야영지가 펠라에 세워지고 있을 때, 예수께서는 나다니엘과 도마를 데리고, 비밀리에 예루살렘으로 올라가서 봉헌식 축제에 참석했다. 요단을 지나고 베다니 시냇가에 도착해서야, 두 사도는 주님이 예루살렘으로 가려한다는 것을 알게 됐다. 예수께서 봉헌식 축제에 정말로 모습을 나타내려한다는 것을 알고, 그들은 아주 진지하게 간청하고, 모든 방법을 동원해서 단념시키려 애썼다. 그러나 그들의 수고는 아무 소용없었으며;예수께서는 예루살렘을 방문하기로 결정했다. 스스로 산헤드린의 손아귀에 빠지는 것은 어리석고 위험한 일이라고 강조하면서, 그들이 여러 번 간청하고 많이 경고했지만, 예수께서는 오직, “나의 때가 오기 전에 빛을 볼 수 있는 또 한 번의 기회를, 이 이스라엘 선생들에게 주려한다”고 대답할 뿐이었다.
164:0.1 (1809.1)AS THE camp at Pella was being established, Jesus, taking with him Nathaniel and Thomas, secretly went up to Jerusalem to attend the feast of the dedication. Not until they passed over the Jordan at the Bethany ford, did the two apostles become aware that their Master was going on to Jerusalem. When they perceived that he really intended to be present at the feast of dedication, they remonstrated with him most earnestly, and using every sort of argument, they sought to dissuade him. But their efforts were of no avail; Jesus was determined to visit Jerusalem. To all their entreaties and to all their warnings emphasizing the folly and danger of placing himself in the hands of the Sanhedrin, he would reply only, “I would give these teachers in Israel another opportunity to see the light, before my hour comes.”
예루살렘으로 향하는 도중에, 두 사도는 자신의 두려운 느낌을 줄곧 표현하고, 겉보기에 주제넘은 그런 시도가 지혜로운지 의심된다고, 계속 투덜거렸다. 그들은 네 시 반쯤에 여리고에 도착했고, 거기서 밤을 보내려고 준비했다.
164:0.2 (1809.2)On they went toward Jerusalem, the two apostles continuing to express their feelings of fear and to voice their doubts about the wisdom of such an apparently presumptuous undertaking. They reached Jericho about half past four and prepared to lodge there for the night.
1. 선한사마리아인이야기
1. Story of the Good Samaritan
그날 저녁에, 여러 사람이 예수와 두 사도에게 질문하려고 모여들었는데, 많은 부분은 사도들이 대답했고, 어떤 것은 주님이 논의했다. 그 저녁에, 어떤 율법사가 명성을 더럽히는 논쟁에 예수를 말려들게 하려고 말했다:“선생님, 내가 영원한 생명을 얻으려면 무엇을 해야 하는지 물어도 되겠습니까?” 예수께서 대답했다:“율법과 선지서들에는 무엇이라고 기록됐으며;너는 그 성서를 어떻게 해석하느냐?” 예수의 교훈과 바리새인의 교훈을 다 알았으므로, 율법사는 이렇게 대답했다:“마음과 혼과 정신과 힘을 다하여 주 하나님을 사랑하고, 네 이웃을 네 몸같이 사랑하라고 합니다.” 그러자 예수께서 말씀했다:“너의 대답이 옳다. 네가 진실로 그렇게 행하면, 영구한 생명으로 인도될 것이다.”
164:1.1 (1809.3)That evening a considerable company gathered about Jesus and the two apostles to ask questions, many of which the apostles answered, while others the Master discussed. In the course of the evening a certain lawyer, seeking to entangle Jesus in a compromising disputation, said: “Teacher, I would like to ask you just what I should do to inherit eternal life?” Jesus answered, “What is written in the law and the prophets; how do you read the Scriptures?” The lawyer, knowing the teachings of both Jesus and the Pharisees, answered: “To love the Lord God with all your heart, soul, mind, and strength, and your neighbor as yourself.” Then said Jesus: “You have answered right; this, if you really do, will lead to life everlasting.”
그러나 율법사는 온전히 진지한 마음에서 이 질문을 한 것이 아니었으며, 자신을 정당화시키기 위하여, 그리고 예수를 난처하게 만들기 위하여, 시험 삼아 다른 질문을 던졌다. 주님께 좀 더 다가가서 말했다:“그렇지만 선생님, 도대체 누가 내 이웃인지 말해주시겠습니까?” 율법사는, 이웃을 “자기 민족의 자녀들”로 규정하는 유대인 율법에 위반되는 대답을 하도록 해서, 예수를 함정에 빠뜨리려는 의도로 이 질문을 했다. 유대인은 모든 다른 민족을 “이방의 개”로 여겼다. 이 율법사는 예수의 교훈에 어느 정도 익숙했으므로, 주님이 유대인과는 다르게 대답하리라는 것을 잘 알았으며;그리하여 예수를 유도하여, 신성시되는 율법을 공격하는 것으로 해석될 수 있는 어떤 것을 말씀하게 되기를 기대했다.
164:1.2 (1809.4)But the lawyer was not wholly sincere in asking this question, and desiring to justify himself while also hoping to embarrass Jesus, he ventured to ask still another question. Drawing a little closer to the Master, he said, “But, Teacher, I should like you to tell me just who is my neighbor?” The lawyer asked this question hoping to entrap Jesus into making some statement that would contravene the Jewish law which defined one’s neighbor as “the children of one’s people.” The Jews looked upon all others as “gentile dogs.” This lawyer was somewhat familiar with Jesus’ teachings and therefore well knew that the Master thought differently; thus he hoped to lead him into saying something which could be construed as an attack upon the sacred law.
그러나 예수께서는 율법사의 의도를 알고, 함정에 빠지는 대신, 청중에게 이야기를 들려주게 됐는데, 여리고에서 온 사람이라면 누구나 충분히 호감을 가질 만한 이야기였다. 예수께서 말씀했다:“어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가는데, 무자비한 강도에게 붙들려서, 모두 빼앗기고 옷도 벗겨졌으며, 매를 맞고 반쯤 죽게 된 상태에서 버려졌다. 바로 그때 우연히 어떤 제사장이 그 길을 가다가, 부상당한 사람에게 와서 그의 안타까운 처지를 보고, 길 건너편으로 지나가버렸다. 한 레위인도 마찬가지로, 그 사람을 보고 다른 편으로 지나가버렸다. 이 무렵에, 여리고로 내려가던 어떤 사마리아인이, 길을 건너 이 부상당한 사람에게 왔으며;그가 심히 강탈당하고 매 맞은 것을 봤을 때 연민으로 감동되어, 그에게 다가가서 상처를 싸매주고 기름과 포도주를 붓고, 그 사람을 자기 짐승에 태워 여인숙으로 데려가서 보살펴줬다. 그리고 이튿날 돈을 꺼내 주인에게 주면서 말했다:‘내 친구를 잘 보살펴주시고, 혹시 경비가 더 들면, 내가 다시 돌아와서 갚아드리겠습니다.’ 자 이제 너에게 묻겠는데:이 세 사람 중에 누가, 강도에게 봉변당한 사람의 이웃이 됐겠느냐?” 율법사는 자기가 파놓은 함정에 스스로 빠진 것을 감지하고 대답했다:“그에게 자비를 베푼 자입니다.” 그리고 예수께서는, “가서 이와 같이 행하라”고 말씀했다.
164:1.3 (1810.1)But Jesus discerned the lawyer’s motive, and instead of falling into the trap, he proceeded to tell his hearers a story, a story which would be fully appreciated by any Jericho audience. Said Jesus: “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell into the hands of cruel brigands, who robbed him, stripped him and beat him, and departing, left him half dead. Very soon, by chance, a certain priest was going down that way, and when he came upon the wounded man, seeing his sorry plight, he passed by on the other side of the road. And in like manner a Levite also, when he came along and saw the man, passed by on the other side. Now, about this time, a certain Samaritan, as he journeyed down to Jericho, came across this wounded man; and when he saw how he had been robbed and beaten, he was moved with compassion, and going over to him, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and setting the man upon his own beast, brought him here to the inn and took care of him. And on the morrow he took out some money and, giving it to the host, said: ‘Take good care of my friend, and if the expense is more, when I come back again, I will repay you.’ Now let me ask you: Which of these three turned out to be the neighbor of him who fell among the robbers?” And when the lawyer perceived that he had fallen into his own snare, he answered, “He who showed mercy on him.” And Jesus said, “Go and do likewise.”
이 율법사는 사마리아인이라는 몹시 불쾌한 말을 입에 올리는 것조차 피하려고 “자비를 베푼 자”라고 대답했다. “누가 내 이웃입니까?”라는 질문에, 예수로부터 들으려고 했던 바로 그 대답을, 율법사 자신이 할 수밖에 없게 됐고, 만일 예수께서 그렇게 대답했더라면 곧바로 이단으로 정죄했을 것이다. 예수께서는, 부정직한 율법사를 난처하게 만들었을 뿐만 아니라, 청중에게는 하나의 이야기를 말씀한 결과가 됐는데, 이 이야기는, 자기를 따르는 자들에게 주는 아름다운 훈계였고, 동시에 사마리아인에 대해 그런 태도를 갖는 모든 유대인에게는 멋진 꾸짖음이 됐다. 그리고 이 이야기는 그후에 예수의 복음을 믿게 된 모든 사람 가운데서 형제간의 사랑을 촉진시켰다.
164:1.4 (1810.2)The lawyer answered, “He who showed mercy,” that he might refrain from even speaking that odious word, Samaritan. The lawyer was forced to give the very answer to the question, “Who is my neighbor?” which Jesus wished given, and which, if Jesus had so stated, would have directly involved him in the charge of heresy. Jesus not only confounded the dishonest lawyer, but he told his hearers a story which was at the same time a beautiful admonition to all his followers and a stunning rebuke to all Jews regarding their attitude toward the Samaritans. And this story has continued to promote brotherly love among all who have subsequently believed the gospel of Jesus.
2. 예루살렘에서
2. At Jerusalem
예수께서는, 로마 제국 전역에서 온 순례자들에게 복음을 선포하려고 초막절 축제에 참석했었으며;이번에는 오직 하나의 목적, 즉 빛을 볼 수 있는 기회를 산헤드린과 유대인 지도자들에게 한 번 더 주려고 봉헌식 축제에 갔다. 예루살렘에 며칠 머무는 동안 가장 중요한 일은, 금요일 밤에 니고데모의 집에서 발생했다. 이곳에는 예수의 가르침을 믿는 25명가량의 유대인 지도자가 함께 모여 있었다. 이 무리 중에는, 그전에 임명됐거나 새로 임명된 산헤드린 회원 14명이 있었다. 이 모임에는 에벨, 마타돌무스, 그리고 아리마대 요셉도 참여했다.
164:2.1 (1810.3)Jesus had attended the feast of tabernacles that he might proclaim the gospel to the pilgrims from all parts of the empire; he now went up to the feast of the dedication for just one purpose: to give the Sanhedrin and the Jewish leaders another chance to see the light. The principal event of these few days in Jerusalem occurred on Friday night at the home of Nicodemus. Here were gathered together some twenty-five Jewish leaders who believed Jesus’ teaching. Among this group were fourteen men who were then, or had recently been, members of the Sanhedrin. This meeting was attended by Eber, Matadormus, and Joseph of Arimathea.
이 경우에 예수의 청중은 모두 학식 있는 사람이었으며, 그들과 두 사도는, 주님이 이 저명한 무리에게 한 말씀의 넓이와 그 깊이에 경탄했다. 알렉산드리아와 로마와 지중해 연안의 섬들에서 가르친 이후로, 이때만큼 세속적인 면과 종교적인 면에서 이토록 박식함을 나타내거나 사람의 문제를 파악하고 있음을 보여준 적이 없었다.
164:2.2 (1810.4)On this occasion Jesus’ hearers were all learned men, and both they and his two apostles were amazed at the breadth and depth of the remarks which the Master made to this distinguished group. Not since the times when he had taught in Alexandria, Rome, and in the islands of the Mediterranean, had he exhibited such learning and shown such a grasp of the affairs of men, both secular and religious.
이 작은 모임이 끝나자, 그들은 모두 주님의 인품을 신비로워 하고, 품위 있는 태도에 매혹되고, 사내다움에 반한 채 돌아갔다. 나머지 산헤드린 회원들을 설득하시려는 소망에 관해, 그들은 예수께 충고하려고 애썼다. 주님은 그들의 모든 제안을 주의 깊게 들었으나 아무 말씀도 하지 않았다. 주님은 그들의 계획 가운데 어떤 것도 효과 없을 것임을 잘 알았다. 주님은 유대인 지도자 대부분이 천국 복음을 결코 받아들이지 않을 것이라고 짐작했으며;그럼에도, 그들에게 이렇게 한 번 더 선택할 기회를 줬다. 그러나 주님이 나다니엘과 도마와 함께 감람산에서 묵으려고 그 밤에 나갔을 때, 산헤드린의 눈에 띄도록 한 번 더 일하고자 하는 방법에 관해서는 아직 결정하지 않았었다.
164:2.3 (1810.5)When this little meeting broke up, all went away mystified by the Master’s personality, charmed by his gracious manner, and in love with the man. They had sought to advise Jesus concerning his desire to win the remaining members of the Sanhedrin. The Master listened attentively, but silently, to all their proposals. He well knew none of their plans would work. He surmised that the majority of the Jewish leaders never would accept the gospel of the kingdom; nevertheless, he gave them all this one more chance to choose. But when he went forth that night, with Nathaniel and Thomas, to lodge on the Mount of Olives, he had not yet decided upon the method he would pursue in bringing his work once more to the notice of the Sanhedrin.
그날 밤에, 나다니엘과 도마는 거의 잠을 이루지 못했는데;니고데모의 집에서 들었던 것에 너무 놀랐기 때문이다. 그들은 70인을 만나러 함께 가보자고 전직 및 현직 산헤드린 회원들이 제안한 것에 대해 예수께서 마지막으로 한 말씀을 많이 생각했다. 주님이 말씀했다:“형제들아, 안 된다, 그렇게 해도 아무 소용없을 것이다. 너희가 갑절의 진노를 자초할 뿐이며, 나를 향해 품은 그들의 증오를 조금도 누그러뜨리지 못할 것이다. 나는 내 아버지께서 지시하실 방법대로 그들에게 한 번 더 알려줄 것이니, 너희는 각자 가서 영이 인도하는대로 아버지의 일을 해라.”
164:2.4 (1811.1)That night Nathaniel and Thomas slept little; they were too much amazed by what they had heard at Nicodemus’s house. They thought much over the final remark of Jesus regarding the offer of the former and present members of the Sanhedrin to go with him before the seventy. The Master said: “No, my brethren, it would be to no purpose. You would multiply the wrath to be visited upon your own heads, but you would not in the least mitigate the hatred which they bear me. Go, each of you, about the Father’s business as the spirit leads you while I once more bring the kingdom to their notice in the manner which my Father may direct.”
3. 눈먼거지를치유함
3. Healing the Blind Beggar
이튿날 아침에, 세 사람은 아침을 먹으러 마르다의 집에 갔다가, 바로 예루살렘으로 갔다. 이 안식일 아침에, 예수와 두 사도가 성전에 가까이 갔을 때, 사람들에게 잘 알려진 거지를 만나게 됐는데, 날 때부터 눈먼 이 사람은 늘 있던 자리에 앉아있었다. 안식일에는 거지들이 구걸하거나 동냥 받는 것이 금지되기는 했지만, 이렇게 자기 자리에 앉아있는 것은 허용됐다. 예수께서는 멈춰 서서 거지를 내려다봤다. 날 때부터 맹인이 된 이 사람을 바라보다가, 산헤드린과 다른 유대인 지도자와 종교 교사들에게, 어떻게 이 땅에서 자신의 사명을 한 번 더 알려줄 것인가에 대한 생각이 예수의 마음에 떠올랐다.
164:3.1 (1811.2)The next morning the three went over to Martha’s home at Bethany for breakfast and then went immediately into Jerusalem. This Sabbath morning, as Jesus and his two apostles drew near the temple, they encountered a well-known beggar, a man who had been born blind, sitting at his usual place. Although these mendicants did not solicit or receive alms on the Sabbath day, they were permitted thus to sit in their usual places. Jesus paused and looked upon the beggar. As he gazed upon this man who had been born blind, the idea came into his mind as to how he would once more bring his mission on earth to the notice of the Sanhedrin and the other Jewish leaders and religious teachers.
예수께서 눈먼 사람 앞에 서서 깊은 생각에 몰두할 때, 나다니엘은 이 사람의 눈이 멀게 된 원인을 골똘히 생각하다가 물었다:“주님, 이 사람이 맹인으로 태어난 것은 이 사람의 죄 때문입니까, 아니면 부모의 죄 때문입니까?”
164:3.2 (1811.3)As the Master stood there before the blind man, engrossed in deep thought, Nathaniel, pondering the possible cause of this man’s blindness, asked: “Master, who did sin, this man or his parents, that he should be born blind?”
랍비들은, 날 때부터 맹인 된 경우는 죄 때문에 그렇게 된다고 가르쳤다. 죄를 품고 태어나는 아이뿐 아니라, 조상이 저지른 어떤 특별한 죄에 대한 형벌로써 맹인으로 태어날 수 있다는 것이었다. 그들은 심지어 아이가 세상에 태어나기 전에도 스스로 죄를 지을 수 있다고 가르쳤다. 또한 그들은, 아이를 잉태하는 동안에 어머니가 지은 어떤 죄 또는 다른 어떤 방종함으로 인해 그런 결함이 생길 수 있다고 가르쳤다.
164:3.3 (1811.4)The rabbis taught that all such cases of blindness from birth were caused by sin. Not only were children conceived and born in sin, but a child could be born blind as a punishment for some specific sin committed by its father. They even taught that a child itself might sin before it was born into the world. They also taught that such defects could be caused by some sin or other indulgence of the mother while carrying the child.
환생{還生}에 대한 사라지지 않는 믿음이 이 지방에 널리 퍼져있었다. 플라톤과 필로 그리고 에세네파 가운데 많은 사람을 포함하여, 옛 유대인 선생들은, 사람이 전생{前生}에서 뿌린 씨앗을 한 번의 환생에서 거둔다는 의견을 묵인했으며;그리하여 그들은, 전생에서 범한 죄 값을 금생{今生}에서 갚는다고 믿었다. 주님은 사람들로 하여금 그들의 혼에 전생이 없음을 믿도록 하기가 어렵다는 것을 깨달았다.
164:3.4 (1811.5)There was, throughout all these regions, a lingering belief in reincarnation. The older Jewish teachers, together with Plato, Philo, and many of the Essenes, tolerated the theory that men may reap in one incarnation what they have sown in a previous existence; thus in one life they were believed to be expiating the sins committed in preceding lives. The Master found it difficult to make men believe that their souls had not had previous existences.
아무튼, 모순처럼 보이지만, 그렇게 맹인이 되는 것은 죄의 결과라고 추정하면서도, 유대인은 이 눈 먼 거지들에게 자선을 베푸는 것이 아주 칭찬 받을 만한 가치가 있다고 생각했다. 지나가는 사람에게 이 맹인들이, “오 인정 많은 분이시여, 맹인을 도와서 상을 얻으시오”라고 반복해서 외치는 것이 관습이었다.
164:3.5 (1811.6)However, inconsistent as it seems, while such blindness was supposed to be the result of sin, the Jews held that it was meritorious in a high degree to give alms to these blind beggars. It was the custom of these blind men constantly to chant to the passers-by, “O tenderhearted, gain merit by assisting the blind.”
예수께서 이 문제에 대해 나다니엘과 도마와 토론하고자 한 것은, 자신의 사명을 유대인 지도자들에게 한 번 더 정확히 알려주기 위해, 그날 하나의 수단으로 이 맹인을 사용하기로 이미 결정했던 이유뿐 아니라, 사도들로 하여금 자연적이거나 영적인 모든 현상의 참된 원인을 찾도록, 항상 용기를 주고자 했기 때문이기도 했다. 예수께서는, 평범한 물질 사건에도 영적 원인을 적용시키려는 일반적인 경향을 피하라고, 그들에게 자주 경고했었다.
164:3.6 (1811.7)Jesus entered into the discussion of this case with Nathaniel and Thomas, not only because he had already decided to use this blind man as the means of that day bringing his mission once more prominently to the notice of the Jewish leaders, but also because he always encouraged his apostles to seek for the true causes of all phenomena, natural or spiritual. He had often warned them to avoid the common tendency to assign spiritual causes to commonplace physical events.
예수께서는 이날의 일을 위한 계획에 이 거지를 이용하기로 결정했지만, 요시아라고 부르는 그 맹인에게 어떤 일이든 하기 전에, 나다니엘의 질문에 비로소 대답했다. 주님이 말씀했다:“비록 하나님의 역사가 이 사람에게서 드러날지라도, 이 사람도, 그 부모도 죄를 짓지 않았다. 이 사람이 눈 먼 것은 자연스런 과정으로 그렇게 됐지만, 아직 낮일 동안, 우리는 이제 나를 보내신 그분의 일을 해야 한다. 밤이 분명히 올 것인데, 그때가 되면 우리가 하려는 일을 할 수 없기 때문이다. 내가 세상에 있을 때에는 내가 세상의 빛이지만, 조금 있으면 나는 너희와 함께 있지 않을 것이다.”
164:3.7 (1812.1)Jesus decided to use this beggar in his plans for that day’s work, but before doing anything for the blind man, Josiah by name, he proceeded to answer Nathaniel’s question. Said the Master: “Neither did this man sin nor his parents that the works of God might be manifest in him. This blindness has come upon him in the natural course of events, but we must now do the works of Him who sent me, while it is still day, for the night will certainly come when it will be impossible to do the work we are about to perform. When I am in the world, I am the light of the world, but in only a little while I will not be with you.”
예수께서 대답을 마치고 나다니엘과 도마에게 말씀했다:“사람의 아들을 고소하려고 애쓰는 서기관과 바리새인들에게 충분한 기회가 되도록, 이 안식일에 이 맹인이 눈을 뜨게 만들자.” 그리고 나서, 이 모든 것을 그 맹인이 들을 수 있게 이야기하면서, 허리를 굽히고 땅에 침을 뱉어 침과 흙을 개어 요시아에게 다가가서, 보지 못하는 눈에 흙을 바르고 말씀했다:“얘야, 실로암 연못에 가서 이 흙을 씻어라, 그러면 네가 곧 보게 될 것이다.” 그리고 요시아가 실로암 연못에 가서 그렇게 씻었을 때, 눈을 뜨게 됐고, 친구들과 가족에게로 돌아갔다.
164:3.8 (1812.2)When Jesus had spoken, he said to Nathaniel and Thomas: “Let us create the sight of this blind man on this Sabbath day that the scribes and Pharisees may have the full occasion which they seek for accusing the Son of Man.” Then, stooping over, he spat on the ground and mixed the clay with the spittle, and speaking of all this so that the blind man could hear, he went up to Josiah and put the clay over his sightless eyes, saying: “Go, my son, wash away this clay in the pool of Siloam, and immediately you shall receive your sight.” And when Josiah had so washed in the pool of Siloam, he returned to his friends and family, seeing.
그는 항상 걸인이었으므로, 그 외에 아무 것도 알지 못했으며;난생처음 눈을 뜨게 됨으로 인한 흥분이 가라앉자, 늘 자선을-구걸하던 자리로 돌아갔다. 친구들과 이웃 그리고 전에 그를 알던 모든 사람이, 그가 눈을 뜨게 된 것을 보고, “이 사람이 눈 먼 거지 요시아가 아니냐?”라고 말했다. 더러는 그가 맞다 하고, 또 더러는, “아니다, 그 사람과 닮기는 했으나, 이 사람은 볼 수 있지 않느냐”라고 말했다. 그러나 그들이 본인에게 직접 묻자, “내가 그 사람이라”고 그가 대답했다.
164:3.9 (1812.3)Having always been a beggar, he knew nothing else; so, when the first excitement of the creation of his sight had passed, he returned to his usual place of alms-seeking. His friends, neighbors, and all who had known him aforetime, when they observed that he could see, all said, “Is this not Josiah the blind beggar?” Some said it was he, while others said, “No, it is one like him, but this man can see.” But when they asked the man himself, he answered, “I am he.”
어떻게 볼 수 있게 됐느냐고 그들이 묻자, 그가 대답했다:“예수라는 사람이 이 길로 지나가다가, 자기 친구들과 함께 내 이야기를 하더니, 침과 흙을 개어 내 눈에 바르고 실로암 연못에 가서 씻으라고 나에게 지시했습니다. 그 사람이 나에게 말한대로 했더니 내가 곧 보게 됐습니다. 불과 몇 시간 전에 일어난 일입니다. 내가 보고 있지만, 그것이 무엇인지 아직 모르는 게 많습니다.” 그리고 사람이 그에게 모여들기 시작하여, 요시아를 치유한 이상한 남자를 어디서 만날 수 있는지 물었을 때, 그는 모른다고 대답할 수밖에 없었다.
164:3.10 (1812.4)When they began to inquire of him how he was able to see, he answered them: “A man called Jesus came by this way, and when talking about me with his friends, he made clay with spittle, anointed my eyes, and directed that I should go and wash in the pool of Siloam. I did what this man told me, and immediately I received my sight. And that is only a few hours ago. I do not yet know the meaning of much that I see.” And when the people who began to gather about him asked where they could find the strange man who had healed him, Josiah could answer only that he did not know.
이것은 주님이 일으킨 모든 기적 중에서 가장 이상한 것 가운데 하나였다. 이 사람은 치유해 달라고 요청하지 않았다. 실로암에 가서 씻으라고 지시하면서 보게 되리라고 약속한 예수가, 초막절 동안 예루살렘에서 전도했던 갈릴리에서 온 그 선지자임을, 그는 알지 못했다. 이 사람은 자신이 보게 되리라는 것을 거의 믿지 않았으나, 당대의 사람들은, 위대하거나 거룩한 사람의 침 속에 효험이 있다는 깊은 신앙을 가졌으며;예수께서 나다니엘과 도마와 나누는 대화에서, 요시아는 자신에게 은혜를 베풀지도-모를 사람이 위대한 사람이나 학식 있는 선생 또는 거룩한 선지자라고 결론을 내렸으며;따라서 예수께서 지시한대로 했다.
164:3.11 (1812.5)This is one of the strangest of all the Master’s miracles. This man did not ask for healing. He did not know that the Jesus who had directed him to wash at Siloam, and who had promised him vision, was the prophet of Galilee who had preached in Jerusalem during the feast of tabernacles. This man had little faith that he would receive his sight, but the people of that day had great faith in the efficacy of the spittle of a great or holy man; and from Jesus’ conversation with Nathaniel and Thomas, Josiah had concluded that his would-be benefactor was a great man, a learned teacher or a holy prophet; accordingly he did as Jesus directed him.
예수께서 흙과 침을 사용하고, 실로암이라는 상징적인 연못에 가서 씻으라고 그에게 지시한 데에는, 세 가지 이유가 있었다:
164:3.12 (1812.6)Jesus made use of the clay and the spittle and directed him to wash in the symbolic pool of Siloam for three reasons:
1. 이것은 개인 신앙에 반응하여 일어난 기적이 아니었다. 이것은 예수 자신의 목적을 위하여 일으키기로 선택한 기적이었지만, 이 일로 이 사람이 지속적인 은혜를 입을 수 있도록 조처한 기적이었다.
164:3.13 (1812.7)1. This was not a miracle response to the individual’s faith. This was a wonder which Jesus chose to perform for a purpose of his own, but which he so arranged that this man might derive lasting benefit therefrom.
2. 그 맹인은 치유해 달라고 요구하지 않았으며, 그의 신앙이 미약했으므로, 이 물질적 행동이 그에게 용기를 북돋아 줄 목적으로 사용됐다. 그는 침의 효과를 미신적으로 믿었고, 실로암 연못을 다소 신성한 장소로 여겼다. 그러나 그는 예수께서 발라준 진흙을 씻어야 할 필요가 없었다면 그곳에 가지 않았을 것이다. 행동할 마음이 내키도록 그를 이끌어내는 데 충분한 정도의 형식이 있었을 뿐이다.
164:3.14 (1813.1)2. As the blind man had not asked for healing, and since the faith he had was slight, these material acts were suggested for the purpose of encouraging him. He did believe in the superstition of the efficacy of spittle, and he knew the pool of Siloam was a semisacred place. But he would hardly have gone there had it not been necessary to wash away the clay of his anointing. There was just enough ceremony about the transaction to induce him to act.
3. 그러나 이 독특한 진행사항과 관련하여, 예수께서 물질 수단에 부여한 셋째 이유가 있었는데:이 기적은 오직 예수 자신의 선택에 따라 이뤄졌고, 이렇게 해서 그 시대는 물론 앞으로 올 모든 시대에도, 따르는 자들이 환자를 치료할 때 물질 수단을 무시하거나 경멸하는 일이 없도록 가르치기를 원했다. 예수께서는, 기적만이 인간의 병을 치료하는 방법이라는 생각을 버리도록, 그들에게 가르치려고 했다.
164:3.15 (1813.2)3. But Jesus had a third reason for resorting to these material means in connection with this unique transaction: This was a miracle wrought purely in obedience to his own choosing, and thereby he desired to teach his followers of that day and all subsequent ages to refrain from despising or neglecting material means in the healing of the sick. He wanted to teach them that they must cease to regard miracles as the only method of curing human diseases.
예수께서는 이 사람에게 기적을 행함으로써 시력을 회복시켰으며, 이 안식일 아침에 예루살렘 성전 근처에서 이렇게 한 주요 목적은, 산헤드린과 유대인 선생 및 종교 지도자들에게 공개적으로 도전하기 위해서였다. 이것은 바리새인들과 드러내놓고 갈라서는 것을 선언하는 예수의 방법이었다. 그는 무슨 일을 하든지 항상 적극적이었다. 그리고 이 문제가 산헤드린 앞에 제기되도록 하려는 목적으로, 예수께서는 이 안식일 오후 일찍 두 사도를 이 사람에게 데리고 와서 의도적으로 논쟁을 일으켰으며, 이것이 바리새인들로 하여금 그 기적에 주목할 수밖에 없도록 만들었다.
164:3.16 (1813.3)Jesus gave this man his sight by miraculous working, on this Sabbath morning and in Jerusalem near the temple, for the prime purpose of making this act an open challenge to the Sanhedrin and all the Jewish teachers and religious leaders. This was his way of proclaiming an open break with the Pharisees. He was always positive in everything he did. And it was for the purpose of bringing these matters before the Sanhedrin that Jesus brought his two apostles to this man early in the afternoon of this Sabbath day and deliberately provoked those discussions which compelled the Pharisees to take notice of the miracle.
4. 산헤드린앞에선요시아
4. Josiah Before the Sanhedrin
오후 중반에, 요시아가 치유 받은 사건이 성전 주변에서 큰 이야깃거리를 만들었으므로, 산헤드린 지도자들은 늘 만나던 성전 회합 장소에서 회의를 열기로 결정했다. 그리고 그들은, 안식일에는 산헤드린이 소집될 수 없다는 현행 규정을 어기면서까지 이렇게 했다. 예수께서는, 마지막 시험이 올 때, 안식일을 지키지 않는 것이 자기를 고발하는 주요 죄목 가운데 하나가 될 것임을 알고, 안식일에 맹인을 치유한 것이 산헤드린 앞에 고발되어 재판 받기를 바랐으며, 그때 자비를 베푼 이 행동에 대해 그를 심판하는 바로 그 유대인 대법정 재판소가, 안식일에 일어난 이 문제에 대해, 그리고 그들 자신이 스스로-부과한 법률을 직접 위반하는 가운데, 심의하게 되기 바랐다.
164:4.1 (1813.4)By midafternoon the healing of Josiah had raised such a discussion around the temple that the leaders of the Sanhedrin decided to convene the council in its usual temple meeting place. And they did this in violation of a standing rule which forbade the meeting of the Sanhedrin on the Sabbath day. Jesus knew that Sabbath breaking would be one of the chief charges to be brought against him when the final test came, and he desired to be brought before the Sanhedrin for adjudication of the charge of having healed a blind man on the Sabbath day, when the very session of the high Jewish court sitting in judgment on him for this act of mercy would be deliberating on these matters on the Sabbath day and in direct violation of their own self-imposed laws.
그러나 그들은 예수를 자기네 앞으로 부르지 않았으며;그렇게 하기를 두려워했다. 대신에, 그들은 즉시 요시아를 데려오게 했다. 몇 가지 기본 질문을 한 후에, (50여 회원이 참여한) 산헤드린의 대변자가 요시아에게, 무슨 일이 자신에게 일어났는지 말하라고 명령했다. 요시아는 그날 아침 눈을 뜨게 된 후에, 도마와 나다니엘 그리고 다른 사람들로부터, 자신이 안식일에 치유 받은 것에 대해 바리새인들이 진노하고 있다는 것과, 관계되는 사람 전부에게 소란을 일으키려한다는 것을 알게 됐지만;구원주라고 부르는 그분이 바로 예수임을, 요시아는 아직 모르고 있었다. 그래서, 바리새인이 그에게 질문했을 때 그는:“이 사람이 와서, 내 눈에 흙을 바르고, 실로암에 가서 씻으라고 했으며, 내가 지금 봅니다”라고 말했다.
164:4.2 (1813.5)But they did not call Jesus before them; they feared to. Instead, they sent forthwith for Josiah. After some preliminary questioning, the spokesman for the Sanhedrin (about fifty members being present) directed Josiah to tell them what had happened to him. Since his healing that morning Josiah had learned from Thomas, Nathaniel, and others that the Pharisees were angry about his healing on the Sabbath, and that they were likely to make trouble for all concerned; but Josiah did not yet perceive that Jesus was he who was called the Deliverer. So, when the Pharisees questioned him, he said: “This man came along, put clay upon my eyes, told me to go wash in Siloam, and I do now see.”
나이 많은 바리새인 가운데 하나가 긴 연설을 한 후에 말했다:“그가 안식일을 지키지 않음을 너도 알 수 있으니, 이 사람은 하나님으로부터 온 자가 될 수 없다. 첫째로, 흙을 빚었다는 것과, 다음에는, 안식일에 실로암에 가서 씻도록 이 거지를 보냈다는 점에서, 그는 율법을 어겼다. 그런 자는 하나님으로부터 온 선생이 될 수 없다.”
164:4.3 (1813.6)One of the older Pharisees, after making a lengthy speech, said: “This man cannot be from God because you can see that he does not observe the Sabbath. He violates the law, first, in making the clay, then, in sending this beggar to wash in Siloam on the Sabbath day. Such a man cannot be a teacher sent from God.”
그러자 몰래 예수를 믿는 젊은이들 가운데 하나가 말했다:“이 사람을 하나님이 보내시지 않았다면, 어떻게 이런 일을 할 수 있습니까? 우리가 알기로, 그가 평범한 죄인이라면 이런 기적을 행할 수 없습니다. 우리는 모두 이 거지를 알고, 또한 날 때부터 맹인이었음을 아는데;지금은 그가 봅니다. 여러분은 아직도 이 선지자가 마귀들 두목의 능력으로 이 모든 기적을 행한다고 말하시렵니까?” 예수를 감히 고소하고 비난하려는 모든 바리새인에게, 한 사람이 일어나서 혼란에 빠뜨리고 당황스런 질문을 했으므로, 그들 가운데 심각한 분열이 일어났다. 사회자는 그들이 우왕좌왕함을 보고, 논쟁을 진정시키려고 그 사람에게 다른 질문을 했다. 요시아에게 돌아서서 말했다:“너의 눈을 뜨게 했다고 주장하는 이 사람, 이 예수에 대해 무슨 할 말이 있느냐?” 그리고 요시아는:“나는 그분이 선지자라고 생각합니다”라고 대답했다.
164:4.4 (1813.7)Then one of the younger men who secretly believed in Jesus, said: “If this man is not sent by God, how can he do these things? We know that one who is a common sinner cannot perform such miracles. We all know this beggar and that he was born blind; now he sees. Will you still say that this prophet does all these wonders by the power of the prince of devils?” And for every Pharisee who dared to accuse and denounce Jesus one would arise to ask entangling and embarrassing questions, so that a serious division arose among them. The presiding officer saw whither they were drifting, and in order to allay the discussion, he prepared further to question the man himself. Turning to Josiah, he said: “What do you have to say about this man, this Jesus, whom you claim opened your eyes?” And Josiah answered, “I think he is a prophet.”
지도자들은 불안함을 크게 느끼고 어찌할 바를 몰라서, 그가 정말로 날 때부터 맹인이었는지 알아보기 위해, 요시아의 부모를 데려오게 했다. 그들은 그 거지가 치유 받았다는 것을 믿기가 몹시 싫었다.
164:4.5 (1814.1)The leaders were greatly troubled and, knowing not what else to do, decided to send for Josiah’s parents to learn whether he had actually been born blind. They were loath to believe that the beggar had been healed.
예수께서 회당 출입을 금지 당했다는 사실은 물론, 그의 가르침을 믿는 자는 회당에서 쫓겨나고, 이스라엘 회중에서 추방된다는 사실을 온 예루살렘이 알았으며;이렇게 됨은, 생활필수품을 구매하는 일 외에는, 전체 유대 사회 각 분야에서 모든 권리와 혜택을 잃어버리는 것을 의미했다.
164:4.6 (1814.2)It was well known about Jerusalem, not only that Jesus was denied entrance into all synagogues, but that all who believed in his teaching were likewise cast out of the synagogue, excommunicated from the congregation of Israel; and this meant denial of all rights and privileges of every sort throughout all Jewry except the right to buy the necessaries of life.
그러므로, 이 가난하고 두려움에 짓눌린 요시아의 부모는, 위엄에 찬 산헤드린 앞에 서게 되자 자유롭게 말하기를 무서워했다. 법정의 대변자가 말했다:“이 사람이 너의 아들이냐? 그리고 날 때부터 맹인이었음이 사실이냐? 그게 사실이라면, 어떻게 해서 그가 지금 볼 수 있느냐?” 그러자 요시아의 아버지와 어머니가 차례로 대답했다:“이 아이가 내 아들이고 날 때부터 맹인인 것을 압니다만, 어떻게 해서 보게 됐는지, 누가 그의 눈을 뜨게 했는지 우리는 모릅니다. 나이가 찼으니;그에게 물어보셔서;직접 말하게 하시지요.”
164:4.7 (1814.3)When, therefore, Josiah’s parents, poor and fear-burdened souls, appeared before the august Sanhedrin, they were afraid to speak freely. Said the spokesman of the court: “Is this your son? and do we understand aright that he was born blind? If this is true, how is it that he can now see?” And then Josiah’s father, seconded by his mother, answered: “We know that this is our son, and that he was born blind, but how it is that he has come to see, or who it was that opened his eyes, we know not. Ask him; he is of age; let him speak for himself.”
그들은 이제 요시아를 불러서 두 번째로 그들 앞에 세웠다. 정식 재판을 열려고 하는 그들의 책략은 잘 진행되지 않았고, 안식일에 이런 일을 하는 것에 대해 어떤 사람들이 이상하게 느끼기 시작했으므로;요시아를 다시 불렀을 때, 그들은 다른 공격 방법으로 그를 함정에 빠뜨리려했다. 전에 맹인이었던 자에게 재판관이 말했다:“너는 어찌하여 이 일에 대해 하나님께 영광을 돌리지 않았느냐? 너는 어찌하여 무슨 일이 일어났었는지 모든 사실을 우리에게 말하지 않느냐? 우리는 모두 그 사람이 죄인임을 안다. 너는 왜 진실을 분별하지 않으려하느냐? 너 자신과 그 사람 둘 다 안식일을 범하고 있음을 너는 안다. 네가 오늘 눈을 뜨게 됐다고 아직도 주장한다면, 하나님을 너의 치유자로 인정함으로써 너의 죄를 속죄하지 않겠느냐?”
164:4.8 (1814.4)They now called Josiah up before them a second time. They were not getting along well with their scheme of holding a formal trial, and some were beginning to feel strange about doing this on the Sabbath; accordingly, when they recalled Josiah, they attempted to ensnare him by a different mode of attack. The officer of the court spoke to the former blind man, saying: “Why do you not give God the glory for this? why do you not tell us the whole truth about what happened? We all know that this man is a sinner. Why do you refuse to discern the truth? You know that both you and this man stand convicted of Sabbath breaking. Will you not atone for your sin by acknowledging God as your healer, if you still claim that your eyes have this day been opened?”
그러나 요시아는 어리석지 않았고 유머감각도 부족하지 않아서;재판관에게 이렇게 대답했다:“그 사람이 죄인인지 어떤지 나는 잘 모르겠습니다만;내가 아는 한 가지는, 내가 맹인이었다는 것과 지금 본다는 것입니다.” 그리고 그들이 요시아를 함정에 빠뜨릴 수 없었으므로 다른 질문거리를 찾아서 물었다:“그가 어떻게 너의 눈을 뜨게 했느냐? 실제로 너에게 한 일이 무엇이었느냐? 그가 무슨 말을 했느냐? 자기를 믿으라고 너에게 요구했느냐?”
164:4.9 (1814.5)But Josiah was neither dumb nor lacking in humor; so he replied to the officer of the court: “Whether this man is a sinner, I know not; but one thing I do know—that, whereas I was blind, now I see.” And since they could not entrap Josiah, they sought further to question him, asking: “Just how did he open your eyes? what did he actually do to you? what did he say to you? did he ask you to believe in him?”
요시아는 약간 조급하게 대답했다:“그 일이 어떻게 일어났는지 내가 그대로 말씀드렸는데, 내 말을 믿지 못하고, 왜 다시 들으려고 합니까? 여러분도 그의 제자가 되려고 합니까?” 요시아가 이렇게 말하자, 산헤드린은 충돌이 일어날 만큼 당황한 가운데 해산됐는데, 지도자들이 요시아에게 달려들어 화내면서 소리쳤기 때문이다:“너는 그 사람의 제자라고 떠들어도 좋으나, 우리는 모세의 제자이고, 하나님의 율법을 가르치는 선생이다. 하나님께서 모세를 통해 말씀하신 것은 우리가 알지만, 예수라고 하는 그자는 어디서 왔는지 알 수 없다.”
164:4.10 (1814.6)Josiah replied, somewhat impatiently: “I have told you exactly how it all happened, and if you did not believe my testimony, why would you hear it again? Would you by any chance also become his disciples?” When Josiah had thus spoken, the Sanhedrin broke up in confusion, almost violence, for the leaders rushed upon Josiah, angrily exclaiming: “You may talk about being this man’s disciple, but we are disciples of Moses, and we are the teachers of the laws of God. We know that God spoke through Moses, but as for this man Jesus, we know not whence he is.”
그러자 요시아는 걸상 위에 올라서서 모든 사람에게 들리도록 소리 높여 외쳤다:“온 이스라엘의 선생이라고 주장하는 여러분 들으십시오. 여기 아주 놀라운 일이 있음을 증거하는데도, 여러분은 그 사람이 어디서 왔는지 모르겠다고 하며, 그가 내 눈을 뜨게 했다는 증언을 듣고도 아직 확실히 모르겠다고 합니다. 하나님께서 무신론자에게 그런 일을 이루지 않으신다는 것과;오직 참되게 경배하는 자--곧 거룩하고 의로운 사람--의 요청이 있을 때에만 하나님께서 그런 일을 하신다는 것은, 우리 모두가 아는 사실입니다. 날 때부터 맹인 됐던 자가 눈을 떴다는 것을, 창세{創世} 이후로 들어본 적이 없음을 여러분도 아십니다. 그렇다면 여러분, 나를 보시고 오늘 예루살렘에서 무슨 일이 일어났는지 깨달으십시오! 내가 말하려는 것은, 하나님이 그 사람을 보내시지 않았다면, 이런 일을 할 수 없다는 것입니다.” 산헤드린은 분노와 혼란 속에서 흩어지면서 그에게 소리쳤다:“네가 온전히 죄 속에서 태어났으면서, 이제는 감히 우리를 가르치려하느냐? 너는 날 때부터 맹인 됐던 것이 아닐 것이며, 네가 안식일에 눈을 뜨게 됐다 할지라도, 그것은 마귀들 두목의 능력으로 이뤄진 것이다.” 그들은 요시아를 쫓아내려고 회당으로 즉시 달려갔다.
164:4.11 (1814.7)Then Josiah, standing upon a stool, shouted abroad to all who could hear, saying: “Hearken, you who claim to be the teachers of all Israel, while I declare to you that herein is a great marvel since you confess that you know not whence this man is, and yet you know of a certainty, from the testimony which you have heard, that he opened my eyes. We all know that God does not perform such works for the ungodly; that God would do such a thing only at the request of a true worshiper—for one who is holy and righteous. You know that not since the beginning of the world have you ever heard of the opening of the eyes of one who was born blind. Look, then, all of you, upon me and realize what has been done this day in Jerusalem! I tell you, if this man were not from God, he could not do this.” And as the Sanhedrists departed in anger and confusion, they shouted to him: “You were altogether born in sin, and do you now presume to teach us? Maybe you were not really born blind, and even if your eyes were opened on the Sabbath day, this was done by the power of the prince of devils.” And they went at once to the synagogue to cast out Josiah.
요시아는 예수에 대해 그리고 그의 치유의 본질에 대해 거의 모르는 채 이 재판에 출두했다. 온 이스라엘의 이 최고 법정 앞에서 그가 그토록 현명하고 용감하게 제시했던 대담한 증언 대부분은, 재판이 매 순간마다 불공평하고 부당하게 진행될 때, 그의 정신 속에서 조성된 것이었다.
164:4.12 (1815.1)Josiah entered this trial with meager ideas about Jesus and the nature of his healing. Most of the daring testimony which he so cleverly and courageously bore before this supreme tribunal of all Israel developed in his mind as the trial proceeded along such unfair and unjust lines.
5. 솔로몬행각에서가르치심
5. Teaching in Solomon’s Porch
안식일을-위반하는 이 산헤드린 회의가 성전의 한 회의장에서 진행되는 동안 내내, 예수께서는 산헤드린 앞에 소환되어, 하나님 나라에서 신의 아들신분을 누리는 자유와 환희에 대한 기쁜 소식을 그들에게 이야기할 수 있게 되기를 고대하면서, 솔로몬 행각에서 사람들을 가르치고, 아주 가까운 곳에서 거닐기도 했다. 그러나 그들은 예수를 데려오기를 두려워했다. 그들은 예수께서 예루살렘에 갑자기 공공연하게 나타날 때마다 항상 당황했다. 그들이 그토록 열심히 찾던 바로 그 기회를 예수께서 그들에게 줬지만, 그들은 예수를 산헤드린 앞에 증인으로 출두시키기를 두려워했고, 체포하기는 더 두려워했다.
164:5.1 (1815.2)All of the time this Sabbath-breaking session of the Sanhedrin was in progress in one of the temple chambers, Jesus was walking about near at hand, teaching the people in Solomon’s Porch, hoping that he would be summoned before the Sanhedrin where he could tell them the good news of the liberty and joy of divine sonship in the kingdom of God. But they were afraid to send for him. They were always disconcerted by these sudden and public appearances of Jesus in Jerusalem. The very occasion they had so ardently sought, Jesus now gave them, but they feared to bring him before the Sanhedrin even as a witness, and even more they feared to arrest him.
예루살렘에서 이 시기는 겨울 중간 무렵이었고, 솔로몬 행각이라는, 부분적으로 가려진 장소에 사람이 몰려들었으며;예수께서 거닐 때 무리가 많은 질문을 했고, 두 시간 이상 그들을 가르쳤다. 어떤 유대인 선생이 예수를 함정에 빠뜨리려고 대중 앞에서 질문했다:“얼마나 더 우리를 애타게 하실 작정입니까? 당신이 메시야라면, 왜 우리에게 솔직히 말하지 않습니까?” 예수께서 말씀했다:“내가 나 자신과 내 아버지에 관해 여러 번 너희에게 이야기했어도, 너희가 나를 믿으려하지 않았다. 내가 내 아버지 이름으로 행한 일들이 나를 증거하고 있음을 알지 못하겠느냐? 그러나 너희 중에 많은 사람이 믿지 못하는 것은, 내 양 무리에 속하지 않기 때문이다. 진리에 굶주리고 의에 목마른 자들만이, 진리를 가르치는 선생에게 매료된다. 내 양은 내 음성을 듣고 나는 그들을 알며 그들은 나를 따른다. 그리고 내 가르침을 따르는 모든 자에게는 내가 영원한 생명을 줄 것이며;그들은 결코 소멸되지 않을 것이고, 아무도 내 손에서 그들을 빼앗을 수 없다. 이 자녀들을 나에게 주신 내 아버지는 만유{萬有}보다 크시며, 누구도 아버지 손에서 그들을 빼앗을 수 없다. 아버지와 나는 하나다.” 믿지 않는 유대인 가운데 어떤 자들은, 아직도 건축 중에 있는 성전으로 달려가서 돌을 들어 예수께 던지려고 했으나, 믿는 자들이 그들을 말렸다.
164:5.2 (1815.3)This was midwinter in Jerusalem, and the people sought the partial shelter of Solomon’s Porch; and as Jesus lingered, the crowds asked him many questions, and he taught them for more than two hours. Some of the Jewish teachers sought to entrap him by publicly asking him: “How long will you hold us in suspense? If you are the Messiah, why do you not plainly tell us?” Said Jesus: “I have told you about myself and my Father many times, but you will not believe me. Can you not see that the works I do in my Father’s name bear witness for me? But many of you believe not because you belong not to my fold. The teacher of truth attracts only those who hunger for the truth and who thirst for righteousness. My sheep hear my voice and I know them and they follow me. And to all who follow my teaching I give eternal life; they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand. My Father, who has given me these children, is greater than all, so that no one is able to pluck them out of my Father’s hand. The Father and I are one.” Some of the unbelieving Jews rushed over to where they were still building the temple to pick up stones to cast at Jesus, but the believers restrained them.
예수께서 계속 가르쳤다:“아버지께로부터 오는 많은 애정 어린 일을 내가 너희에게 보였는데, 이 선한 일 가운데 어떤 것 때문에 너희가 나에게 돌을 던지려하느냐?” 그러자 바리새인 가운데 하나가 대답했다:“선한 일에 대해서가 아니라 신성모독에 대해 돌을 던지려는 것인데, 사람이면서 감히 너 자신을 하나님과 동등 되게 여기기 때문이다.” 예수께서 대답했다:“하나님께서 나를 보내셨음을 내가 너희에게 선포했을 때, 너희가 나를 믿기를 거절했으므로 사람의 아들에게 신성모독 죄를 씌우려고 한다. 내가 하나님의 일을 행하지 않으면 나를 믿지 말라. 그러나 내가 하나님의 일을 행하면, 너희가 나를 믿지 않더라도, 그 일은 믿으리라고 생각한다. 그러나 내가 선포하는 것을 너희가 확신할 수 있도록 다시 한 번 주장하는데, 아버지께서 내 안에 계시고, 내가 아버지 안에 있으며, 아버지께서 내 안에 계심같이, 나도 이 복음을 믿는 모든 사람 속에 거할 것이다.” 사람들이 이 말씀을 듣고, 그들 가운데 많은 사람이 돌을 들어 그에게 던지려고 달려 나왔으나, 예수께서는 성전 안쪽을 통해서 빠져나갔으며;산헤드린에 참석했던 나다니엘과 도마를 만나서, 요시아가 회의장에서 나올 때까지 성전 근처에서 기다렸다.
164:5.3 (1815.4)Jesus continued his teaching: “Many loving works have I shown you from the Father, so that now would I inquire for which one of these good works do you think to stone me?” And then answered one of the Pharisees: “For no good work would we stone you but for blasphemy, inasmuch as you, being a man, dare to make yourself equal with God.” And Jesus answered: “You charge the Son of Man with blasphemy because you refused to believe me when I declared to you that I was sent by God. If I do not the works of God, believe me not, but if I do the works of God, even though you believe not in me, I should think you would believe the works. But that you may be certain of what I proclaim, let me again assert that the Father is in me and I in the Father, and that, as the Father dwells in me, so will I dwell in every one who believes this gospel.” And when the people heard these words, many of them rushed out to lay hands upon the stones to cast at him, but he passed out through the temple precincts; and meeting Nathaniel and Thomas, who had been in attendance upon the session of the Sanhedrin, he waited with them near the temple until Josiah came from the council chamber.
예수와 두 사도는, 요시아가 회당에서 쫓겨났다는 말을 들을 때까지, 그를 찾으러 그의 집으로 가지 않았다. 그들이 그의 집에 당도했을 때, 도마가 그를 마당으로 불러냈고, 예수께서 그에게 말씀했다:“요시아야, 네가 하나님의 아들을 믿느냐?” 요시아가, “내가 그를 믿을 수 있도록, 그가 누구인지 말씀해주십시오”라고 대답했다. 예수께서 말씀했다:“네가 그를 보고 들었으며, 지금 너에게 말하는 내가 바로 그이다.” 그러자 요시아가 말했다;“주여 내가 믿습니다.” 그리고 땅에 엎드려 경배했다.
164:5.4 (1816.1)Jesus and the two apostles did not go in search of Josiah at his home until they heard he had been cast out of the synagogue. When they came to his house, Thomas called him out in the yard, and Jesus, speaking to him, said: “Josiah, do you believe in the Son of God?” And Josiah answered, “Tell me who he is that I may believe in him.” And Jesus said: “You have both seen and heard him, and it is he who now speaks to you.” And Josiah said, “Lord, I believe,” and falling down, he worshiped.
요시아는, 자신이 회당에서 쫓겨났음을 알았을 때, 처음에는 몹시 우울했으나, 펠라 야영지로 같이 가도록 즉시 준비하라고 예수께서 지시하자, 무척 용기를 얻었다. 천진한-마음을 지닌 이 예루살렘 사람은 정말로 유대인 회당에서 쫓겨났지만, 그 시대와 세대의 영적 귀인{貴人}들과 연합되도록 자기를 인도하는, 한 우주의 창조주를 봤다.
164:5.5 (1816.2)When Josiah learned that he had been cast out of the synagogue, he was at first greatly downcast, but he was much encouraged when Jesus directed that he should immediately prepare to go with them to the camp at Pella. This simple-minded man of Jerusalem had indeed been cast out of a Jewish synagogue, but behold the Creator of a universe leading him forth to become associated with the spiritual nobility of that day and generation.
예수께서는 이제 예루살렘을 떠났고, 이 세상을 떠날 준비가 완료될 때까지 다시 돌아오지 않았다. 주님은 두 사도와 요시아와 함께 펠라로 돌아왔다. 그리고 요시아는 주님의 기적적인 사역으로 은혜를 입은 사람 중에서 많은 결실을 맺은 장본인이 됐는데, 일생 동안 천국 복음을 전파하는 자가 됐기 때문이다.
164:5.6 (1816.3)And now Jesus left Jerusalem, not again to return until near the time when he prepared to leave this world. With the two apostles and Josiah the Master went back to Pella. And Josiah proved to be one of the recipients of the Master’s miraculous ministry who turned out fruitfully, for he became a lifelong preacher of the gospel of the kingdom.