유란시아 책 - 제163편
마가단에서 70인 임직식



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

IV 부. 예수의 생애와 교훈



   제163편
마가단에서 70인 임직식  

Paper 163
Ordination of the Seventy at Magadan

    예수와 열두 사도가 예루살렘에서 마가단으로 돌아오고 나서 며칠 후에, 아브넬과 50여명의 제자 무리가 베들레헴으로부터 도착했다. 이때 마가단 야영지에는, 전도자 단체와 여자 단체 그리고 팔레스틴 각 지역에서 온, 진실하고 믿을만한 다른 제자 150명가량이 모였다. 며칠 동안 야영지를 둘러보고 재정비하기에 몰두한 후에, 예수와 열두 사도는, 이 특별한 신자 무리에게 일련의 집중 훈련 과정을 시작했으며, 주님은 그후에 이렇게 잘 훈련되고 숙련된 제자 집단에서 70명의 선생을 선정하고, 천국 복음을 전파하도록 내보냈다. 이 정규{正規} 훈련은, 11월 4일 금요일에 시작해서, 11월 19일 안식일까지 계속됐다.
163:0.1 (1800.1) A FEW days after the return of Jesus and the twelve to Magadan from Jerusalem, Abner and a group of some fifty disciples arrived from Bethlehem. At this time there were also assembled at Magadan Camp the evangelistic corps, the women’s corps, and about one hundred and fifty other true and tried disciples from all parts of Palestine. After devoting a few days to visiting and the reorganization of the camp, Jesus and the twelve began a course of intensive training for this special group of believers, and from this well-trained and experienced aggregation of disciples the Master subsequently chose the seventy teachers and sent them forth to proclaim the gospel of the kingdom. This regular instruction began on Friday, November 4, and continued until Sabbath, November 19.
    아침마다 예수께서 이 대원들에게 말씀했다. 베드로가 대중 전도 방법을 가르쳤으며;나다니엘은 가르치는 기술을 교육했으며;도마는 질문에 답변하는 방법을 설명했으며;마태는 그들 집단의 재정을 체계화하도록 지도했다. 나머지 다른 사도들도, 특별한 체험과 타고난 재주에 따라서 이 훈련에 동참했다.
163:0.2 (1800.2) Jesus gave a talk to this company each morning. Peter taught methods of public preaching; Nathaniel instructed them in the art of teaching; Thomas explained how to answer questions; while Matthew directed the organization of their group finances. The other apostles also participated in this training in accordance with their special experience and natural talents.

1. 70 임직식  

1. Ordination of the Seventy

    11월 19일 안식일 오후에, 예수께서는 마가단 야영지에서 70인을 임명했고, 복음 전파자요 선생인 이 사람들의 책임자로서 아브넬이 임명됐다. 이 70인 단체는, 아브넬, 그리고 세례 요한의 옛 사도 열 명, 초기 전도자들 중에서 51명, 그리고 천국 봉사에 뛰어난 실력을 발휘한 다른 제자 여덟 명으로 구성됐다.
163:1.1 (1800.3) The seventy were ordained by Jesus on Sabbath afternoon, November 19, at the Magadan Camp, and Abner was placed at the head of these gospel preachers and teachers. This corps of seventy consisted of Abner and ten of the former apostles of John, fifty-one of the earlier evangelists, and eight other disciples who had distinguished themselves in the service of the kingdom.
    안식일 오후 두 시경, 소나기가 멈춘 사이에, 다윗과 그의 심부름꾼 단체 대다수가 도착하여 수가 늘어났고, 400명 이상의 신자 무리가 갈릴리 호숫가에 모여서 70인 임직식을 지켜봤다.
163:1.2 (1800.4) About two o’clock on this Sabbath afternoon, between showers of rain, a company of believers, augmented by the arrival of David and the majority of his messenger corps and numbering over four hundred, assembled on the shore of the lake of Galilee to witness the ordination of the seventy.
    복음 사자로서 따로 세우려고 70인의 머리에 손을 얹기 전에, 예수께서 그들에게 말씀했다:“추수할 것은 많으나 일꾼이 적으니;추수하는 주인에게, 그의 추수 현장에 다른 일꾼을 더 보내주시도록 기도할 것을, 너희에게 간곡히 부탁한다. 나는 너희를 천국 사자로서 보내려하며;이리 떼 속에 있는 양처럼, 유대인과 이방인에게 너희를 보내려고 한다. 너희는 둘씩 짝지어 출발하고, 이 첫 사명은 잠시 동안만 실행될 것이니, 지갑이나 여분의 옷을 지니고 가지 말라. 길에서 아무에게도 인사하지 말고, 오직 너희 업무에만 전념해라. 어느 집에 머물게 될 때마다, 반드시 먼저:이 가정에 평화가 있으라고 말해라. 평화를 사랑하는 자가 살고 있으면, 거기에 머물도록 하며;그렇지 않거든 떠나라. 이런 집을 선정하여, 그 성읍에 있는 동안 거기에 머물고, 무엇이든지 너희에게 내놓는 것을 먹고 마시도록 해라. 너희가 이렇게 할 수 있음은 일꾼이 자기 양식을 받는 것이 마땅하기 때문이다. 더 나은 숙소가 제공된다고 해서 이 집에서 저 집으로 옮겨 다니지 말라. 땅에는 평화, 사람들 가운데는 선한 뜻을 선포하면서 나아갈 때, 너희가 사악하고 자기기만에 빠진 적들과 반드시 논쟁해야 됨을 기억하라;그런즉 너희는, 비둘기 같이 무해한 동시에 뱀처럼 지혜로워라.
163:1.3 (1800.5) Before Jesus laid his hands upon the heads of the seventy to set them apart as gospel messengers, addressing them, he said: “The harvest is indeed plenteous, but the laborers are few; therefore I exhort all of you to pray that the Lord of the harvest will send still other laborers into his harvest. I am about to set you apart as messengers of the kingdom; I am about to send you to Jew and gentile as lambs among wolves. As you go your ways, two and two, I instruct you to carry neither purse nor extra clothing, for you go forth on this first mission for only a short season. Salute no man by the way, attend only to your work. Whenever you go to stay at a home, first say: Peace be to this household. If those who love peace live therein, you shall abide there; if not, then shall you depart. And having selected this home, remain there for your stay in that city, eating and drinking whatever is set before you. And you do this because the laborer is worthy of his sustenance. Move not from house to house because a better lodging may be offered. Remember, as you go forth proclaiming peace on earth and good will among men, you must contend with bitter and self-deceived enemies; therefore be as wise as serpents while you are also as harmless as doves.
    “그리고 너희가 어디를 가든지, ‘하늘 나라가 가까이 있다’고 전파하고, 정신이나 육체가 병든 모든 자를 보살펴라. 너희가 천국의 좋은 것들을 거저 받았으니;거저 줘라. 어느 성읍 사람이든지 너희를 환영하면, 아버지 나라에 들어갈 자가 많을 것이나;어느 성읍 사람이든지 이 복음을 받지 않으면, 믿지 않는 그 무리를 떠날 때에도 여전히 너희의 메시지를 전파하고, 그때까지도 너희의 가르침을 거부하는 자들에게, ‘여러분이 진리를 거부할지라도, 하나님 나라는 여전히 여러분 곁에 있다’고 말해라. 너희 말을 듣는 자는 내 말을 듣는 자다. 내 말을 듣는 자는, 나를 보내신 그분의 말씀을 듣는 것이다. 너희가 전파하는 복음의 메시지를 거부하는 자는 나를 거부한 것이다. 그리고 나를 거부하는 자는, 나를 보내신 그분을 거부한 것이다.”
163:1.4 (1801.1) “And everywhere you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand,’ and minister to all who may be sick in either mind or body. Freely you have received of the good things of the kingdom; freely give. If the people of any city receive you, they shall find an abundant entrance into the Father’s kingdom; but if the people of any city refuse to receive this gospel, still shall you proclaim your message as you depart from that unbelieving community, saying, even as you leave, to those who reject your teaching: ‘Notwithstanding you reject the truth, it remains that the kingdom of God has come near you.’ He who hears you hears me. And he who hears me hears Him who sent me. He who rejects your gospel message rejects me. And he who rejects me rejects Him who sent me.”
    예수께서는 70인에게 이렇게 말씀하고 나서, 자기를 중심으로 둥글게 무릎 꿇은 그들에게, 아브넬부터 시작해서 각자의 머리에 손을 얹었다.
163:1.5 (1801.2) When Jesus had thus spoken to the seventy, he began with Abner and, as they knelt in a circle about him, laid his hands upon the head of every man.
    이튿날 아침 일찍, 아브넬은 70인 사자를 갈릴리사마리아유대지방의 모든 성읍으로 보냈다. 그리하여 이 서른다섯 쌍의 사자는, 6주 동안 전도하고 가르쳤으며, 12월 30일 금요일에, 베레아 지역의 펠라 인근 새 야영지로 모두 돌아왔다.
163:1.6 (1801.3) Early the next morning Abner sent the seventy messengers into all the cities of Galilee, Samaria, and Judea. And these thirty-five couples went forth preaching and teaching for about six weeks, all of them returning to the new camp near Pella, in Perea, on Friday, December 30.

2. 부자 청년 다른 사람들  

2. The Rich Young Man and Others

    성직{聖職}을 받고 70인 가운데 하나로서 임명받으려했던 오십 명 이상의 제자가, 이 후보자들을 선정하도록 예수께서 임명한 위원회로부터 거부당했다. 이 위원회는, 안드레아브넬 그리고 전도자 단체의 임시 대표자로 구성됐다. 세 사람으로 구성된 이 위원회가 만장일치로 찬성하지 않는 경우마다 그 후보자를 예수께 데려갔고, 주님께서는 복음 사자로서 임명받기를 갈구하는 사람 가운데 한 명도 거부하지 않은 반면, 예수와 대화를 마쳤을 때, 복음 사자가 되기를 더 이상 바라지 않은 사람이 열둘 이상 있었다.
163:2.1 (1801.4) Over fifty disciples who sought ordination and appointment to membership in the seventy were rejected by the committee appointed by Jesus to select these candidates. This committee consisted of Andrew, Abner, and the acting head of the evangelistic corps. In all cases where this committee of three were not unanimous in agreement, they brought the candidate to Jesus, and while the Master never rejected a single person who craved ordination as a gospel messenger, there were more than a dozen who, when they had talked with Jesus, no more desired to become gospel messengers.
    진지한 한 제자가 예수께 와서 말했다:“주님, 나도 당신의 새 사도 가운데 하나가 되고자 하지만, 내 아버지가 많이 늙으셔서 거의 돌아가시게 됐으니;집에 가서 장사지내도록 허락해주시겠습니까?” 예수께서 이 사람에게 말했다:“얘야, 여우도 굴이 있고, 하늘의 새도 둥지가 있지만, 사람의 아들은 머리 둘 곳이 없다. 너는 신실한 제자이고, 집으로 돌아가 머물면서 네가 사랑하는 자들을 돌볼 수 있으나, 내 복음 사자들과 함께 있지는 못할 것이다. 그들은 나를 따르면서 천국을 전파하려고 모든 것을 버렸다. 네가 임명받은 선생이 되려거든, 죽은 자를 다른 사람들이 장사지내도록 하고, 너는 기쁜 소식을 전파하러 나아가야 할 것이다.” 이 사람은 크게 실망하면서 돌아가 버렸다.
163:2.2 (1801.5) One earnest disciple came to Jesus, saying: “Master, I would be one of your new apostles, but my father is very old and near death; could I be permitted to return home to bury him?” To this man Jesus said: “My son, the foxes have holes, and the birds of heaven have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head. You are a faithful disciple, and you can remain such while you return home to minister to your loved ones, but not so with my gospel messengers. They have forsaken all to follow me and proclaim the kingdom. If you would be an ordained teacher, you must let others bury the dead while you go forth to publish the good news.” And this man went away in great disappointment.
    다른 제자가 주님께 와서 말했다:“나는 임명받은 사자가 되기 원합니다만, 집에 가서 잠시 동안만 가족을 위로하고 싶습니다.” 예수께서 대답했다:“네가 임명받고자 한다면, 모든 것을 기꺼이 버릴 수 있어야한다. 복음 사자는 오직 한 가지에 애착심을 가져야한다. 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 누구든지 천국 사자가 될 자격이 없다.”
163:2.3 (1801.6) Another disciple came to the Master and said: “I would become an ordained messenger, but I would like to go to my home for a short while to comfort my family.” And Jesus replied: “If you would be ordained, you must be willing to forsake all. The gospel messengers cannot have divided affections. No man, having put his hand to the plough, if he turns back, is worthy to become a messenger of the kingdom.”
    그때 안드레가 어떤 부자 청년을 예수 앞으로 데려왔는데, 그는 경건한 신자였고, 임명받기 원하는 사람이었다. 마타돌무스라는 이 젊은이는 예루살렘산헤드린 회원이었으며;예수의 가르침을 들었고, 곧 베드로 및 다른 사도들에게서 천국 복음을 배웠다. 예수께서는, 임명받기 위하여 필요한 것을 마타돌무스에게 이야기하고, 그 문제에 대해 좀 더 깊이 생각할 때까지 결정을 늦추도록 요청했다. 이튿날 이른 아침에, 예수께서 산보하고 있는데, 이 젊은이가 가까이 다가와서 말했다:“주님, 나는 당신에게서 영원한 생명의 확신을 체험하고 싶습니다. 내가 어렸을 때부터 모든 계명을 확실히 지켰는데, 영원한 생명을 얻기 위하여 무엇을 더 해야 하는지 알고 싶습니다.” 이 질문에 예수께서 대답했다:“간음하지 말라, 살인하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언하지 말라, 속이지 말라, 부모를 공경하라는-- 모든 계명을 지켰다면 네가 잘했다. 그러나 구원은 신앙에 대한 보상이지, 단순히 행한 것에 대한 보상이 아니다. 너는 이 천국 복음을 믿느냐?” 마타돌무스가 대답했다. “예, 주님, 당신과 당신의 사도들이 저에게 가르친 모든 것을 믿습니다.” 예수께서 대답했다;“그렇다면 너는 참으로 내 제자이며 천국의 자녀다.”
163:2.4 (1801.7) Then Andrew brought to Jesus a certain rich young man who was a devout believer, and who desired to receive ordination. This young man, Matadormus, was a member of the Jerusalem Sanhedrin; he had heard Jesus teach and had been subsequently instructed in the gospel of the kingdom by Peter and the other apostles. Jesus talked with Matadormus concerning the requirements of ordination and requested that he defer decision until after he had thought more fully about the matter. Early the next morning, as Jesus was going for a walk, this young man accosted him and said: “Master, I would know from you the assurances of eternal life. Seeing that I have observed all the commandments from my youth, I would like to know what more I must do to gain eternal life?” In answer to this question Jesus said: “If you keep all the commandments—do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your parents—you do well, but salvation is the reward of faith, not merely of works. Do you believe this gospel of the kingdom?” And Matadormus answered: “Yes, Master, I do believe everything you and your apostles have taught me.” And Jesus said, “Then are you indeed my disciple and a child of the kingdom.”
    그러자 젊은이가 말했다:“그렇지만 주님, 나는 당신의 제자가 되는 것으로 만족하지 않으며;당신의 새 사자들 가운데 하나가 되고 싶습니다.” 예수께서는 이 말을 듣고, 깊은 사랑으로 그를 내려다보면서 말씀했다:“네가 기꺼이 그 값을 치른다면, 부족한 한 가지를 채운다면, 너를 사자들 중에 하나로 삼겠다.” 마타돌무스가 대답했다. “주님, 당신을 따르도록 허락하신다면, 무엇이든지 하겠습니다.” 예수께서는 무릎 꿇고 있는 젊은이의 이마에 입을 맞추고 말씀했다. “네가 나의 사자가 되고 싶으면, 가서 네 모든 소유를 팔아서 그 돈을 가난한 자나 형제들에게 나눠주고, 와서 나를 좇아라, 그러면 하늘 나라에서 보화를 소유할 것이다.”
163:2.5 (1802.1) Then said the young man: “But, Master, I am not content to be your disciple; I would be one of your new messengers.” When Jesus heard this, he looked down upon him with a great love and said: “I will have you to be one of my messengers if you are willing to pay the price, if you will supply the one thing which you lack.” Matadormus replied: “Master, I will do anything if I may be allowed to follow you.” Jesus, kissing the kneeling young man on the forehead, said: “If you would be my messenger, go and sell all that you have and, when you have bestowed the proceeds upon the poor or upon your brethren, come and follow me, and you shall have treasure in the kingdom of heaven.”
    마타돌무스는 이 말씀을 듣고, 침통한 표정을 지었다. 그는 재산이 매우 많았으므로, 일어나서 슬퍼하며 가버렸다. 이 부자 청년 바리새인은, 재물이 하나님의 은혜에 대한 증거임을 믿도록 배워왔다. 예수께서는, 청년이 자신과 재물에 대한 애착에서 자유롭지 못하다는 것을 알았다. 주님은 재물에 대한 애착에서 그를 구해주고 싶었던 것이지, 반드시 모든 재물에서 떠나기를 원했던 것은 아니었다. 예수의 제자들은 자신의 모든 세상 물질을 내놓지 않았으나, 사도들과 70인은 그렇게 했다. 마타돌무스가 새로 임명된 70인 사자 가운데 하나가 되려할 때, 예수께서 그에게 현세의 모든 소유물을 버리라고 요구한 것은 그런 까닭이었다.
163:2.6 (1802.2) When Matadormus heard this, his countenance fell. He arose and went away sorrowful, for he had great possessions. This wealthy young Pharisee had been raised to believe that wealth was the token of God’s favor. Jesus knew that he was not free from the love of himself and his riches. The Master wanted to deliver him from the love of wealth, not necessarily from the wealth. While the disciples of Jesus did not part with all their worldly goods, the apostles and the seventy did. Matadormus desired to be one of the seventy new messengers, and that was the reason for Jesus’ requiring him to part with all of his temporal possessions.
    거의 모든 사람은, 애완동물처럼 아끼면서 놓지 않으려하는 악한 어떤 것, 그러나 하늘 나라의 문으로 들어가기 위한 값의 일부분으로 요구되는 것을 갖고 있다. 마타돌무스가 자기 재물을 버렸다면, 아마 70인의 재물로서 경영되게 하려고 그것을 다시 그의 손에 맡겼을 것이다. 나중에, 예루살렘에 교회가 세워진 후에, 그는 주님의 권면에 복종했는데, 70인의 일원이 되는 기쁨을 누리기에는 너무 늦었음에도, 예루살렘 교회의 재무 담당자가 됐으며, 주님의 육신의 형제인 야고보가 그 교회의 우두머리였다.
163:2.7 (1802.3) Almost every human being has some one thing which is held on to as a pet evil, and which the entrance into the kingdom of heaven requires as a part of the price of admission. If Matadormus had parted with his wealth, it probably would have been put right back into his hands for administration as treasurer of the seventy. For later on, after the establishment of the church at Jerusalem, he did obey the Master’s injunction, although it was then too late to enjoy membership in the seventy, and he became the treasurer of the Jerusalem church, of which James the Lord’s brother in the flesh was the head.
    항상 그랬고 또한 앞으로도 영원히 그러할 것은:사람은 반드시 자신이 결정을 내려야한다는 점이다. 사람이 행사할 수 있는 선택의 자유에는 어느 정도의 범위가 주어져있다. 영적인 세계의 세력은 사람을 강압하지 않으며;사람이 자신의 선택으로 길을 가도록 허용한다.
163:2.8 (1802.4) Thus always it was and forever will be: Men must arrive at their own decisions. There is a certain range of the freedom of choice which mortals may exercise. The forces of the spiritual world will not coerce man; they allow him to go the way of his own choosing.
    예수께서는, 마타돌무스가 자기 재물을 소유하고서는, 복음을 위하여 모든 것을 버린 사람들에게, 함께 임명받은 동역자가 될 수 없다는 것을 내다봤으며;동시에, 재산을 버린다면 모든 사람의 최고 지도자가 될 수 있다는 것도 알았다. 그러나 바로 예수의 형제들과 마찬가지로, 그 청년은 결코 천국에서 큰 자가 되지 못했는데, 예수께서 요구했던, 그리고 몇 년 후에는 그가 실제로 그렇게 했던 바로 그 일을 그가 이때 했더라면 그의 체험이 됐을, 주님과 나누는 긴밀하고 개인적인 교제를 스스로 빼앗겼기 때문이다.
163:2.9 (1802.5) Jesus foresaw that Matadormus, with his riches, could not possibly become an ordained associate of men who had forsaken all for the gospel; at the same time, he saw that, without his riches, he would become the ultimate leader of all of them. But, like Jesus’ own brethren, he never became great in the kingdom because he deprived himself of that intimate and personal association with the Master which might have been his experience had he been willing to do at this time the very thing which Jesus asked, and which, several years subsequently, he actually did.
    재물 자체는 하늘 나라에 들어가는 것과 전혀 직접 관련되지 않지만, 부{富}를 사랑하는 것은 관계가 있다. 천국에 대한 영적 충성심과, 유물론적 물질숭배에 노예 된 상태는 양립할 수 없다. 사람은 최고 충성심을 영적 이상{理想}과 물질적 애착심에 나누어 바쳐서는 안 된다.
163:2.10 (1803.1) Riches have nothing directly to do with entrance into the kingdom of heaven, but the love of wealth does. The spiritual loyalties of the kingdom are incompatible with servility to materialistic mammon. Man may not share his supreme loyalty to a spiritual ideal with a material devotion.
    예수께서는 재산을 소유하는 것이 잘못됐다고 가르친 적이 없다. 예수께서는, 오직 열두 사도와 70인에게만, 공동 목적에 사용되도록 그들의 모든 세상 재물을 바치라고 요구했다. 그럴 때에도 사도 마태의 경우처럼, 그들이 재산을 정리할 때 이익이 생기도록 하라고 규정했다. 예수께서는 부유한 제자들에게, 로마에서 부자를 가르쳤던 것처럼 여러 번 충고했다. 예수께서는, 초과 소득을 현명하게 투자하는 것이 미래의 피할 수 없는 불운에 대비한 보험으로서 합리적인 형태라고 봤다. 사도들의 기금이 넘칠 때에는, 후에 수입이 줄어서 크게 고통당할 때 사용될 수 있도록 유다가 자금을 예치해 뒀다. 유다안드레와 협의한 후에 이렇게 했다. 구호금을 지불하는 경우를 제외하고, 예수께서는 사도의 재정에 친히 관여한 적이 한 번도 없었다. 그러나 여러 번 책망한 한 가지 경제적 폐단이 있었는데, 즉 약하고 배우지 못하고 행운이 덜 따랐던 사람을, 강하고 훌륭하고 더 영리한 동료들이 불공평하게 착취하는 것이었다. 예수께서는, 어른이나 어린아이를 그렇게 비인간적으로 대접하는 것은, 하늘 나라 형제관계의 이상{理想}과 양립할 수 없다고 선언했다.
163:2.11 (1803.2) Jesus never taught that it was wrong to have wealth. He required only the twelve and the seventy to dedicate all of their worldly possessions to the common cause. Even then, he provided for the profitable liquidation of their property, as in the case of the Apostle Matthew. Jesus many times advised his well-to-do disciples as he taught the rich man of Rome. The Master regarded the wise investment of excess earnings as a legitimate form of insurance against future and unavoidable adversity. When the apostolic treasury was overflowing, Judas put funds on deposit to be used subsequently when they might suffer greatly from a diminution of income. This Judas did after consultation with Andrew. Jesus never personally had anything to do with the apostolic finances except in the disbursement of alms. But there was one economic abuse which he many times condemned, and that was the unfair exploitation of the weak, unlearned, and less fortunate of men by their strong, keen, and more intelligent fellows. Jesus declared that such inhuman treatment of men, women, and children was incompatible with the ideals of the brotherhood of the kingdom of heaven.

3. 재산에 대한 토론  

3. The Discussion About Wealth

    예수께서 마타돌무스와 대화를 끝낼 때까지, 베드로와 여러 사도가 그의 옆에 모여 있었고, 부자 청년이 떠나자 예수께서 사도들을 돌아보면서 말씀했다:“재물을 많이 소유한 자가 온전히 하나님 나라에 들어가는 것이 얼마나 어려운지 봤느냐! 물질에 몰두하면서 영적 경배를 드릴 수는 없으며;어떤 사람도 두 주인을 섬길 수 없다. 너희는, ‘이방인이 영원한 생명을 얻는 것보다, 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 쉽다’고 흔히 말한다. 내가 선언하는데, 자기-충족에 빠져있는 부자가 하늘 나라에 들어가기보다, 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 쉽다.”
163:3.1 (1803.3) By the time Jesus had finished talking with Matadormus, Peter and a number of the apostles had gathered about him, and as the rich young man was departing, Jesus turned around to face the apostles and said: “You see how difficult it is for those who have riches to enter fully into the kingdom of God! Spiritual worship cannot be shared with material devotions; no man can serve two masters. You have a saying that it is ‘easier for a camel to go through the eye of a needle than for the heathen to inherit eternal life.’ And I declare that it is as easy for this camel to go through the needle’s eye as for these self-satisfied rich ones to enter the kingdom of heaven.”
    베드로와 사도들은 이 말씀을 듣고 몹시 놀랐으며, 특히 베드로가 놀라면서 말했다:“주님, 그러면 누가 구원되겠습니까? 부자는 모두 천국에 들어가지 못합니까?” 예수께서 대답했다:“베드로야, 그렇지 않다. 그러나 재물을 신뢰하는 자는 누구든지, 영원히 진보하도록 인도하는 영적 삶에 동참하기가 거의 불가능하다. 그렇지만 그런 경우에도, 사람에게 불가능한 많은 일이, 하늘에 계신 아버지의 손이 미치는 범위 안에 있으며;오히려 우리는 하나님과 함께라면 모든 일이 가능하다는 것을 깨달아야한다.”
163:3.2 (1803.4) When Peter and the apostles heard these words, they were astonished exceedingly, so much so that Peter said: “Who then, Lord, can be saved? Shall all who have riches be kept out of the kingdom?” And Jesus replied: “No, Peter, but all who put their trust in riches shall hardly enter into the spiritual life that leads to eternal progress. But even then, much which is impossible to man is not beyond the reach of the Father in heaven; rather should we recognize that with God all things are possible.”
    그들이 자기들끼리 나가자, 예수께서는 마타돌무스가 그들과 함께 남아있지 않은 것을 몹시 슬퍼했는데, 그를 무척 사랑했기 때문이다. 그들은 호수 가까이 걸어 내려가서 물가에 앉았고, (이때 거기에 모두 모여 있던) 열두 사도를 대표해서 베드로가 말했다:“부자 청년에게 말씀하신 것으로 인해 우리가 근심하고 있습니다. 당신을 따르려 하는 자들에게, 세상 재물을 다 버리라고 우리가 요구해야 할까요?” 예수께서 대답했다:“베드로야, 그렇지 않다. 오직 사도가 되려는 자와, 너희처럼 한 가족으로서 나와 함께 살고자하는 자들뿐이다. 그러나 아버지께서는, 자녀의 사랑하는 마음이 순수하고 나뉘지 않기를 요구하신다. 천국 진리에 대한 사랑과 너희 사이에 끼어드는 것은 무엇이든지, 또는 누구든지, 포기해야한다. 어떤 이의 재물이 혼의 영역을 침범하지 않는다면, 천국에 들어가고자 하는 그의 영적 삶에 전혀 문제가 되지 않는다.”
163:3.3 (1803.5) As they went off by themselves, Jesus was grieved that Matadormus did not remain with them, for he greatly loved him. And when they had walked down by the lake, they sat there beside the water, and Peter, speaking for the twelve (who were all present by this time), said: “We are troubled by your words to the rich young man. Shall we require those who would follow you to give up all their worldly goods?” And Jesus said: “No, Peter, only those who would become apostles, and who desire to live with me as you do and as one family. But the Father requires that the affections of his children be pure and undivided. Whatever thing or person comes between you and the love of the truths of the kingdom, must be surrendered. If one’s wealth does not invade the precincts of the soul, it is of no consequence in the spiritual life of those who would enter the kingdom.”
    그러자 베드로가 물었다. “그렇지만 주님, 당신을 따르려고 모든 것을 버려뒀는데, 우리는 무엇을 얻게 됩니까?” 예수께서 열두 사도 모두에게 말씀했다:“진실로 진실로 너희에게 말하는데, 나를 위하여, 그리고 하늘 나라를 위하여, 재산, 가정, 아내, 형제, 부모, 또는 자녀를 버려둔 자는, 이 땅에서 반드시 여러 배를 받되 박해와 함께 받을 수도 있고, 다가오는 영원한 생명의 세계에서도 여러 배 받을 것이다. 그러나 먼저 된 자 중에 나중 될 자가 많고, 나중 된 자가 먼저 될 자도 종종 있을 것이다. 아버지께서는 피조물의 필요에 따라서, 그리고 우주 복지에 대한 자비와 사랑의 동정심으로 이뤄진 정당한 율법에 따라서 저희를 대하신다.
163:3.4 (1804.1) And then said Peter, “But, Master, we have left everything to follow you, what then shall we have?” And Jesus spoke to all of the twelve: “Verily, verily, I say to you, there is no man who has left wealth, home, wife, brethren, parents, or children for my sake and for the sake of the kingdom of heaven who shall not receive manifold more in this world, perhaps with some persecutions, and in the world to come eternal life. But many who are first shall be last, while the last shall often be first. The Father deals with his creatures in accordance with their needs and in obedience to his just laws of merciful and loving consideration for the welfare of a universe.
    “하늘 나라는 마치, 많은 일꾼을 두고 있으면서, 자기 포도원에서 일할 일꾼을 고용하려고 아침 일찍 나간, 어느 집주인과 같다. 하루에 한 데나리온씩 지불하기로 일꾼들과 합의하고, 그들을 포도원으로 보냈다. 아홉 시 무렵에 다시 나가서, 할 일 없이 서 있는 다른 사람들을 장터에서 보고 말했다:‘너희도 가서 내 포도원에서 일하라. 그러면 너희에게 무엇이든지 정당하게 지불하겠다.’ 그들도 즉시 일하러 갔다. 열두 시와 세 시 무렵에 또 나가서 똑같이 했다. 그리고 오후 다섯 시쯤 되어 장터에 나갔는데, 아직도 할 일 없이 서 있는 사람이 있음을 보고, 그들에게 물었다:‘너희는 하는 일 없이 왜 여기서 하루 종일 서 있느냐?’ 그 사람들이 대답했다:‘아무도 우리를 고용하지 않아서 그렇습니다.’ 그러자 집주인이 말했다:‘너희도 가서 내 포도원에서 일하라. 그러면 너희에게 무엇이든지 정당하게 지불하겠다.’
163:3.5 (1804.2) “The kingdom of heaven is like a householder who was a large employer of men, and who went out early in the morning to hire laborers to work in his vineyard. When he had agreed with the laborers to pay them a denarius a day, he sent them into the vineyard. Then he went out about nine o’clock, and seeing others standing in the market place idle, he said to them: ‘Go you also to work in my vineyard, and whatsoever is right I will pay you.’ And they went at once to work. Again he went out about twelve and about three and did likewise. And going to the market place about five in the afternoon, he found still others standing idle, and he inquired of them, ‘Why do you stand here idle all the day?’ And the men answered, ‘Because nobody has hired us.’ Then said the householder: ‘Go you also to work in my vineyard, and whatever is right I will pay you.’
    “저녁이 되자, 이 포도원 주인이 하인에게 말했다:‘일꾼들을 모두 불러서 임금을 지불하되, 맨 나중에 고용된 사람부터 시작하고, 처음 고용된 사람은 맨 나중에 지불하라.’ 다섯 시에 고용됐던 자들이 와서 한 데나리온씩 받고, 다른 일꾼들도 각각 그렇게 받았다. 그날 아침 일찍 고용됐던 사람들은, 나중에 온 자들이 어떻게 받는 것을 보고, 합의된 액수보다 더 많이 받으리라고 기대했다. 그러나 이들 모두, 다른 사람과 마찬가지로 한 데나리온씩 밖에 받지 못했다. 임금을 다 받고 나자, 그들이 불평하면서 말했다:‘마지막에 고용된 자들은 한 시간 밖에 일하지 않았는데, 종일 수고하고 더위를 견딘 우리와 똑같이 주셨습니다.’
163:3.6 (1804.3) “When evening came, this owner of the vineyard said to his steward: ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last hired and ending with the first.’ When those who were hired about five o’clock came, they received a denarius each, and so it was with each of the other laborers. When the men who were hired at the beginning of the day saw how the later comers were paid, they expected to receive more than the amount agreed upon. But like the others every man received only a denarius. And when each had received his pay, they complained to the householder, saying: ‘These men who were hired last worked only one hour, and yet you have paid them the same as us who have borne the burden of the day in the scorching sun.’
    “그러자 집주인이 대답했다:‘친구들이여, 나는 너희에게 잘못한 것이 없다. 너희 각자 하루에 한 데나리온씩 받기로 합의하지 않았느냐? 즉시 네 것이나 갖고 가라. 마지막에 온 자들에게도 너희에게 준 것과 똑같이 주기를 내가 원하기 때문이다. 내 소유를 갖고 내 뜻대로 하는 것이 정당하지 못하단 말이냐? 아니면 내가 선하기 원하고 자비를 베풀기 원한다는 것 때문에 너희가 나의 관대함에 불평하느냐?
163:3.7 (1804.4) “Then answered the householder: ‘My friends, I do you no wrong. Did not each of you agree to work for a denarius a day? Take now that which is yours and go your way, for it is my desire to give to those who came last as much as I have given to you. Is it not lawful for me to do what I will with my own? or do you begrudge my generosity because I desire to be good and to show mercy?’”

4. 70인을 파송함  

4. Farewell to the Seventy

    70인이 처음 전도 나가는 마가단 야영지에서 그날은 감동적이었다. 그날 이른 아침에, 70인에게 마지막 말씀을 하면서, 예수께서는 다음과 같은 점을 강조했다:
163:4.1 (1804.5) It was a stirring time about the Magadan Camp the day the seventy went forth on their first mission. Early that morning, in his last talk with the seventy, Jesus placed emphasis on the following:
    1. 천국 복음은 반드시 모든 세상, 즉 유대인은 물론 이방인에게도 선포돼야한다.
163:4.2 (1804.6) 1. The gospel of the kingdom must be proclaimed to all the world, to gentile as well as to Jew.
    2. 병자를 돌보되, 기적을 기대하도록 가르치지 말라.
163:4.3 (1804.7) 2. While ministering to the sick, refrain from teaching the expectation of miracles.
    3. 세상의 권력과 물질적 영화라는 외적{外的} 나라가 아니라, 하나님의 아들들의 영적 형제관계를 전파하라.
163:4.4 (1805.1) 3. Proclaim a spiritual brotherhood of the sons of God, not an outward kingdom of worldly power and material glory.
    4. 전심으로 복음을 전파하는 것 이외의 다른 일에 주의를 돌리도록 하는, 과도한 사교적 방문 또는 다른 사소한 일에 시간을 허비하지 않도록 하라.
163:4.5 (1805.2) 4. Avoid loss of time through overmuch social visiting and other trivialities which might detract from wholehearted devotion to preaching the gospel.
    5. 어떤 집이 본부로 삼기에 적당하다고 먼저 판명되면, 그 도시에 머무는 동안 내내 거기서 지내라.
163:4.6 (1805.3) 5. If the first house to be selected for a headquarters proves to be a worthy home, abide there throughout the sojourn in that city.
    6. 예루살렘유대인 가운데 종교 지도자들과 드러내놓고 갈라설 때가 이제 이르렀음을, 모든 신실한 신자에게 명확하게 알려라.
163:4.7 (1805.4) 6. Make clear to all faithful believers that the time for an open break with the religious leaders of the Jews at Jerusalem has now come.
    7. 사람이 해야 할 전체 의무가, 이 한 계명에 함축돼있음을 가르쳐라:너희 하나님이신 를 너희 마음과 혼을 다하여 사랑하고, 네 이웃을 네 몸같이 사랑하라. (이것이, 바리새인이 설명하는 613가지 생활규정 대신에 사람이 해야 할 온전한 의무라고, 그들이 가르쳐야했다.)
163:4.8 (1805.5) 7. Teach that man’s whole duty is summed up in this one commandment: Love the Lord your God with all your mind and soul and your neighbor as yourself. (This they were to teach as man’s whole duty in place of the 613 rules of living expounded by the Pharisees.)
    모든 사도와 제자가 참석한 가운데, 예수께서 70인에게 이렇게 말씀을 마치자, 시몬 베드로가 그들을 따로 데리고 가서 임직식 설교를 전했는데, 이 설교는, 주님이 그들에게 손을 얹고 천국 사자들로서 떠나도록 할 때 줬던 지침을 공들여 다듬은 것이었다. 베드로는 70인에게 그들이 체험하는 동안 다음과 같은 덕목을 깊이 간직하라고 훈계했다:
163:4.9 (1805.6) When Jesus had talked thus to the seventy in the presence of all the apostles and disciples, Simon Peter took them off by themselves and preached to them their ordination sermon, which was an elaboration of the Master’s charge given at the time he laid his hands upon them and set them apart as messengers of the kingdom. Peter exhorted the seventy to cherish in their experience the following virtues:
    1. 성별{聖別}된 헌신. 복음을 추수하는 현장에 더 많은 일꾼을 보내달라고 항상 기도할 것. 그렇게 기도하다보면, “내가 여기 있사오니;나를 보내주십시오”라고 기도할 가능성이 더 많아진다고 설명했다. 매일 드리는 경배를 경시하지 말라고 주의를 줬다.
163:4.10 (1805.7) 1. Consecrated devotion. To pray always for more laborers to be sent forth into the gospel harvest. He explained that, when one so prays, he will the more likely say, “Here am I; send me.” He admonished them to neglect not their daily worship.
    2. 진정한 용기. 그들이 적개심에 마주칠 것이고 박해를 당하게 돼있다고 경고했다. 베드로는 그들의 사명이 소심한 사람에게는 적합하지 않다고 말했으며, 두려운 사람은 떠나기 전에 물러서라고 충고했다. 그러나 아무도 물러서지 않았다.
163:4.11 (1805.8) 2. True courage. He warned them that they would encounter hostility and be certain to meet with persecution. Peter told them their mission was no undertaking for cowards and advised those who were afraid to step out before they started. But none withdrew.
    3. 신앙과 신용. 그들은 이 짧은 기간의 전도여행에 아무 도움 없이 임해야하며;음식과 잠잘 곳 그리고 다른 모든 필요한 것을 아버지께 의존해야한다.
163:4.12 (1805.9) 3. Faith and trust. They must go forth on this short mission wholly unprovided for; they must trust the Father for food and shelter and all other things needful.
    4. 열의와 주도권. 그들은 열의와 지성적 의욕을 지녀야하며;주님의 일에만 전념해야한다. 동양식 인사치레는 너무 길고 복잡하게 격식을 차렸으므로;“길에서 아무에게도 인사하지 말라”는 지시를 받았으며, 일하러 나가는 사람이 시간을 허비하지 않으려고 일반적으로 사용하던 방법이었다. 친절하게 인사하는 것과는 아무 관계가 없었다.
163:4.13 (1805.10) 4. Zeal and initiative. They must be possessed with zeal and intelligent enthusiasm; they must attend strictly to their Master’s business. Oriental salutation was a lengthy and elaborate ceremony; therefore had they been instructed to “salute no man by the way,” which was a common method of exhorting one to go about his business without the waste of time. It had nothing to do with the matter of friendly greeting.
    5. 친절함과 공손함. 주님은 그들에게 사교적 예법에 쓸데없이 시간을 허비하지 말라고 가르치는 한편, 그들이 만나게 되는 모든 사람에게 공손하라고 명했다. 그들을 자기 집에서 대접하는 사람을 매우 친절히 대해야했다. 더 편하거나 유력한 자에게 대접받기 위해, 겸손히 대하는 집을 떠나서는 안 된다고, 그들은 엄중히 경고 받았다.
163:4.14 (1805.11) 5. Kindness and courtesy. The Master had instructed them to avoid unnecessary waste of time in social ceremonies, but he enjoined courtesy toward all with whom they should come in contact. They were to show every kindness to those who might entertain them in their homes. They were strictly warned against leaving a modest home to be entertained in a more comfortable or influential one.
    6. 병자를 돌봄. 육신과 정신이 병든 자들을 찾아가서, 모든 능력을 다 동원하여 그들의 질병을 고치거나 차도가 있게 하라고, 베드로가 70인에게 당부했다.
163:4.15 (1805.12) 6. Ministry to the sick. The seventy were charged by Peter to search out the sick in mind and body and to do everything in their power to bring about the alleviation or cure of their maladies.
    모든 설명과 지시가 끝난 후에, 그들은 둘씩 짝지어, 갈릴리사마리아 그리고 유대지방에서 전도하려고 출발했다.
163:4.16 (1805.13) And when they had been thus charged and instructed, they started out, two and two, on their mission in Galilee, Samaria, and Judea.
    유대인이 70이라는 숫자를 특별히 여겼고, 때로는 이교도{異敎徒}의 나라를 70이라는 숫자로 표현했더라도, 그리고 이 70인의 사자가 모든 민족에게 복음을 들고 나가기는 했더라도, 우리가 아는 한, 이 무리의 수가 정확하게 70이 된 것은 우연의 일치였을 뿐이다. 예수께서는 6명 이상의 다른 사람을 더 받아들이려고 했던 것이 분명하지만, 그들은 부유함과 가족을 버려두는 값을 치르기를 싫어했다.
163:4.17 (1806.1) Although the Jews had a peculiar regard for the number seventy, sometimes considering the nations of heathendom as being seventy in number, and although these seventy messengers were to go with the gospel to all peoples, still as far as we can discern, it was only coincidental that this group happened to number just seventy. Certain it was that Jesus would have accepted no less than half a dozen others, but they were unwilling to pay the price of forsaking wealth and families.

5. 야영지를 펠라로 옮김  

5. Moving the Camp to Pella

    이때 예수와 열두 사도는 베레아 지역에서 마지막 본부를 설치할 준비를 했으며, 그곳은 펠라에서 가까웠는데, 전에 주님요단에서 세례를 받은 곳이었다. 11월의 마지막 10일 동안 마가단에서 여러 가지로 회의하면서 시간을 보냈고, 12월 6일 화요일에, 300명 정도 되는 전체 일행은, 그날 밤에 펠라 근처 강가에서 머물 수 있도록 새벽에 출발했다. 우물가에 이 장소는 몇 년 전에 세례 요한이 야영지를 설치했던 곳이었다.
163:5.1 (1806.2) Jesus and the twelve now prepared to establish their last headquarters in Perea, near Pella, where the Master was baptized in the Jordan. The last ten days of November were spent in council at Magadan, and on Tuesday, December 6, the entire company of almost three hundred started out at daybreak with all their effects to lodge that night near Pella by the river. This was the same site, by the spring, that John the Baptist had occupied with his camp several years before.
    다윗 세베대는, 마가단 야영지를 철거한 후 벳새다로 돌아갔고, 즉시 연락 업무를 축소시키기 시작했다. 천국은 이제 새 국면에 접어들었다. 여러 팔레스틴 지역은 물론, 심지어 로마 제국의 먼 지방에서도 순례자들이 매일 도착했다. 믿는 자들이 때로는 메소포타미아에서 왔고, 티그리스 동쪽 땅에서도 왔다. 따라서, 12월 18일 일요일에, 다윗은 자신의 심부름꾼 단체의 도움을 받아서, 야영지 도구를 운반용 짐승에 실려서 아버지 집으로 가져갔고, 전에 벳새다 호숫가에서 야영지를 설치했던 것들과 함께 보관했다. 당분간 벳새다를 떠나면서, 그는 호숫가에서 요단강을 따라 내려갔고, 사도들의 야영지가 있는 곳에서 약 반 마일 북쪽 지점에 도착했으며;한 주일이 못되는 기간 내에, 거의 1,500에 이르는 순례자를 환대할 준비를 갖췄다. 사도들의 야영지는 500명쯤 수용할 수 있었다. 이때 팔레스틴에는 비가 많이 오는 계절이었고, 계속 증가하는 탐구자를 보살피기 위해서는 이런 숙박 설비가 필요했는데, 그들은 예수를 만나서 가르침을 들으려고 베레아에 온, 매우 진지한 사람들이었다.
163:5.2 (1806.3) After the breaking up of the Magadan Camp, David Zebedee returned to Bethsaida and began immediately to curtail the messenger service. The kingdom was taking on a new phase. Daily, pilgrims arrived from all parts of Palestine and even from remote regions of the Roman Empire. Believers occasionally came from Mesopotamia and from the lands east of the Tigris. Accordingly, on Sunday, December 18, David, with the help of his messenger corps, loaded on to the pack animals the camp equipage, then stored in his father’s house, with which he had formerly conducted the camp of Bethsaida by the lake. Bidding farewell to Bethsaida for the time being, he proceeded down the lake shore and along the Jordan to a point about one-half mile north of the apostolic camp; and in less than a week he was prepared to offer hospitality to almost fifteen hundred pilgrim visitors. The apostolic camp could accommodate about five hundred. This was the rainy season in Palestine, and these accommodations were required to take care of the ever-increasing number of inquirers, mostly earnest, who came into Perea to see Jesus and to hear his teaching.
    다윗마가단에서 빌립마태에게 의논한 적이 있었으나, 자신이 주도권을 잡고 이 모든 일은 처리했다. 그는 전에 심부름꾼 단체였던 사람 대부분을 고용해서, 이 야영지 짓는 일을 돕도록 했으며;정기 연락 업무에는 20명 미만만 배치했다. 12월 말 가까이, 그리고 70인이 돌아오기 전에, 거의 800명의 방문자가 주님 곁에 몰려들었고, 다윗이 지은 야영지에 기거했다.
163:5.3 (1806.4) David did all this on his own initiative, though he had taken counsel with Philip and Matthew at Magadan. He employed the larger part of his former messenger corps as his helpers in conducting this camp; he now used less than twenty men on regular messenger duty. Near the end of December and before the return of the seventy, almost eight hundred visitors were gathered about the Master, and they found lodging in David’s camp.

6. 70인이 돌아옴  

6. The Return of the Seventy

    12월 30일 금요일에, 예수께서 베드로야고보요한과 함께 근처 언덕에 가 있는 동안, 70인 사자들이 둘씩 짝지어 펠라 본부에 도착했고, 많은 신자가 그들을 따라왔다. 예수께서 돌아온 것은 다섯 시 무렵이었는데, 가르치는 장소에 70인 전체가 모여 있었다. 천국 복음에 열정적이었던 이 사람들이 겪은 체험을 이야기하는 동안, 저녁식사가 한 시간 이상 지체됐다. 다윗의 연락 대원들이 지난 몇 주 동안에도 이 소식 대부분을 전해주기는 했어도, 새로 임명받은 이 복음 선생들로부터, 굶주린 유대인과 이방인에게 그들의 메시지가 어떻게 받아들여졌는가를 직접 듣는 것은, 정말로 가슴 설레는 일이었다. 예수께서는, 자신이 함께하지 않아도 사람들이 나아가 기쁜 소식을 퍼뜨리는 것을, 마침내 볼 수 있게 됐다. 이제 이 세상을 떠난다 해도 천국의 진전에 심각한 위기가 없게 됐다는 것을 주님은 알았다.
163:6.1 (1806.5) On Friday, December 30, while Jesus was away in the near-by hills with Peter, James, and John, the seventy messengers were arriving by couples, accompanied by numerous believers, at the Pella headquarters. All seventy were assembled at the teaching site about five o’clock when Jesus returned to the camp. The evening meal was delayed for more than an hour while these enthusiasts for the gospel of the kingdom related their experiences. David’s messengers had brought much of this news to the apostles during previous weeks, but it was truly inspiring to hear these newly ordained teachers of the gospel personally tell how their message had been received by hungry Jews and gentiles. At last Jesus was able to see men going out to spread the good news without his personal presence. The Master now knew that he could leave this world without seriously hindering the progress of the kingdom.
    70인은, 어떻게 자신들에게 “마귀들까지도 복종”했는가를 이야기하면서, 신경 장애에 걸린 사람들의 경우에 자신들이 일으킨 놀라운 치료도 여기에 관련시켰다. 그렇지만, 그중에는 실제로 영에 사로잡혔다가 이 사자들로 인해 놓여난 경우가 몇 번 있었으며, 예수께서 이에 대해 말씀했다:“사탄이 하늘에서 번쩍이면서 떨어지는 것을 내가 봤으니, 불순종하는 이 소수의 영들이 너희에게 복종한 것은 당연하다. 그러나 이것을 너무 환호하지 말라, 내가 아버지께로 돌아가자마자, 이런 소수의 타락한 영이 불행한 필사 정신 속으로 더 이상 들어갈 수 없도록, 우리가 우리 영을 사람의 바로 그 정신 속으로 보낼 것이기 때문이다. 너희가 사람들에 대하여 능력을 가진 것을 나도 크게 기뻐하지만, 이 체험 때문에 자고{自高}하지 말고, 오히려 너희 이름이 하늘 명부{名簿}에 기록된 것과, 그리하여 영적으로 정복하는 끝없는 생애를 향해 나아가게 된 것에 환호하라.”
163:6.2 (1807.1) When the seventy related how “even the devils were subject” to them, they referred to the wonderful cures they had wrought in the cases of victims of nervous disorders. Nevertheless, there had been a few cases of real spirit possession relieved by these ministers, and referring to these, Jesus said: “It is not strange that these disobedient minor spirits should be subject to you, seeing that I beheld Satan falling as lightning from heaven. But rejoice not so much over this, for I declare to you that, as soon as I return to my Father, we will send forth our spirits into the very minds of men so that no more can these few lost spirits enter the minds of unfortunate mortals. I rejoice with you that you have power with men, but be not lifted up because of this experience but the rather rejoice that your names are written on the rolls of heaven, and that you are thus to go forward in an endless career of spiritual conquest.”
    바로 이때, 저녁식사를 나누기 직전에, 예수께서는 따르는 자들이 가끔 목격했던 바와 같이, 감정적 황홀경을 맛보는 드문 순간 가운데 하나를 체험했다. 예수께서 말씀했다:“내 아버지여, 하늘과 땅의 여, 이 놀라운 복음을 지혜로운 자들과 스스로 의롭다 하는 자들에게는 숨기시고, 영이 이 천국 자녀들에게 영적 영광을 드러냈음을 감사합니다. 그렇습니다, 내 아버지여, 이렇게 하는 것이 분명히 당신께서 보시기에 좋았을 것이며, 내가 아버지께로, 그리고 이루라고 나에게 주신 그 일로 돌아간 후에도 기쁜 소식이 온 세계에 퍼질 것을 알고 환호합니다. 나는 당신이 모든 권세를 내 손에 맡겨주시려 하는 것과, 오직 당신만이 내가 누구인줄을 참으로 아신다는 것, 그리고 나와 또한 내가 당신을 계시해준 자들만 당신을 참으로 안다는 것을 깨닫게 되어 대단히 감동했습니다. 그리고 내가 육신 가운데서 내 형제들에게 주는 이 계시를 마친 후에는, 위에 있는 당신의 피조물에게 계속 계시할 것입니다.”
163:6.3 (1807.2) And it was at this time, just before partaking of the evening meal, that Jesus experienced one of those rare moments of emotional ecstasy which his followers had occasionally witnessed. He said: “I thank you, my Father, Lord of heaven and earth, that, while this wonderful gospel was hidden from the wise and self-righteous, the spirit has revealed these spiritual glories to these children of the kingdom. Yes, my Father, it must have been pleasing in your sight to do this, and I rejoice to know that the good news will spread to all the world even after I shall have returned to you and the work which you have given me to perform. I am mightily moved as I realize you are about to deliver all authority into my hands, that only you really know who I am, and that only I really know you, and those to whom I have revealed you. And when I have finished this revelation to my brethren in the flesh, I will continue the revelation to your creatures on high.”
    예수께서 이렇게 아버지께 말씀드린 후에, 사도와 사역자들에게 말씀하려고 옆으로 돌아섰다:“이것을 보는 눈과 듣는 귀는 복이 있다. 너희에게 말하는데, 많은 선지자와, 지나간 여러 시대의 위대한 사람 가운데 다수가 너희의 지금 보는 것을 보고자 했으나, 그들에게는 허락되지 않았다. 그리고 앞으로 오는 많은 세대에 걸쳐 빛의 자녀들이 이 일을 들었을 때, 이것을 직접 듣고 본 너희를 부러워할 것이다.”
163:6.4 (1807.3) When Jesus had thus spoken to the Father, he turned aside to speak to his apostles and ministers: “Blessed are the eyes which see and the ears which hear these things. Let me say to you that many prophets and many of the great men of the past ages have desired to behold what you now see, but it was not granted them. And many generations of the children of light yet to come will, when they hear of these things, envy you who have heard and seen them.”
    그러면서 모든 제자를 향해 말씀했다:“너희는 천국의 기쁜 소식을 얼마나 많은 성읍이 받아들였는지 들었고, 내가 보낸 사역자와 교사들이 유대인과 이방인에게 어떻게 환영받았는지 들었다. 그리고 천국 복음을 믿기로 작정한 이 공동체들은 참으로 복이 있다. 그러나 빛을-거부하는 고라신벳새다-유리아 그리고 가버나움의 거민{居民}들, 이 사역자들을 환영하지 않은 도시들에게는 화 있으라. 분명히 말하지만, 여기서 행한 기적을 두로시돈에서 행했다면, 이방인의 도시라 불리는 그곳 사람들은, 오래 전에 뉘우쳐 베옷을 입고 재 위에서 회개했을 것이다. 심판 날에는, 정말로 두로시돈이 더 견디기 쉬울 것이다.”
163:6.5 (1807.4) Then, speaking to all the disciples, he said: “You have heard how many cities and villages have received the good news of the kingdom, and how my ministers and teachers have been received by both the Jew and the gentile. And blessed indeed are these communities which have elected to believe the gospel of the kingdom. But woe upon the light-rejecting inhabitants of Chorazin, Bethsaida-Julias, and Capernaum, the cities which did not well receive these messengers. I declare that, if the mighty works done in these places had been done in Tyre and Sidon, the people of these so-called heathen cities would have long since repented in sackcloth and ashes. It shall indeed be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment.”
    이튿날은 안식일이었는데, 예수께서는 70인과 함께 따로 나가서 말씀했다:“갈릴리사마리아유대지방에 두루 흩어져있는 많은 사람에게 천국 복음을 받아들이도록 했다는 기쁜소식을 너희가 가져왔을 때, 나는 정말로 몹시 기뻤다. 그러나 너희는 왜 그토록 놀랄 정도로 의기양양했느냐? 너희가 메시지를 전할 때 권능이 나타나지 않으리라고 예상했느냐? 너희는 그 효과에 놀라면서 돌아올 만큼, 이 복음을 거의 믿지 않은 상태에서 나갔더냐? 그리고 지금, 내가 너희의 기뻐하는 영을 억압하려는 것이 아니라, 미묘한 교만 곧 영적 교만에 대해 엄중히 경고하고자 한다. 사악한 존재인 루시퍼의 멸망을 너희가 이해할 수 있다면, 어떤 형태의 영적 교만이든지 진지하게 피할 것이다.
163:6.6 (1807.5) The next day being the Sabbath, Jesus went apart with the seventy and said to them: “I did indeed rejoice with you when you came back bearing the good tidings of the reception of the gospel of the kingdom by so many people scattered throughout Galilee, Samaria, and Judea. But why were you so surprisingly elated? Did you not expect that your message would manifest power in its delivery? Did you go forth with so little faith in this gospel that you come back in surprise at its effectiveness? And now, while I would not quench your spirit of rejoicing, I would sternly warn you against the subtleties of pride, spiritual pride. If you could understand the downfall of Lucifer, the iniquitous one, you would solemnly shun all forms of spiritual pride.
    “내가 하나님의 아들임을 필사적 사람에게 가르치는 이 위대한 일에 너희가 참여하고 있다. 나는 너희에게 그 길을 보여줬으며;의무에 충실하고 선을 행하기에 싫증내지 말라고 했다. 너희에게 그리고 앞으로 너희 뒤를 따라 올 모든 사람에게 말하겠다:나는 항상 곁에 서있으며, 내가 지금과 앞으로 영원토록 초청할 것이니, 수고하고 무거운 짐을 진 너희는 모두 나에게로 와라, 그러면 내가 쉬게 할 것이다. 나는 진실하고 충실하니, 너희는 내 멍에를 메고 나에게서 배우라, 그러면 너희 혼은 영적 안식을 얻을 것이다.”
163:6.7 (1808.1) “You have entered upon this great work of teaching mortal man that he is a son of God. I have shown you the way; go forth to do your duty and be not weary in well doing. To you and to all who shall follow in your steps down through the ages, let me say: I always stand near, and my invitation-call is, and ever shall be, Come to me all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn of me, for I am true and loyal, and you shall find spiritual rest for your souls.”
    그들이 주님의 약속을 시험해봤을 때, 그 말씀이 참말인 것을 발견했다. 그리고 그날부터 헤아릴 수 없이 많은 사람도, 이 약속을 시험해봤고, 확실히 그렇게 되는 것을 체험했다.
163:6.8 (1808.2) And they found the Master’s words to be true when they put his promises to the test. And since that day countless thousands also have tested and proved the surety of these same promises.

7. 마지막 전도를 위한 준비  

7. Preparation for the Last Mission

    그다음 며칠은 펠라 야영지에서 바쁜 시간을 보냈으며;베레아 전도를 위한 준비가 완료되고 있었다. 예수와 동역자들은 마지막 전도여행을 시작했고, 예수께서 이 땅에서 마지막 수고를 하려고 예루살렘으로 들어갈 때까지, 베레아 전 지역에서 세 달 동안 계속 전도했다. 이 기간에, 예수와 열두 사도의 본부는 이곳 펠라 야영지에 유지됐다.
163:7.1 (1808.3) The next few days were busy times in the Pella camp; preparations for the Perean mission were being completed. Jesus and his associates were about to enter upon their last mission, the three months’ tour of all Perea, which terminated only upon the Master’s entering Jerusalem for his final labors on earth. Throughout this period the headquarters of Jesus and the twelve apostles was maintained here at the Pella camp.
    예수께서는 사람을 가르치려고 더 이상 멀리 갈 필요가 없게 됐다. 이제는 그들이 예수께로 왔고, 매주 숫자가 늘었고, 사람들이 팔레스틴뿐 아니라 로마 지역과 근동{近東}의 모든 지방에서 왔다. 주님께서는 베레아 전도여행에 70인과 함께 참여하기도 했지만, 대부분의 시간은 펠라 야영지에서 보냈으며, 대중을 가르치고 열두 사도에게 설명했다. 이 세 달 동안 내내, 적어도 열 사도가 예수와 함께 머물렀다.
163:7.2 (1808.4) It was no longer necessary for Jesus to go abroad to teach the people. They now came to him in increasing numbers each week and from all parts, not only from Palestine but from the whole Roman world and from the Near East. Although the Master participated with the seventy in the tour of Perea, he spent much of his time at the Pella camp, teaching the multitude and instructing the twelve. Throughout this three months’ period at least ten of the apostles remained with Jesus.
    여자 단체 역시, 비교적 큰 여러 베레아 성읍에서 사역하기 위해, 70인과 함께 둘씩 짝지어 밖으로 나갈 준비를 했다. 이 여자 집단은 원래 열둘이었으나, 최근에 50명의 여자로 구성된 더 큰 단체가, 가정 방문을 위하여, 그리고 병자와 고난당하는 자들을 돌보는 기술을 위하여 훈련 받았다. 시몬 베드로의 아내 페르페투아가, 새로 구성된 여자 단체의 일원이 됐고, 아브넬 밑에서 여자들의 확대된 업무를 지도할 수 있도록 훈련 받았다. 오순절 이후에, 유명해진 남편과 함께 모든 선교 여행에 동행했으며;베드로로마에서 십자가형에 처해지던 날, 그 아내도 경기장 안에서 맹수의 밥이 됐다. 새로 구성된 이 여자 단체 중에는, 빌립의 아내와 마태의 아내, 그리고 야고보요한의 어머니도 있었다.
163:7.3 (1808.5) The women’s corps also prepared to go out, two and two, with the seventy to labor in the larger cities of Perea. This original group of twelve women had recently trained a larger corps of fifty women in the work of home visitation and in the art of ministering to the sick and the afflicted. Perpetua, Simon Peter’s wife, became a member of this new division of the women’s corps and was intrusted with the leadership of the enlarged women’s work under Abner. After Pentecost she remained with her illustrious husband, accompanying him on all of his missionary tours; and on the day Peter was crucified in Rome, she was fed to the wild beasts in the arena. This new women’s corps also had as members the wives of Philip and Matthew and the mother of James and John.
    이제 천국의 일은 예수의 직접 지도 하에 마지막 국면으로 들어갈 준비가 됐다. 그리고 당면한 이 단계는, 갈릴리에서 인기를 누렸던 지난날 동안 주님의 뒤를 따르면서 기적을 바라고 이적{異蹟}을 찾아다니던 대중과는 대조적으로, 영적 깊이가 있는 국면이었다. 그러나 따르는 자들 중에는, 물질을-탐하는 자들, 그리고 하늘 나라는 하나님이 우주 아버지시라는 영원한 사실에 기초한, 사람의 영적 형제관계라는 진리를 파악하지 못한 자들도 여전히 많이 있었다.
163:7.4 (1808.6) The work of the kingdom now prepared to enter upon its terminal phase under the personal leadership of Jesus. And this present phase was one of spiritual depth in contrast with the miracle-minded and wonder-seeking multitudes who followed after the Master during the former days of popularity in Galilee. However, there were still any number of his followers who were material-minded, and who failed to grasp the truth that the kingdom of heaven is the spiritual brotherhood of man founded on the eternal fact of the universal fatherhood of God.



Back to Top