижниках. Если о существовании ангелов и сходных с ними чинов небесных существ ваши расы знали давно, то о контролерах и регуляторах физической сферы за все время было передано очень мало информации. Даже сейчас мне позволено раскрыть только последнюю из следующих трех групп живых существ, связанных с контролем силы и регулированием энергии в главной вселенной:
29:0.1 (319.1)OF ALL the universe personalities concerned in the regulation of interplanetary and interuniverse affairs, the power directors and their associates have been the least understood on Urantia. While your races have long known of the existence of angels and similar orders of celestial beings, little information concerning the controllers and regulators of the physical domain has ever been imparted. Even now I am permitted fully to disclose only the last of the following three groups of living beings having to do with force control and energy regulation in the master universe:
29:0.3 (319.3)2. Associate Transcendental Master Force Organizers.
3. Вселенские Управители Мощи.
29:0.4 (319.4)3. Universe Power Directors.
Хотя я полагаю, что невозможно описать индивидуальность разных групп управляющих, центров и контролеров вселенской мощи, я надеюсь, что смогу что-то объяснить о сфере их деятельности. Они представляют собой уникальную группу живых существ, занимающихся разумным регулированием энергии во всей великой вселенной. Существуют следующие основные группы, включая и верховных управителей:
29:0.5 (319.5)Though I deem it impossible to portray the individuality of the various groups of directors, centers, and controllers of universe power, I hope to be able to explain something about the domain of their activities. They are a unique group of living beings having to do with the intelligent regulation of energy throughout the grand universe. Including the supreme directors, they embrace the following major divisions:
1. Семь Верховных Управителей Мощи.
29:0.6 (319.6)1. The Seven Supreme Power Directors.
2. Верховные Центры Мощи.
29:0.7 (319.7)2. The Supreme Power Centers.
3. Мастера Физические Контролеры.
29:0.8 (319.8)3. The Master Physical Controllers.
4. Руководители Моронтийной Мощи.
29:0.9 (319.9)4. The Morontia Power Supervisors.
Верховные Управители Мощи и Центры существуют почти извечно, и, насколько мы знаем, существа этого чина больше не создаются. Семь Верховных Управителей были персонализированы Семью Духами-Мастерами, и затем они вместе со своими родителями создали более десяти миллиардов помощников. До времен управителей мощи энергетические контуры пространства за пределами центральной вселенной находились под умным руководством райских Мастеров-Организаторов Силы.
29:0.10 (319.10)The Supreme Power Directors and Centers have existed from the near times of eternity, and as far as we know, no more beings of these orders have been created. The Seven Supreme Directors were personalized by the Seven Master Spirits, and then they collaborated with their parents in the production of more than ten billion associates. Before the days of the power directors the energy circuits of space outside of the central universe were under the intelligent supervision of the Master Force Organizers of Paradise.
Обладая знаниями о материальных созданиях, вы, по крайней мере, по аналогии с ними вообразите себе духовные существа; но человеческому разуму очень трудно представить управителей мощи. В процессе продвижения восходящих на более высокие уровни существования вы никак прямо не сталкиваетесь ни с верховными управителями, ни с центрами мощи. В отдельных редких случаях вы будете иметь дело с физическими контролерами и по достижению миров обителей начнете свободно взаимодействовать с руководителями моронтийной мощи. Эти Руководители Моронтийной Мощи действуют исключительно лишь в моронтийной сфере локальных вселенных, поэтому представляется, что лучше рассказывать об их деятельности в разделе, посвященном локальной вселенной.
29:0.11 (319.11)Having knowledge about material creatures, you have at least a contrastive conception of spiritual beings; but it is very difficult for the mortal mind to envisage the power directors. In the scheme of ascendant progression to higher levels of existence you have nothing directly to do with either the supreme directors or the power centers. On certain rare occasions you will have dealings with the physical controllers, and you will work freely with the supervisors of morontia power upon reaching the mansion worlds. These Morontia Power Supervisors function so exclusively in the morontia regime of the local creations that it is deemed best to narrate their activities in the section dealing with the local universe.
1. Семь Верховных Управителей Мощи
1. The Seven Supreme Power Directors
Семь Верховных Управителей Мощи являются регуляторами физической энергии великой вселенной. Их сотворение Семью Духами-Мастерами — первый отмеченный случай появления полуматериальных потомков от истинно духовных предков. Когда Семь Духов-Мастеров творят индивидуально, они порождают высоко духовные личности ангельского чина; когда они творят коллективно, то иногда создают такие высокие типы полуматериальных существ. Но даже эти полуфизические существа были бы невидимы для узкого поля зрения смертных Урантии.
29:1.1 (320.1)The Seven Supreme Power Directors are the physical-energy regulators of the grand universe. Their creation by the Seven Master Spirits is the first recorded instance of the derivation of semimaterial progeny from true spirit ancestry. When the Seven Master Spirits create individually, they bring forth highly spiritual personalities on the angelic order; when they create collectively, they sometimes produce these high types of semimaterial beings. But even these quasi-physical beings would be invisible to the short-range vision of Urantia mortals.
Верховных Управителей Мощи всего семь, и они идентичны по облику и функциям. Никто не может отличить одного от другого, кроме того Духа-Мастера, с которым каждый из них находится в непосредственной связи и у которого каждый из них в полном функциональном подчинении. Каждый из Духов-Мастеров, таким образом, находится в вечном союзе с одним из их коллективных потомков. Каждый управитель всегда связан с одним и тем же Духом, и результатом их взаимодействия является уникальное соединение физической и духовной энергий, соединение полуфизического существа и духовной личности.
29:1.2 (320.2)The Supreme Power Directors are seven in number, and they are identical in appearance and function. One cannot be distinguished from another except by that Master Spirit with whom each is in immediate association, and to whom each is in complete functional subservience. Each of the Master Spirits is thus in eternal union with one of their collective offspring. The same director is always in association with the same Spirit, and their working partnership results in a unique association of physical and spiritual energies, of a semiphysical being and a spirit personality.
Семь Верховных Управителей Мощи размещены на периферии Рая, где их медленно перемещающееся присутствие указывает на местонахождение центров средоточия силы Духов-Мастеров. Эти управители мощи действуют поодиночке при регуляции мощи-энергии в сверхвселенных, но коллективно — при управлении центральной вселенной. Они действуют из Рая, но проявляют себя как эффективные центры мощи во всех подразделениях великой вселенной.
29:1.3 (320.3)The Seven Supreme Power Directors are stationed on peripheral Paradise, where their slowly circulating presences indicate the whereabouts of the force-focal headquarters of the Master Spirits. These power directors function singly in the power-energy regulation of the superuniverses but collectively in the administration of the central creation. They operate from Paradise but maintain themselves as effective power centers in all divisions of the grand universe.
Эти могучие существа являются физическими предками многочисленного сонма центров мощи, а через них и физических контролеров, разбросанных повсюду в семи сверхвселенных. Эти подчиненные организмы физического контроля, в основном, единообразны, идентичны, отличаясь только по параметрам настройки отряда каждой сверхвселенной. Чтобы перейти на службу в другую сверхвселенную, они должны были бы просто вернуться в Рай для перенастройки. Физическое творение, в основном, единообразно с точки зрения управления.
29:1.4 (320.4)These mighty beings are the physical ancestors of the vast host of the power centers and, through them, of the physical controllers scattered throughout the seven superuniverses. Such subordinate physical-control organisms are basically uniform, identical except for the differential toning of each superuniverse corps. In order to change in superuniverse service, they would merely have to return to Paradise for retoning. The physical creation is fundamentally uniform in administration.
2. Верховные Центры Мощи
2. The Supreme Power Centers
Семь Верховных Управителей Мощи индивидуально не могут воспроизводить себя, но коллективно и совместно с Семью Духами-Мастерами — могут и воспроизводят, создают другие существа, подобные себе. Таково происхождение Верховных Центров Мощи великой вселенной, которые функционально делятся на следующие семь групп:
29:2.1 (320.5)The Seven Supreme Power Directors are not able, individually, to reproduce themselves, but collectively, and in association with the Seven Master Spirits, they can and do reproduce—create—other beings like themselves. Such is the origin of the Supreme Power Centers of the grand universe, who function in the following seven groups:
1. Верховные Руководители Центров.
29:2.2 (320.6)1. Supreme Center Supervisors.
2. Центры Хавоны.
29:2.3 (320.7)2. Havona Centers.
3. Центры сверхвселенных.
29:2.4 (320.8)3. Superuniverse Centers.
4. Центры локальных вселенных.
29:2.5 (320.9)4. Local Universe Centers.
5. Центры созвездий.
29:2.6 (320.10)5. Constellation Centers.
6. Центры систем.
29:2.7 (320.11)6. System Centers.
7. Неклассифицированные Центры.
29:2.8 (320.12)7. Unclassified Centers.
Эти центры мощи вместе с Верховными Управителями Мощи являются существами, в высокой степени обладающими свободой воли и действия. Все они наделены личностью Третьего Источника и обнаруживают несомненные волевые качества высокого порядка. Эти управляющие центры вселенской системы мощи обладают высочайшими интеллектуальными дарованиями; это интеллект системы мощи великой вселенной и тайна техники контроля разума над всем многообразием обширных функций Мастеров Физических Контролеров и Руководителей Моронтийной Мощи.
29:2.9 (321.1)These power centers together with the Supreme Power Directors are beings of high will freedom and action. They are all endowed with Third-Source personality and disclose unquestioned volitional capacity of a high order. These directing centers of the universe power system are the possessors of exquisite intelligence endowment; they are the intellect of the power system of the grand universe and the secret of the technique of the mind control of all the vast network of the far-flung functions of the Master Physical Controllers and the Morontia Power Supervisors.
1. Верховные Руководители Центров. Эти семь сподвижников Верховных Управителей Мощи, равноправных с ними, являются регуляторами главных энергетических контуров великой вселенной. Основное местопребывание каждого из этих руководителей центров в одном из особых миров Семи Верховных Управителей, и они действуют в тесном союзе с этими координаторами общих дел вселенных.
29:2.10 (321.2)1. Supreme Center Supervisors. These seven co-ordinates and associates of the Supreme Power Directors are the regulators of the master energy circuits of the grand universe. Each center supervisor is headquartered on one of the special worlds of the Seven Supreme Executives, and they work in close association with these co-ordinators of general universe affairs.
Верховные Управители Мощи и Верховные Руководители Центров, занимаясь всеми космическими явлениями ниже уровней «энергии гравитации», действуют и индивидуально, и сообща. Когда четырнадцать этих существ действуют во взаимосвязи, то для вселенской мощи они являются тем же, чем Семь Верховных Распорядителей — для общих вселенских дел, а Семь Духов-Мастеров — для космического разума.
29:2.11 (321.3)The Supreme Power Directors and the Supreme Center Supervisors function both as individuals and conjointly with regard to all cosmic phenomena below the levels of “gravity energy.” When acting in liaison, these fourteen beings are to universe power what the Seven Supreme Executives are to general universe affairs, and what the Seven Master Spirits are to the cosmic mind.
2. Центры Хавоны. До создания вселенных со временем и пространством центры мощи в Хавоне не требовались, но с тех давних пор в центральной вселенной стал действовать миллион этих центров, каждый из которых осуществляет руководство над тысячей миров Хавоны. Здесь, в божественной вселенной, есть то совершенство контроля над энергией, которого больше нигде не существует. Совершенное регулирование энергии — конечная цель всех центров мощи и физических контролеров пространства.
29:2.12 (321.4)2. Havona Centers. Before the creation of the universes of time and space, power centers were not required in Havona, but ever since these far-distant times, one million have functioned in the central creation, each center having the supervision of a thousand Havona worlds. Here in the divine universe there is perfection of energy control, a condition not existing elsewhere. Perfection of energy regulation is the ultimate goal of all the power centers and the physical controllers of space.
3. Центры сверхвселенных. Огромную область в центральной сфере каждой из семи сверхвселенных занимают тысяча центров мощи третьего чина. К этим центрам мощи идут три потока первичной энергии, каждый из десяти ответвлений, а от места их объединенной деятельности исходят семь специализированных и хорошо направляемых, хотя и не вполне контролируемых, контуров мощи. Это электронная организация вселенской мощи.
29:2.13 (321.5)3. Superuniverse Centers. Occupying an enormous area on the capital sphere of each of the seven superuniverses are one thousand power centers of the third order. Three currents of primary energy of ten segregations each come in to these power centers, but seven specialized and well-directed, though imperfectly controlled, circuits of power go forth from their seat of united action. This is the electronic organization of universe power.
Вся энергия циркулирует в Райском круге, но Вселенские Управители Мощи управляют силами-энергиями нижнего Рая в том виде, в каком находят их — модифицированными в пространственных функциях центральной вселенной и сверхвселенной, — преобразуя и направляя эти энергии в русла полезного и созидательного применения. Между энергией Хавоны и энергиями сверхвселенных есть разница. Заряд мощи сверхвселенной состоит из трех фаз энергии, в каждой из которых по десять подразделений. Этот троичный энергетический заряд распространяется по всему пространству великой вселенной; он похож на огромный движущийся океан энергии, охватывающий и накрывающий целиком каждую из семи сверхвселенных.
29:2.14 (321.6)All energy is circuited in the Paradise cycle, but the Universe Power Directors direct the force-energies of nether Paradise as they find them modified in the space functions of the central and superuniverses, converting and directing these energies into channels of useful and constructive application. There is a difference between Havona energy and the energies of the superuniverses. The power charge of a superuniverse consists of three phases of energy of ten segregations each. This threefold energy charge spreads throughout the space of the grand universe; it is like a vast moving ocean of energy which engulfs and bathes the whole of each of the seven supercreations.
Электронная организация вселенской мощи действует в семи фазах и по-разному реагирует на локальную или линейную гравитацию. Этот семеричный контур идет от центров мощи сверхвселенных и пронизывает каждую сверхвселенную. Такие специализированные потоки во времени и пространстве являются определенными и локализованными движениями энергии, создаваемыми и направляемыми для специфических целей, и они подобны Гольфстриму, функционирующему в определенных границах в Атлантическом океане.
29:2.15 (321.7)The electronic organization of universe power functions in seven phases and discloses varying response to local or linear gravity. This sevenfold circuit proceeds from the superuniverse power centers and pervades each supercreation. Such specialized currents of time and space are definite and localized energy movements initiated and directed for specific purposes, much as the Gulf Stream functions as a circumscribed phenomenon in the midst of the Atlantic Ocean.
4. Центры локальных вселенных. В центре каждой локальной вселенной размещены сто центров мощи четвертого чина. Они действуют, чтобы ослаблять и прочими способами преобразовывать семь контуров мощи, исходящих от центров сверхвселенных, приспосабливая их, таким образом, для нужд созвездий и систем. Локальные астрономические катастрофы в пространстве имеют для этих центров мощи преходящее значение; они занимаются планомерной поставкой эффективной энергии дочерним созвездиям и системам. Они оказывают огромную помощь Сынам-Творцам на более поздних стадиях формирования вселенных и мобилизации энергии. Эти центры способны создавать интенсивные полосы энергии, полезные для межпланетной связи между важными обитаемыми пунктами. Такая полоса, или линия энергии, которую иногда называют также энергетическим путем, представляет собой прямой контур энергии, идущий от одного центра мощи к другому или от одного физического контролера к другому. Это индивидуализированный поток мощи — в противоположность свободному движению недифференцированной энергии в пространстве.
29:2.16 (321.8)4. Local Universe Centers. On the headquarters of each local universe are stationed one hundred power centers of the fourth order. They function to downstep and otherwise to modify the seven power circuits emanating from superuniverse headquarters, thus making them applicable to the services of the constellations and systems. The local astronomical catastrophes of space are of passing concern to these power centers; they are engaged in the orderly dispatch of effective energy to the subsidiary constellations and systems. They are of great assistance to the Creator Sons during the later times of universe organization and energy mobilization. These centers are able to provide intensified lanes of energy useful for interplanetary communication between important inhabited points. Such a lane or line of energy, sometimes also called an energy path, is a direct circuit of energy from one power center to another power center or from one physical controller to another controller. It is an individualized stream of power and stands in contrast to the free space movements of undifferentiated energy.
5. Центры созвездий. В каждом созвездии размещено по десять этих живых центров мощи, действующих в качестве передатчиков энергии ста подчиненным локальным системам. От этих существ исходят линии мощи для связи и перемещения и для обеспечения энергией тех живых созданий, которым она необходима для поддержания жизни. Но ни центры мощи, ни подчиненные физические контролеры никаким другим способом не занимаются жизнью как функциональной организацией.
29:2.17 (322.1)5. Constellation Centers. Ten of these living power centers are stationed in each constellation, functioning as energy projectors to the one hundred tributary local systems. From these beings there go forth the power lines for communication and transport and for the energizing of those living creatures who are dependent upon certain forms of physical energy for the maintenance of life. But neither the power centers nor the subordinate physical controllers are otherwise concerned with life as a functional organization.
6. Центры систем. В каждую локальную систему навечно назначен один Верховный Центр Мощи. Эти центры систем посылают контуры мощи в обитаемые миры со временем и пространством. Они координируют деятельность подчиненных физических контролеров и другими способами обеспечивают удовлетворительное распределение мощи в локальной системе. Передача энергии по контурам между планетами требует совершенной координации определенных материальных энергий и эффективной регулировки физической мощи.
29:2.18 (322.2)6. System Centers. One Supreme Power Center is permanently assigned to each local system. These system centers dispatch the power circuits to the inhabited worlds of time and space. They co-ordinate the activities of the subordinate physical controllers and otherwise function to insure the satisfactory distribution of power in the local system. The circuit relay between the planets depends upon the perfect co-ordination of certain material energies and upon the efficient regulation of physical power.
7. Неклассифицированные Центры. Это центры, которые действуют в особых местных условиях, но не на обитаемых планетах. Конкретные миры находятся в ведении Мастеров Физических Контролеров и получают входящие в контур линии мощи, посылаемые центрами мощи их системы. Только миры, имеющие исключительно необычные энергетические отношения, имеют центры мощи седьмого чина, которые действуют в качестве балансиров, или энергетических правителей вселенных. Во всех аспектах деятельности эти центры мощи полностью равны тем, что действуют на более высоких уровнях контроля, но местом расположения такой живой организации мощи служат лишь менее одного космического тела из миллиона.
29:2.19 (322.3)7. Unclassified Centers. These are the centers who function in special local situations but not on the inhabited planets. The individual worlds are in the charge of Master Physical Controllers and receive the encircuited lines of power dispatched by the power center of their system. Only those spheres of the most extraordinary energy relationships have power centers of the seventh order acting as universe balance wheels or energy governors. In every phase of activity these power centers are the full equals of those who function on the higher units of control, but not one space body in a million harbors such a living power organization.
3. Сфера Центров Мощи
3. The Domain of Power Centers
Верховных Центров Мощи, распределенных по всем сверхвселенным, вместе с их сподвижниками и подчиненными насчитывается свыше десяти миллиардов. И все они прекрасно синхронизированы и полностью взаимосвязаны со своими райскими прародителями — Семью Верховными Управителями Мощи. Контроль мощи в великой вселенной, таким образом, поручено осуществлять Семи Духам-Мастерам, создателям Семи Верховных Управителей Мощи.
29:3.1 (322.4)The Supreme Power Centers distributed throughout the superuniverses number, with their associates and subordinates, upward of ten billion. And they are all in perfect synchrony and complete liaison with their Paradise progenitors, the Seven Supreme Power Directors. The power control of the grand universe is thus intrusted to the keeping and direction of the Seven Master Spirits, the creators of the Seven Supreme Power Directors.
Верховные Управители Мощи и все их сподвижники, помощники и подчиненные никогда не могут быть подвергнуты аресту или привлечены к любому суду во всем пространстве; не подчинены они и административному управлению ни правительства Древних Дней в сверхвселенных, ни администрации Сынов-Творцов в локальных вселенных.
29:3.2 (322.5)The Supreme Power Directors and all their associates, assistants, and subordinates are forever exempt from apprehension or interference by all the tribunals of all space; neither are they subject to the administrative direction either of the superuniverse government of the Ancients of Days or of the local universe administration of the Creator Sons.
Эти центры и управители мощи созданы детьми Бесконечного Духа. Они не имеют отношения к администрации Сынов, хотя и присоединяются к Сынам-Творцам на более поздних этапах материального формирования вселенной. Но центры мощи неким образом тесно связаны с космическим сверхконтролем Верховного Существа.
29:3.3 (323.1)These power centers and directors are brought into being by the children of the Infinite Spirit. They are not germane to the administration of the Sons of God, though they affiliate with the Creator Sons during the later epochs of universe material organization. But the power centers are in some way closely associated with the cosmic overcontrol of the Supreme Being.
Центры мощи и физические контролеры не проходят никакого обучения; они все создаются совершенными, и им неотъемлемо присуще совершенство действий. Они никогда не переходят от одной службы к другой; они всегда выполняют те обязанности, на которые изначально назначены. В их рядах нет развития, и это относится ко всем семи подразделениям обоих чинов.
29:3.4 (323.2)Power centers and physical controllers undergo no training; they are all created in perfection and are inherently perfect in action. Never do they pass from one function to another; always do they serve as originally assigned. There is no evolution in their ranks, and this is true of all seven divisions of both orders.
У центров мощи и физических контролеров нет связанного с восхождением прошлого, к которому они могли бы мысленно возвращаться, и они никогда не развлекаются; они чрезвычайно деловиты во всех своих действиях. Они всегда на посту; во вселенской схеме не предусмотрено прерывание физических линий энергии; эти существа никогда не могут даже на долю секунды прервать свое прямое руководство энергетическими контурами времени и пространства.
29:3.5 (323.3)Having no ascendant past to revert to in memory, power centers and physical controllers never play; they are thoroughly businesslike in all their actions. They are always on duty; there is no provision in the universal scheme for the interruption of the physical lines of energy; never for a fraction of a second can these beings relinquish their direct supervision of the energy circuits of time and space.
Управители, центры и контролеры мощи не имеют отношения ни к чему во всем мироздании, кроме мощи — материальной или полуфизической энергии; они не порождают ее, но преобразуют, манипулируют ею и направляют. Никак не связаны они и с физической гравитацией, за исключением того, что противодействуют силе ее притяжения. Их отношение к гравитации полностью негативное.
29:3.6 (323.4)The directors, centers, and controllers of power have nothing to do with anything in all creation except power, material or semiphysical energy; they do not originate it, but they do modify, manipulate, and directionize it. Neither do they have anything whatever to do with physical gravity except to resist its drawing power. Their relation to gravity is wholly negative.
Центры мощи используют многочисленные механизмы и координации материального типа во взаимосвязи с живыми механизмами различных отделенных сгустков энергии. Каждый отдельный центр мощи состоит ровно из одного миллиона единиц, осуществляющих функциональный контроль, и эти модифицирующие энергию единицы позиционно не закреплены, в отличие от жизненно важных органов физического тела человека; эти «жизненные органы» регуляции мощи мобильны и поистине калейдоскопичны по своим ассоциативным возможностям.
29:3.7 (323.5)The power centers utilize vast mechanisms and co-ordinations of a material order in liaison with the living mechanisms of the various segregated energy concentrations. Each individual power center is constituted in exactly one million units of functional control, and these energy-modifying units are not stationary as are the vital organs of man’s physical body; these “vital organs” of power regulation are mobile and truly kaleidoscopic in associative possibilities.
Я совершенно не в состоянии объяснить, каким именно образом эти живые существа осуществляют управление главными контурами вселенской энергии и их регуляцию. Попытка подробнее рассказать вам о размере и функциях этих гигантских и почти безупречно эффективных центров мощи только вызвала бы у вас еще большее замешательство и оцепенение. Они и живые, и «личностные», но не доступны вашему пониманию.
29:3.8 (323.6)It is utterly beyond my ability to explain the manner in which these living beings encompass the manipulation and regulation of the master circuits of universe energy. To undertake to inform you further concerning the size and function of these gigantic and almost perfectly efficient power centers, would only add to your confusion and consternation. They are both living and “personal,” but they are beyond your comprehension.
За пределами Хавоны Верховные Центры Мощи функционируют только в специально построенных (архитектурных) мирах или на других имеющих подходящее строение телах пространства. Архитектурные миры построены таким образом, что живые центры мощи могут действовать как селективные переключатели, направляя, модифицируя и концентрируя энергии пространства, поступающие на эти миры. Они не могли бы так функционировать на обычном эволюционном солнце или планете. Отдельные группы занимаются также обогревом и другими материальными потребностями этих особых центральных миров. Хотя это выходит за рамки урантийских знаний, я могу констатировать, что эти чины живых личностей мощи имеют прямое отношение к распределению такого света, который светит без выделения тепла. Они не порождают это явление, но занимаются его распространением и направлением.
29:3.9 (323.7)Outside of Havona the Supreme Power Centers function only on especially constructed (architectural) spheres or on otherwise suitably constituted space bodies. The architectural worlds are so constructed that the living power centers can act as selective switches to directionize, modify, and concentrate the energies of space as they pour over these spheres. They could not so function on an ordinary evolutionary sun or planet. Certain groups are also concerned in the heating and other material necessities of these special headquarters worlds. And though it is beyond the scope of Urantia knowledge, I may state that these orders of living power personalities have much to do with the distribution of the light that shines without heat. They do not produce this phenomenon, but they are concerned with its dissemination and directionization.
Центры мощи и подчиненные им контролеры назначены работать со всеми физическими энергиями формированного пространства. Они работают с тремя основными потоками, каждый из которых включает десять энергий. Это заряд энергии формированного пространства; а формированное пространство — это их сфера. Вселенские Управители Мощи не имеют совершенно никакого отношения к тем грандиозным проявлениям силы, которые сейчас случаются за пределами нынешних границ семи сверхвселенных.
29:3.10 (323.8)The power centers and their subordinate controllers are assigned to the working of all of the physical energies of organized space. They work with the three basic currents of ten energies each. That is the energy charge of organized space; and organized space is their domain. The Universe Power Directors have nothing whatever to do with those tremendous actions of force which are now taking place outside the present boundaries of the seven superuniverses.
Центры и контролеры мощи в совершенстве осуществляют контроль только над семью из десяти форм энергии, содержащихся в каждом из основных вселенских потоков; те формы, которые частично или полностью неподконтрольны им, как-то представляют непредсказуемые сферы проявления энергии, где властвует Неограниченный Абсолют. Оказывают ли они воздействие на первозданные силы этого Абсолюта — о таких функциях нам не известно, хотя есть некоторые незначительные свидетельства, которые могли бы подтвердить мнение, что какие-то физические контролеры иногда автоматически реагируют на определенные импульсы Вселенского Абсолюта.
29:3.11 (324.1)The power centers and controllers exert perfect control over only seven of the ten forms of energy contained in each basic universe current; those forms which are partly or wholly exempt from their control must represent the unpredictable realms of energy manifestation dominated by the Unqualified Absolute. If they exert an influence upon the primordial forces of this Absolute, we are not cognizant of such functions, though there is some slight evidence which would warrant the opinion that certain of the physical controllers are sometimes automatically reactive to certain impulses of the Universal Absolute.
Эти живые механизмы мощи не связаны осознанным образом со сверхконтролем энергии Неограниченного Абсолюта в главной вселенной, но мы предполагаем, что вся их почти совершенная система управления мощью каким-то неизвестным образом подчинена присутствию этой сверхгравитации. В любой локальной энергетической ситуации центры и контролеры осуществляют почти-верховенство, но они всегда осознают присутствие сверхэнергии Неограниченного Абсолюта и его нераспознаваемые действия.
29:3.12 (324.2)These living power mechanisms are not consciously related to the master universe energy overcontrol of the Unqualified Absolute, but we surmise that their entire and almost perfect scheme of power direction is in some unknown manner subordinated to this supergravity presence. In any local energy situation the centers and controllers exert near-supremacy, but they are always conscious of the superenergy presence and the unrecognizable performance of the Unqualified Absolute.
4. Мастера Физические Контролеры
4. The Master Physical Controllers
Эти существа — мобильные подчиненные Верховных Центров Мощи. Физические контролеры наделены даром метаморфозы индивидуальности такого свойства, что могут осуществлять удивительное множество разных самоперемещений и способны пересекать локальное пространство со скоростью, приближающейся к скорости полета Одиночных Вестников. Но, как и всем прочим перемещающимся в космосе, для преодоления действия гравитации и противодействия инерции при взлете из материального мира им требуется помощь как своих собратьев, так и некоторых других типов существ.
29:4.1 (324.3)These beings are the mobile subordinates of the Supreme Power Centers. The physical controllers are endowed with capabilities of individuality metamorphosis of such a nature that they can engage in a remarkable variety of autotransport, being able to traverse local space at velocities approaching the flight of Solitary Messengers. But like all other space traversers they require the assistance of both their fellows and certain other types of beings in overcoming the action of gravity and the resistance of inertia in departing from a material sphere.
Мастера Физические Контролеры служат повсюду в великой вселенной. Ими непосредственно управляют из Рая Семь Верховных Управителей Мощи до центров сверхвселенных; отсюда ими управляет и распределяет их Совет Равновесия — высокие комиссары мощи, которые направляются из числа персонала Сподвижников Мастеров-Организаторов Силы Семью Духами-Мастерами. Эти высокие комиссары уполномочены интерпретировать показания и данные мастеров-франдаланков, этих живых приборов, показывающих давление мощи и заряд энергии во всей сверхвселенной.
29:4.2 (324.4)The Master Physical Controllers serve throughout the grand universe. They are directly governed from Paradise by the Seven Supreme Power Directors as far as the headquarters of the superuniverses; from here they are directed and distributed by the Council of Equilibrium, the high commissioners of power dispatched by the Seven Master Spirits from the personnel of the Associate Master Force Organizers. These high commissioners are empowered to interpret the readings and registrations of the master frandalanks, those living instruments which indicate the power pressure and the energy charge of an entire superuniverse.
Если присутствие Райских Божеств охватывает великую вселенную и движется по кругу вечности, то влияние любого из Семи Духов-Мастеров ограничено одной сверхвселенной. Существуют четкое разделение энергии и отдельные контуры мощи в каждой из семи сверхвселенных; поэтому должны преобладать и преобладают индивидуализированные методы контроля.
29:4.3 (324.5)While the presence of the Paradise Deities encircles the grand universe and sweeps around the circle of eternity, the influence of any one of the Seven Master Spirits is limited to a single superuniverse. There is a distinct segregation of energy and a separation of the circuits of power between each of the seven supercreations; hence individualized control methods must and do prevail.
Мастера Физические Контролеры — прямые потомки Верховных Центров Мощи, и к их числу относятся следующие:
29:4.4 (324.6)The Master Physical Controllers are the direct offspring of the Supreme Power Centers, and their numbers include the following:
1. Сподвижники Управителей Мощи.
29:4.5 (324.7)1. Associate Power Directors.
2. Механические Контролеры.
29:4.6 (324.8)2. Mechanical Controllers.
3. Преобразователи Энергии.
29:4.7 (324.9)3. Energy Transformers.
4. Передатчики Энергии.
29:4.8 (325.1)4. Energy Transmitters.
5. Первичные Ассоциаторы.
29:4.9 (325.2)5. Primary Associators.
6. Вторичные Диссоциаторы.
29:4.10 (325.3)6. Secondary Dissociators.
7. Франдаланки и Хронолдеки.
29:4.11 (325.4)7. The Frandalanks and Chronoldeks.
Не все из этих чинов являются личностями в смысле обладания индивидуальной свободой выбора. Вообще, кажется, что четыре последние всецело автоматически и механически реагируют на импульсы, поступающие от их руководителей, и на существующие энергетические условия. Но, хотя их реакции и кажутся во всем механическими, они таковыми не являются; они могут казаться роботами, но у всех у них обнаруживается функционирование интеллекта, что отличает их от автоматов.
29:4.12 (325.5)Not all of these orders are persons in the sense of possessing individual powers of choice. Especially do the last four seem to be wholly automatic and mechanical in response to the impulses of their superiors and in reaction to existing energy conditions. But though such response appears wholly mechanistic, it is not; they may seem to be automatons, but all of them disclose the differential function of intelligence.
Разуму не обязательно сопутствует личность. Разум может думать, даже не имея никакой возможности выбора, как это происходит в случае с многими низшими типами животных и с некоторыми из этих подчиненных физических контролеров. Многие из этих, скорее, автоматических регуляторов физической мощи не являются личностями ни в каком смысле этого слова. Они не наделены волей и самостоятельностью в принятии решений, так как при выполнении задач, которые им назначено выполнять, полностью подчинены механическому совершенству плана. Тем не менее все они высоко интеллектуальные существа.
29:4.13 (325.6)Personality is not necessarily a concomitant of mind. Mind can think even when deprived of all power of choice, as in numerous of the lower types of animals and in certain of these subordinate physical controllers. Many of these more automatic regulators of physical power are not persons in any sense of the term. They are not endowed with will and independence of decision, being wholly subservient to the mechanical perfection of design for the tasks of their allotment. Nonetheless all of them are highly intelligent beings.
Физические контролеры заняты, главным образом, регулировкой основных энергий, которые не открыты обитателями Урантии. Эти неизвестные энергии очень важны для межпланетных систем перемещения и для некоторых способов связи. Когда мы прокладываем линии энергии в целях передачи эквивалентов звука или расширения обзора, то живые физические контролеры и их сподвижники применяют эти неизвестные формы энергии. Эти же самые энергии используются также в некоторых случаях срединными созданиями в повседневной деятельности.
29:4.14 (325.7)The physical controllers are chiefly occupied in the adjustment of basic energies undiscovered on Urantia. These unknown energies are very essential to the interplanetary system of transport and to certain techniques of communication. When we lay lines of energy for the purpose of conveying sound equivalents or of extending vision, these undiscovered forms of energy are utilized by the living physical controllers and their associates. These same energies are also, on occasion, used by the midway creatures in their routine work.
1. Сподвижники Управителей Мощи. Этим удивительно эффективным существам поручается назначение и отправление Мастеров Физических Контролеров всех чинов в соответствии с вечно меняющимися потребностями постоянно изменяющегося энергетического статуса миров. В центральных мирах малых секторов находятся многочисленные резервы физических контролеров, и из этих пунктов сосредоточения сподвижники управителей мощи периодически отправляют их в центры вселенных, созвездий и систем и на конкретные планеты. При получении таких назначений физические контролеры временно исполняют приказы божественных исполнителей из примирительных комиссий, в прочих же случаях они подчиняются только своим сподвижникам управителей и Верховным Центрам Мощи.
29:4.15 (325.8)1. Associate Power Directors. These marvelously efficient beings are intrusted with the assignment and dispatch of all orders of the Master Physical Controllers in accordance with the ever-shifting needs of the constantly changing energy status of the realms. The vast reserves of the physical controllers are maintained on the headquarters worlds of the minor sectors, and from these concentration points they are periodically dispatched by the associate power directors to the headquarters of the universes, constellations, and systems, and to the individual planets. When thus assigned, the physical controllers are provisionally subject to the orders of the divine executioners of the conciliating commissions but are otherwise solely amenable to their associate directors and to the Supreme Power Centers.
В каждый из малых секторов Орвонтона назначены по три миллиона сподвижников управителей мощи, что в общем составляет три миллиарда этих поразительно разносторонних существ на сверхвселенную. Их собственные резервы находятся в мирах этих же самых малых секторов, где они служат также учителями всех тех, кто изучает научные методики разумного контроля и преобразования энергии.
29:4.16 (325.9)Three million associate power directors are assigned to each of the Orvonton minor sectors, making a total of three billion as the superuniverse quota of these amazingly versatile beings. Their own reserves are maintained on these same minor sector worlds, where they also serve as instructors of all who study the sciences of the techniques of intelligent energy control and transmutation.
Эти управители чередуют периоды распорядительной службы в малых секторах с равными по сроку периодами инспекционной службы в сферах пространства. В каждой локальной системе всегда присутствует хотя бы один действующий инспектор, основное местопребывание которого находится в ее центральном мире. Они поддерживают всю огромную совокупность живой энергии в гармоничной синхронности.
29:4.17 (325.10)These directors alternate periods of executive service in the minor sectors with equal periods of inspection service to the realms of space. At least one acting inspector is always present in each local system, maintaining headquarters on its capital sphere. They keep the whole vast living energy aggregation in harmonious synchrony.
2. Механические Контролеры. Это чрезвычайно разносторонние и мобильные помощники сподвижников управителей мощи. Триллионы и триллионы их назначены в Энсу, ваш малый сектор. Эти существа называются механическими контролерами потому, что они полностью подвластны своим руководителям, целиком подчинены воле сподвижников управителей мощи. Тем не менее сами они очень умны, и хотя их работа механическая и обыденная по своему характеру, но они искусно выполняют ее.
29:4.18 (325.11)2. Mechanical Controllers. These are the exceedingly versatile and mobile assistants of the associate power directors. Trillions upon trillions of them are commissioned in Ensa, your minor sector. These beings are called mechanical controllers because they are so completely dominated by their superiors, so fully subservient to the will of the associate power directors. Nevertheless they are, themselves, very intelligent, and their work, though mechanical and matter-of-fact in nature, is skillfully performed.
Из всех Мастеров Физических Контролеров, назначенных в обитаемые миры, механические контролеры, несомненно, самые мощные. Обладая живым даром антигравитации в большей степени, чем все прочие существа, каждый контролер имеет сопротивляемость гравитации, с которой может сравниться только сопротивляемость огромных сфер, вращающихся с колоссальной скоростью. Десять из этих контролеров размещены сейчас на Урантии, и один из наиболее важных планетарных видов их деятельности — облегчение взлета серафимов перемещения. При выполнении этой функции все десять механических контролеров согласованно действуют вместе, и батарея из тысячи передатчиков энергии обеспечивает начальный силовой импульс для взлета серафимов.
29:4.19 (326.1)Of all the Master Physical Controllers assigned to the inhabited worlds, the mechanical controllers are by far the most powerful. Possessing the living endowment of antigravity in excess of all other beings, each controller has a gravity resistance equaled only by enormous spheres revolving at tremendous velocity. Ten of these controllers are now stationed on Urantia, and one of their most important planetary activities is to facilitate the departure of seraphic transports. In so functioning, all ten of the mechanical controllers act in unison while a battery of one thousand energy transmitters provides the initial momentum for the seraphic departure.
Механические контролеры способны направлять поток энергии и способствовать ее концентрации в специализированные потоки, или контуры. Эти могучие существа имеют непосредственное отношение к разделению, направлению и интенсификации физических энергий и к уравновешиванию давления межпланетных контуров. Они искусны в манипуляции двадцатью одной из тридцати физических энергий космоса, составляющих заряд мощи сверхвселенной. Они также способны многого добиться в управлении и контроле над шестью из девяти более тонких форм физической энергии. Размещая этих контролеров в правильном техническом соотношении друг с другом и с некоторыми из центров мощи, сподвижники управителей мощи получают возможность производить невероятные изменения в регулировании мощи и контроле над энергией.
29:4.20 (326.2)The mechanical controllers are competent to directionize the flow of energy and to facilitate its concentration into the specialized currents or circuits. These mighty beings have much to do with the segregation, directionization, and intensification of the physical energies and with the equalization of the pressures of the interplanetary circuits. They are expert in the manipulation of twenty-one of the thirty physical energies of space, constituting the power charge of a superuniverse. They are also able to accomplish much towards the management and control of six of the nine more subtle forms of physical energy. By placing these controllers in proper technical relationship to each other and to certain of the power centers, the associate power directors are enabled to effect unbelievable changes in power adjustment and energy control.
Мастера Физические Контролеры часто действуют группами, объединяясь сотнями, тысячами и даже миллионами, и, изменяя свои позиции и группировку, способны осуществлять контроль над энергией как коллективно, так и индивидуально. В зависимости от изменения требований они могут увеличивать объем и ускорять движение энергии или же задерживать, сжимать и замедлять энергетические потоки. Они воздействуют на преобразования энергии и мощи примерно так же, как так называемые катализаторы ускоряют химические реакции. Они действуют благодаря врожденным способностям и во взаимодействии с Верховными Центрами Мощи.
29:4.21 (326.3)The Master Physical Controllers often function in batteries of hundreds, thousands, and even millions and by varying their positions and formations are able to effect energy control in a collective as well as an individual capacity. As requirements vary, they can upstep and accelerate the energy volume and movement or detain, condense, and retard the energy currents. They influence energy and power transformations somewhat as so-called catalytic agents augment chemical reactions. They function by inherent ability and in co-operation with the Supreme Power Centers.
3. Преобразователи Энергии. Число этих существ в сверхвселенной невероятно велико. В одной лишь Сатании их почти миллион, а в каждом обитаемом мире обычно их по сто.
29:4.22 (326.4)3. Energy Transformers. The number of these beings in a superuniverse is unbelievable. There are almost one million in Satania alone, and the usual quota is one hundred for each inhabited world.
Преобразователи энергии — это совместное творение Семи Верховных Управителей Мощи и Семи Руководителей Центров. Они относятся к числу наиболее личностных чинов физических контролеров, и в обитаемом мире, за исключением тех случаев, когда там присутствует сподвижник управителя мощи, руководство осуществляют преобразователи. Они являются планетарными инспекторами всех отбывающих серафических транспортов. Все классы небесных существ могут использовать менее личностные чины физических контролеров только через связь с более личностными чинами — сподвижниками управителей и преобразователями энергии.
29:4.23 (326.5)The energy transformers are the conjoint creation of the Seven Supreme Power Directors and the Seven Center Supervisors. They are among the more personal orders of physical controllers, and except when an associate power director is present on an inhabited world, the transformers are in command. They are the planetary inspectors of all departing seraphic transports. All classes of celestial life can utilize the less personal orders of the physical controllers only by liaison with the more personal orders of the associate directors and the energy transformers.
Эти преобразователи — мощные и эффективные живые переключатели, способные располагаться по направлению данного потока энергии или против него. Они также искусно ограждают планеты от мощных потоков энергии, идущих от одной гигантской соседней планеты или звезды к другой. Их способность преобразовывать энергию делает их наиболее пригодными для выполнения важной задачи поддержания энергетического баланса, или равновесия мощи во вселенных. В одни периоды, по-видимому, они поглощают, или запасают энергию; в другие периоды они, похоже, выделяют, или высвобождают энергию. Преобразователи способны увеличивать или уменьшать в «аккумуляторе» потенциал живых и мертвых энергий в своих соответствующих сферах. Но они имеют дело только с физическими и полуматериальными энергиями и не действуют непосредственно в сфере жизни, равно как и не изменяют формы живых существ.
29:4.24 (326.6)These transformers are powerful and effective living switches, being able to dispose themselves for or against a given power disposition or directionization. They are also skillful in their efforts to insulate the planets against the powerful energy streams passing between gigantic planetary and starry neighbors. Their energy-transmutive attributes render them most serviceable in the important task of maintaining universal energy balance, or power equilibrium. At one time they seem to consume or store energy; at other times they appear to exude or liberate energy. The transformers are able to increase or to diminish the “storage-battery” potential of the living and dead energies of their respective realms. But they deal only with physical and semimaterial energies, they do not directly function in the domain of life, neither do they change the forms of living beings.
В некоторых отношениях преобразователи энергии — самые удивительные и таинственные из всех полуматериальных живых созданий. Они каким-то неизвестным образом физически дифференцированы и, варьируя свои взаимосвязи, способны оказывать глубокое воздействие на энергию, которая проходит через их взаимосвязанные присутствия. Статус физических миров, очевидно, претерпевает изменения в результате их искусных действий. Они могут изменять и изменяют физическую форму энергий пространства. С помощью своих собратьев-контролеров они действительно способны изменять форму и потенциал двадцати семи из тридцати физических энергий, составляющих заряд мощи сверхвселенных. То, что три из этих энергий им не подконтрольны, доказывает, что Неограниченный Абсолют не действует через их посредство.
29:4.25 (327.1)In some respects the energy transformers are the most remarkable and mysterious of all semimaterial living creatures. They are in some unknown manner physically differentiated, and by varying their liaison relationships, they are able to exert a profound influence upon the energy which passes through their associated presences. The status of the physical realms seems to undergo a transformation under their skillful manipulation. They can and do change the physical form of the energies of space. With the aid of their fellow controllers they are actually able to change the form and potential of twenty-seven of the thirty physical energies of the superuniverse power charge. That three of these energies are beyond their control proves that they are not instrumentalities of the Unqualified Absolute.
Остальные четыре группы Мастеров Физических Контролеров едва ли являются личностями в каком-либо общепринятом значении этого слова. Реакции этих передатчиков, ассоциаторов, диссоциаторов и франдаланков полностью автоматические; тем не менее они разумны в полном смысле этого слова. Наши знания об этих чудесных сущностях чрезвычайно ограничены, поскольку мы не можем общаться с ними. Они, по-видимому, понимают язык нашей сферы, но не могут общаться с нами. Они, кажется, вполне способны воспринимать наши сообщения, но совершенно не способны давать ответ.
29:4.26 (327.2)The remaining four groups of the Master Physical Controllers are hardly persons within any acceptable definition of that word. These transmitters, associators, dissociators, and frandalanks are wholly automatic in their reactions; nevertheless they are in every sense intelligent. We are greatly limited in our knowledge of these wonderful entities because we cannot communicate with them. They appear to understand the language of the realm, but they cannot communicate with us. They seem fully able to receive our communications but quite powerless to make response.
4. Передатчики энергии. Эти существа действуют, главным образом, хотя и не только, в межпланетном масштабе. Они чудесные отправители энергии, действующие в конкретных мирах.
29:4.27 (327.3)4. Energy Transmitters. These beings function chiefly, but not wholly, in an intraplanetary capacity. They are marvelous dispatchers of energy as it is manifested on the individual worlds.
Когда энергию надо направить в новый контур, передатчики выстраиваются в линию вдоль желаемого пути движения энергии и, благодаря своим уникальным свойствам притягивать энергию, действительно могут вызвать усиленное течение энергии в желаемом направлении. Они делают это буквально так же, как некоторые металлические контуры направляют поток определенных форм электрической энергии; и они — живые сверхпроводники более половины из тридцати форм физической энергии.
29:4.28 (327.4)When energy is to be diverted to a new circuit, the transmitters deploy themselves in a line along the desired energy path, and by virtue of their unique attributes of energy-attraction, they can actually induce an increased energy flow in the desired direction. This they do just as literally as certain metallic circuits directionize the flow of certain forms of electric energy; and they are living superconductors for more than half of the thirty forms of physical energy.
Передатчики искусно образуют связи, которые эффективно служат для восстановления ослабевающих потоков специализированной энергии, идущей от одной планеты к другой и от одного места к другому на одной планете. Они могут обнаруживать потоки, которые слишком слабы, чтобы их могло заметить живое существо какого-либо другого типа, и могут так усилить эти энергии, что сообщение, которое они несут, станет полностью понятным. Их служба бесценна для принимателей возвещений.
29:4.29 (327.5)Transmitters form skillful liaisons which are effective in rehabilitating the weakening currents of specialized energy passing from planet to planet and from station to station on an individual planet. They can detect currents which are much too feeble to be recognized by any other type of living being, and they can so augment these energies that the accompanying message becomes perfectly intelligible. Their services are invaluable to the broadcast receivers.
Передатчики энергии могут действовать применительно ко всем формам восприятия, поддающегося передаче; они могут сделать отдаленную перспективу «видимой», а далекий звук «слышимым». Они обеспечивают экстренные линии связи в локальных системах и на конкретных планетах. Практически все создания должны пользоваться этими услугами для общения вне нормальных установленных контуров.
29:4.30 (327.6)Energy transmitters can function with regard to all forms of communicable perception; they can render a distant scene “visible” as well as a distant sound “audible.” They provide the emergency lines of communication in the local systems and on the individual planets. These services must be used by practically all creatures for purposes of communication outside of the regularly established circuits.
Эти существа вместе с преобразователями энергии незаменимы для поддержания человеческого существования в тех мирах, которые имеют бедную атмосферу, и они — неотъемлемая составляющая образа жизни на недышащих планетах.
29:4.31 (327.7)These beings, together with the energy transformers, are indispensable to the maintenance of mortal existence on those worlds having an impoverished atmosphere, and they are an integral part of the technique of life on the nonbreathing planets.
5. Первичные Ассоциаторы. Эти интересные и бесценные сущности мастерски служат хранителями и стражами энергии. Подобно тому, как растение впитывает солнечный свет, эти живые организмы запасают энергию в периоды, когда обнаруживается ее избыток. Они действуют в гигантском масштабе, преобразуя энергии пространства в физическое состояние, не известное на Урантии. Они также способны выполнять эти преобразования вплоть до создания некоторых элементарных частиц материального мира. Эти существа действуют одним своим присутствием. Выполнение этой функции никоим образом не истощает и не опустошает их; они действуют как живые катализаторы.
29:4.32 (328.1)5. Primary Associators. These interesting and invaluable entities are masterly energy conservators and custodians. Somewhat as a plant stores solar light, so do these living organisms store energy during times of plus manifestations. They work on a gigantic scale, converting the energies of space into a physical state not known on Urantia. They are also able to carry forward these transformations to the point of producing some of the primitive units of material existence. These beings simply act by their presence. They are in no way exhausted or depleted by this function; they act like living catalytic agents.
В периоды, когда обнаруживается недостаток энергии, они уполномочены высвобождать эти накопленные энергии. Но ваши знания об энергии и материи недостаточно глубоки, чтобы можно было объяснить технику этого аспекта их деятельности. Они всегда трудятся в согласии с вселенским законом, оперируя и манипулируя атомами, электронами и ультиматонами подобно тому, как вы оперируете наборной кассой, когда, используя одни и те же знаки алфавита, пишете совершенно разные истории.
29:4.33 (328.2)During seasons of minus manifestations they are empowered to release these accumulated energies. But your knowledge of energy and matter is not sufficiently advanced to make it possible to explain the technique of this phase of their work. They always labor in compliance with universal law, handling and manipulating atoms, electrons, and ultimatons much as you maneuver adjustable type to make the same alphabetical symbols tell vastly different stories.
Ассоциаторы — это первая группа живых существ, появившаяся в формирующемся материальном мире, и они могут действовать при физических температурах, которые вы бы сочли совершенно несовместимыми с существованием живых организмов. Они представляют вид жизни, который просто не доступен человеческому воображению. Вместе со своими коллегами диссоциаторами они являются самыми рабски покорными из всех разумных созданий.
29:4.34 (328.3)The associators are the first group of life to appear on an organizing material sphere, and they can function at physical temperatures which you would regard as utterly incompatible with the existence of living beings. They represent an order of life which is simply beyond the range of human imagination. Together with their co-workers, the dissociators, they are the most slavish of all intelligent creatures.
6. Вторичные Диссоциаторы. По сравнению с первичными ассоциаторами эти существа, обладающие огромным антигравитационным даром, занимаются ровно противоположной деятельностью. Нет никакой опасности, что особые, или модифицированные формы физической энергии в локальных мирах или в локальных системах иссякнут, потому что эти живые организмы наделены уникальной мощью, позволяющей им вырабатывать бесконечные запасы энергии. Они занимаются, главным образом, выработкой формы энергии, едва ли известной на Урантии, из некой формы материи, которая известна еще меньше. Они настоящие алхимики пространства и чудотворцы времени. Но творя все свои чудеса, они никогда не нарушают распоряжений Космического Верховенства.
29:4.35 (328.4)6. Secondary Dissociators. Compared with the primary associators, these beings of enormous antigravity endowment are the reverse workers. There is never any danger that the special or modified forms of physical energy on the local worlds or in the local systems will be exhausted, for these living organizations are endowed with the unique power of evolving limitless supplies of energy. They are chiefly concerned with the evolution of a form of energy which is hardly known on Urantia from a form of matter which is recognized still less. They are truly the alchemists of space and the wonder-workers of time. But in all the wonders they work, they never transgress the mandates of Cosmic Supremacy.
7. Франдаланки. Эти существа — совместное творение всех трех чинов существ, осуществляющих контроль над энергией: первичных и вторичных организаторов силы и управителей мощи. Франдаланки — самые многочисленные из всех Мастеров Физических Контролеров; число действующих только в Сатании выходит за пределы ваших числовых представлений. Они размещены во всех обитаемых мирах и всегда прикреплены к физическим контролерам более высоких чинов. Они действуют взаимозаменяемо в центральной вселенной, в сверхвселенных и в сферах внешнего пространства.
29:4.36 (328.5)7. The Frandalanks. These beings are the joint creation of all three orders of energy-control beings: the primary and secondary force organizers and the power directors. Frandalanks are the most numerous of all the Master Physical Controllers; the number functioning in Satania alone is beyond your numerical concept. They are stationed on all inhabited worlds and are always attached to the higher orders of physical controllers. They function interchangeably in the central and superuniverses and in the domains of outer space.
Создано тридцать подразделений франдаланков, по одному для каждой формы основных вселенских сил, и они действуют исключительно как живые и автоматические датчики присутствия, давления и скорости. Эти живые приборы занимаются только автоматической и безошибочной регистрацией статуса всех форм силы-энергии. Для физической вселенной они являются тем же, чем огромный механизм отражательности является для интеллектуальной вселенной. Франдаланки, которые, кроме количественной и качественной регистрации наличия энергии, регистрируют еще и время, называются хронолдеками.
29:4.37 (328.6)The frandalanks are created in thirty divisions, one for each form of basic universe force, and they function exclusively as living and automatic presence, pressure, and velocity gauges. These living barometers are solely concerned with the automatic and unerring registration of the status of all forms of force-energy. They are to the physical universe what the vast reflectivity mechanism is to the minded universe. The frandalanks that register time in addition to quantitative and qualitative energy presence are called chronoldeks.
Я признаю, что франдаланки обладают интеллектом, но могу классифицировать их только как живые машины. Пожалуй, единственный способ помочь вам понять эти живые механизмы — это сравнить их с вашими собственными механическими устройствами, которые действуют с почти разумной точностью и аккуратностью. Так что если вы захотите представить себе эти существа, то напрягите свое воображение и представьте, что в великой вселенной мы имеем действительно разумные и живые механизмы (сущности), которые могут решать более сложные задачи, связанные с колоссальнейшими вычислениями, с еще большей степенью точности, даже с предельной точностью.
29:4.38 (328.7)I recognize that the frandalanks are intelligent, but I cannot classify them as other than living machines. About the only way I can help you to understand these living mechanisms is to compare them to your own mechanical contrivances which perform with almost intelligentlike precision and accuracy. Then if you would conceive of these beings, draw upon your imagination to the extent of recognizing that in the grand universe we actually have intelligent and living mechanisms (entities) that can perform more intricate tasks involving more stupendous computations with even greater delicacy of accuracy, even with ultimacy of precision.
5. Мастера-Организаторы Силы
5. The Master Force Organizers
Постоянное местопребывание организаторов силы — в Раю, но они действуют по всей главной вселенной, а в особенности, в сферах неорганизованного пространства. Эти необыкновенные существа не являются ни творцами, ни творениями и делятся на два основных подразделения по типу выполняемой службы:
29:5.1 (329.1)The force organizers are resident on Paradise, but they function throughout the master universe, more particularly in the domains of unorganized space. These extraordinary beings are neither creators nor creatures, and they comprise two grand divisions of service:
29:5.3 (329.3)2. Associate Transcendental Master Force Organizers.
Эти два могучих чина манипуляторов изначальной силы действуют исключительно под руководством Архитекторов Главной Вселенной, и в настоящее время они не осуществляют широкомасштабной деятельности внутри границ великой вселенной.
29:5.4 (329.4)These two mighty orders of primordial-force manipulators work exclusively under the supervision of the Architects of the Master Universe, and at the present time they do not function extensively within the boundaries of the grand universe.
Первичные Мастера-Организаторы Силы — это манипуляторы изначальных, или основных пространственных сил Неограниченного Абсолюта; они творцы туманностей. Они живые возбудители энергетических циклонов в пространстве и с древних времен были организаторами и направителями этих гигантских явлений. Эти организаторы силы преобразуют изначальную силу (протоэнергию, не реагирующую на прямую райскую гравитацию) в первичную, или могущественную энергию, осуществляя передачу энергии из-под исключительной власти Неограниченного Абсолюта под гравитационную власть Райского Острова. После этого в дело вступают сподвижники организаторов силы, которые продолжают процесс преобразования энергии от первичной стадии через вторичную стадию, или стадию гравитации-энергии.
29:5.5 (329.5)Primary Master Force Organizers are the manipulators of the primordial or basic space-forces of the Unqualified Absolute; they are nebulae creators. They are the living instigators of the energy cyclones of space and the early organizers and directionizers of these gigantic manifestations. These force organizers transmute primordial force (pre-energy not responsive to direct Paradise gravity) into primary or puissant energy, energy transmuting from the exclusive grasp of the Unqualified Absolute to the gravity grasp of the Isle of Paradise. They are thereupon succeeded by the associate force organizers, who continue the process of energy transmutation from the primary through the secondary or gravity-energy stage.
По завершении планов творения локальной вселенной, которое знаменуется прибытием Сына-Творца, Сподвижники Мастеров-Организаторов Силы уступают место чинам управителей мощи, действующим в той сверхвселенной, в которую входит данная локальная вселенная. Но при отсутствии таких планов сподвижники организаторов силы продолжают неограниченно долго руководить этими материальными творениями — именно так, как сейчас они это делают во внешнем пространстве.
29:5.6 (329.6)Upon the completion of the plans for the creation of a local universe, signalized by the arrival of a Creator Son, the Associate Master Force Organizers give way to the orders of power directors acting in the superuniverse of astronomic jurisdiction. But in the absence of such plans the associate force organizers continue on indefinitely in charge of these material creations, even as they now operate in outer space.
Мастера-Организаторы Силы выдерживают температуры и функционируют при физических условиях, которые были бы непереносимы даже для разносторонних центров мощи и физических контролеров Орвонтона. Единственно кто из типов открытых существ способен функционировать в этих сферах внешнего пространства, так это Одиночные Вестники и Вдохновленные Духи Троицы.
29:5.7 (329.7)The Master Force Organizers withstand temperatures and function under physical conditions which would be intolerable even to the versatile power centers and physical controllers of Orvonton. The only other types of revealed beings capable of functioning in these realms of outer space are the Solitary Messengers and the Inspired Trinity Spirits.
[Под покровительством Вселенского Цензора, действующего на основе полномочий от Древних Дней, пребывающих на Уверсе.]
29:5.8 (329.8)[Sponsored by a Universal Censor acting by authority of the Ancients of Days on Uversa.]