예수와 사도들은, 1월 13일 화요일 저녁에 가버나움에 도착했다. 평소처럼, 벳새다에서 세베대의 집에 본부를 차렸다. 이제 세례 요한이 죽게 되자, 예수께서는 공개적이고 대중적인 첫 갈릴리 전도여행을 시작하려고 준비했다. 예수께서 돌아왔다는 소식이 빠른 속도로 도시 전역에 퍼졌고, 예수의 어머니 마리아는 이튿날 아침 일찍, 아들 요셉을 만나러 나사렛으로 서둘러 떠났다.
145:0.1 (1628.1)JESUS and the apostles arrived in Capernaum the evening of Tuesday, January 13. As usual, they made their headquarters at the home of Zebedee in Bethsaida. Now that John the Baptist had been sent to his death, Jesus prepared to launch out in the first open and public preaching tour of Galilee. The news that Jesus had returned rapidly spread throughout the city, and early the next day, Mary the mother of Jesus hastened away, going over to Nazareth to visit her son Joseph.
예수께서는, 첫 대규모 공중 전도를 시작하는 여행에 대비하도록 사도들에게 지시하면서, 세베대의 집에서 수요일과 목요일과 금요일을 보냈다. 또한 많은 열렬한 탐구자를 개인으로 또는 집단으로 만나고 가르쳤다. 돌아오는 안식일에 회당에서 자신이 연설할 수 있도록 안드레를 통해서 주선했다.
145:0.2 (1628.2)Wednesday, Thursday, and Friday Jesus spent at the Zebedee house instructing his apostles preparatory to their first extensive public preaching tour. He also received and taught many earnest inquirers, both singly and in groups. Through Andrew, he arranged to speak in the synagogue on the coming Sabbath day.
금요일 밤늦게 예수의 막내 동생 룻이 은밀하게 그를 만나러 왔다. 그들은 해변에서 조금 떨어진 곳에 정박해있던 배 안에서 거의 한 시간 동안 이야기했다. 아무에게도 말하지 말라고 당부 받은 세베대의 아들 요한을 제외한 어떤 인간도, 이 방문에 대해 알지 못했다. 예수의 가족 가운데 룻은, 영적으로 의식하기 시작한 초기부터, 그의 파란만장한 사역과 죽음과 부활 그리고 승천에 이르기까지, 예수의 지상 사명의 신성함을 한결같이 흔들리지 않고 믿은 유일한 사람이었으며;육신으로는 가장인-오빠의 사명의 초자연적 특성을 죽을 때까지 결코 의심하지 않았다. 예수의 이 세상 가족을 고려할 때, 막내 동생 룻은, 재판받고 배척당하고 십자가에 달리는 벅찬 고난과정 내내 그에게 가장 큰 위안이 됐다.
145:0.3 (1628.3)Late on Friday evening Jesus’ baby sister, Ruth, secretly paid him a visit. They spent almost an hour together in a boat anchored a short distance from the shore. No human being, save John Zebedee, ever knew of this visit, and he was admonished to tell no man. Ruth was the only member of Jesus’ family who consistently and unwaveringly believed in the divinity of his earth mission from the times of her earliest spiritual consciousness right on down through his eventful ministry, death, resurrection, and ascension; and she finally passed on to the worlds beyond never having doubted the supernatural character of her father-brother’s mission in the flesh. Baby Ruth was the chief comfort of Jesus, as regards his earth family, throughout the trying ordeal of his trial, rejection, and crucifixion.
1. 물고기를잡아올림
1. The Draught of Fishes
바로 이 주간 금요일 아침에 해변에서 가르치고 있을 때, 사람들이 물가에 너무 가까이 붐비게 되자, 예수께서는 근처의 배에 타고 있던 어부들에게 와서 도와달라고 손짓했다. 그는 배에 올라가서, 모여 있는 무리에게 두 시간 이상 쉬지 않고 가르쳤다. 이 배는 “시몬”이라는 이름으로 불렸으며;예전에 시몬 베드로가 고기잡이배로 사용했고, 예수께서 손수 만든 것이었다. 이 특별한 날 아침에, 그 배에는 다윗 세베대와 두 동역자가 타고 있었는데, 그들은 간밤에 호수에서 고기를 한 마리도 잡지 못한 채 해변 가까이 막 도착했다. 예수께서 와서 도와달라고 요청했을 때, 그들은 그물을 씻고 수선하는 중이었다.
145:1.1 (1628.4)On Friday morning of this same week, when Jesus was teaching by the seaside, the people crowded him so near the water’s edge that he signaled to some fishermen occupying a near-by boat to come to his rescue. Entering the boat, he continued to teach the assembled multitude for more than two hours. This boat was named “Simon”; it was the former fishing vessel of Simon Peter and had been built by Jesus’ own hands. On this particular morning the boat was being used by David Zebedee and two associates, who had just come in near shore from a fruitless night of fishing on the lake. They were cleaning and mending their nets when Jesus requested them to come to his assistance.
예수께서 사람들에게 가르치기를 끝낸 후에 다윗에게 말했다:“네가 나를 도우러 오느라 지체됐으니, 이제 내가 너와 함께 일하겠다. 고기 잡으러 가자. 저쪽 깊은 곳에 가서 그물을 내리고, 고기를 한 그물 가득히 걷어 올리거라.” 그러나 다윗의 조수 가운데 하나인 시몬이 말했다:“주님, 소용없습니다. 우리가 밤새도록 수고했지만 한 마리도 잡지 못했습니다;그렇지만 당신의 분부대로 그물을 던져 내리기는 하겠습니다.” 시몬이 예수의 지시를 따르기로 동의한 것은, 그의 주인인 다윗이 손짓했기 때문이다. 그들이 예수께서 가리킨 장소로 가서 그물을 내리자, 그물이 터질 만큼 고기가 가득 잡혔고, 고기가 너무 많아서, 해변에 있던 동역자들에게 와서 도와달라고 손짓했다. 그들이 배가 가라앉을 정도로 세 척의 배에 고기를 가득 실은 후에, 시몬이 예수 앞에 무릎 꿇고 말했다:“주님, 나에게서 떠나십시오. 나는 죄인입니다.” 시몬과 이 현장에 있던 모든 사람이 얼마나 많은 물고기가 잡혔는지를 보고 경탄했다. 이날부터, 다윗 세베대와 이 시몬 그리고 그 동역자들이 그물을 버려두고 예수를 따라갔다.
145:1.2 (1628.5)After Jesus had finished teaching the people, he said to David: “As you were delayed by coming to my help, now let me work with you. Let us go fishing; put out into yonder deep and let down your nets for a draught.” But Simon, one of David’s assistants, answered: “Master, it is useless. We toiled all night and took nothing; however, at your bidding we will put out and let down the nets.” And Simon consented to follow Jesus’ directions because of a gesture made by his master, David. When they had proceeded to the place designated by Jesus, they let down their nets and enclosed such a multitude of fish that they feared the nets would break, so much so that they signaled to their associates on the shore to come to their assistance. When they had filled all three boats with fish, almost to sinking, this Simon fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, Master, for I am a sinful man.” Simon and all who were concerned in this episode were amazed at the draught of fishes. From that day David Zebedee, this Simon, and their associates forsook their nets and followed Jesus.
그러나 이것은 어떤 면에서도 기적적으로 물고기를 잡아올린 것이 아니었다. 예수께서는 원래 자연을 세밀히 관찰하는데다 노련한 어부였으므로, 갈릴리 바다의 물고기 생태를 잘 알았다. 이 경우에, 단지 물고기가 흔히 이때에 잘 잡히는 장소로 이 사람들을 안내했을 뿐이다. 그러나 예수를 따르는 자들은 늘, 이것을 기적으로 여겼다.
145:1.3 (1629.1)But this was in no sense a miraculous draught of fishes. Jesus was a close student of nature; he was an experienced fisherman and knew the habits of the fish in the Sea of Galilee. On this occasion he merely directed these men to the place where the fish were usually to be found at this time of day. But Jesus’ followers always regarded this as a miracle.
2. 오후에회당에서
2. Afternoon at the Synagogue
회당의 그다음 안식일 오후 예배에서, 예수께서는 “하늘에 계신 아버지의 뜻”이라는 제목으로 설교했다. 아침에는 시몬 베드로가 “천국”에 관해서 설교했다. 회당의 목요일 밤 모임에서는 안드레가 가르쳤는데, 그의 주제는 “새로운 길”이었다. 이 특별한 시간에, 이 세상의 다른 어떤 도시보다 가버나움에서 더 많은 사람이 예수를 믿었다.
145:2.1 (1629.2)The next Sabbath, at the afternoon service in the synagogue, Jesus preached his sermon on “The Will of the Father in Heaven.” In the morning Simon Peter had preached on “The Kingdom.” At the Thursday evening meeting of the synagogue Andrew had taught, his subject being “The New Way.” At this particular time more people believed in Jesus in Capernaum than in any other one city on earth.
예수께서 이 안식일 오후에 회당에서 가르치면서, 관습에 따라 첫 본문{本文}을 율법서에서 택했고, 출애굽기부터 읽었다:“너희는 너희 하나님이신 주{主}를 섬겨라, 그리하면 그가 너희의 양식과 물에 복을 내리시고, 모든 병이 너희에게서 물러갈 것이다.” 둘째 본문은 선지서에서 택하고, 이사야에서부터 읽었다:“일어나라 빛을 발하라, 이는 네 빛이 이르렀고 주의 영광이 너에게 임했기 때문이다. 어둠이 땅을 덮을 것이고 심한 어둠이 민족을 가리겠으나, 주의 영이 너에게 임하실 것이며, 신성한 영광이 너에게 나타날 것이다. 이방인도 이 빛으로 나아오며, 위대한 정신을 가진 많은 사람이 이 빛의 광명 아래 굴복할 것이다.”
145:2.2 (1629.3)As Jesus taught in the synagogue this Sabbath afternoon, according to custom he took the first text from the law, reading from the Book of Exodus: “And you shall serve the Lord, your God, and he shall bless your bread and your water, and all sickness shall be taken away from you.” He chose the second text from the Prophets, reading from Isaiah: “Arise and shine, for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you. Darkness may cover the earth and gross darkness the people, but the spirit of the Lord shall arise upon you, and the divine glory shall be seen with you. Even the gentiles shall come to this light, and many great minds shall surrender to the brightness of this light.”
예수께서는 이 설교를 통하여, 종교가 개인 체험이라는 사실을 분명히 해주려고 노력했다. 다른 여러 가지 가운데, 주님이 이런 말씀을 했다:
145:2.3 (1629.4)This sermon was an effort on Jesus’ part to make clear the fact that religion is a personal experience. Among other things, the Master said:
“너희가 잘 알듯이, 마음이 자상한 아버지는 가족 전체를 사랑하지만, 자기 식구 개개인에 대한 애정이 깊기 때문에 가족을 하나의 집단으로 간주한다. 너희는 이제 더 이상 이스라엘의 자녀로서가 아니라 하나님의 자녀로서, 하늘에 계신 아버지께로 나아가야한다. 한 집단으로서, 너희는 진실로 이스라엘의 자녀지만, 개인으로서 너희 각자는 하나님의 자녀다. 내가 온 것은, 아버지를 이스라엘 자녀들에게 드러내려함이 아니라, 오히려 하나님에 대한 이 지식과, 그분의 사랑과 자비에 대한 계시를 진정한 체험으로 신자 개개인에게 전달하기 위해서다. 선지자들은 모두, 야훼께서 자기 백성을 돌보신다고, 즉 하나님께서 이스라엘을 사랑하신다고 너희에게 가르쳤다. 그러나 나는 더 큰 진리, 즉 여러 후기 선지자 역시 파악했던, 하나님께서 너희--곧 너희 각자--를 개인으로 사랑하신다는 것을 선포하려고 너희 가운데 왔다. 이 모든 세대에 걸쳐서 너희는 민족이나 종족의 종교를 가졌지만;이제는 개인 종교를 너희에게 주려고 내가 왔다.
145:2.4 (1629.5)“You well know that, while a kindhearted father loves his family as a whole, he so regards them as a group because of his strong affection for each individual member of that family. No longer must you approach the Father in heaven as a child of Israel but as a child of God. As a group, you are indeed the children of Israel, but as individuals, each one of you is a child of God. I have come, not to reveal the Father to the children of Israel, but rather to bring this knowledge of God and the revelation of his love and mercy to the individual believer as a genuine personal experience. The prophets have all taught you that Yahweh cares for his people, that God loves Israel. But I have come among you to proclaim a greater truth, one which many of the later prophets also grasped, that God loves you—every one of you—as individuals. All these generations have you had a national or racial religion; now have I come to give you a personal religion.
“그러나 이것도 새 관념은 아니다. 너희 중에서 영적으로 사려깊은 사람 가운데 다수가 이 진리를 알고 있음은, 일부 선지자들이 너희에게 그렇게 가르쳤기 때문이다. 성서에서 선지자 예레미야가 말한 것을 읽지 못했느냐:‘그때에는 아비가 신 포도를 먹었으므로 자녀의 이가 시다고, 그들이 더 이상 말하지 않을 것이다. 신 포도를 먹는 자마다 그 이가 신 것 같이, 각자 자기 죄악으로 죽을 것이다. 보라, 내가 그들의 조상의 손을 잡고 애굽 땅에서 인도해내던 날에 내가 그들과 세운 언약에 따라서가 아니라 새로운 방법에 따라서, 내가 내 민족과 새 언약을 세울 날이 올 것이다. 내가 내 율법을 그들의 마음에 기록할 것이다. 나는 그들의 하나님이 되고, 그들은 내 백성이 될 것이다. 그날에 그들이 다시는 이웃에게, 네가 주를 아느냐고 말하지 않을 것이다. 아니다! 이는 가장 작은 자부터 가장 큰 자까지 다 나를 알 것이기 때문이다.’
145:2.5 (1630.1)“But even this is not a new idea. Many of the spiritually minded among you have known this truth, inasmuch as some of the prophets have so instructed you. Have you not read in the Scriptures where the Prophet Jeremiah says: ‘In those days they shall no more say, the fathers have eaten sour grapes and the children’s teeth are set on edge. Every man shall die for his own iniquity; every man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge. Behold, the days shall come when I will make a new covenant with my people, not according to the covenant which I made with their fathers when I brought them out of the land of Egypt, but according to the new way. I will even write my law in their hearts. I will be their God, and they shall be my people. In that day they shall not say, one man to his neighbor, do you know the Lord? Nay! For they shall all know me personally, from the least to the greatest.’
“너희는 이 약속을 읽어보지 못했느냐? 성서를 믿지 못하느냐? 선지자들의 말이 바로 오늘날 너희가 바라보는 것 중에서 이뤄졌음을 이해하지 못하겠느냐? 그리고 예레미야가 너희에게 종교를 마음의 문제로 만들라고, 즉 너희 자신을 하나님께 개인으로서 관련시키라고 훈계하지 않았더냐? 그 선지자가 너희에게 말하기를, 하늘의 하나님께서 너희 개인의 심성을 찾으신다고 하지 않았더냐? 그리고 너희는, 모든 것을 속이는 성향이 인간의 선천적 심성에 있고, 절망적으로 사악한 경우가 흔히 있다고 경고 받지 않았느냐?
145:2.6 (1630.2)“Have you not read these promises? Do you not believe the Scriptures? Do you not understand that the prophet’s words are fulfilled in what you behold this very day? And did not Jeremiah exhort you to make religion an affair of the heart, to relate yourselves to God as individuals? Did not the prophet tell you that the God of heaven would search your individual hearts? And were you not warned that the natural human heart is deceitful above all things and oftentimes desperately wicked?
“너희는 또한, 종교가 너희 개인 체험에서 실체가 돼야한다고, 에스겔이 너희 조상에게도 가르쳤던 부분을 읽지 않았느냐? 너희는:‘조상이 신 포도를 먹었으므로 자녀들의 이가 시다’는 속담을 더 이상 사용하지 말라. 주 하나님께서 말씀하신다;‘내가 살아있다시피, 모든 혼이 다 내 것임을 명심하며;아비의 혼이 나에게 속함 같이, 아들의 혼도 나에게 속했다. 죄를 범하는 혼만이 죽을 것이다.’ 그리고 나서 에스겔은 하나님을 대신하여 오늘날까지도 예견하여 말하기를, ‘새 영을 너희 안에 두고 새 심성도 너희에게 주리라’고 했다.
145:2.7 (1630.3)“Have you not read also where Ezekiel taught even your fathers that religion must become a reality in your individual experiences? No more shall you use the proverb which says, ‘The fathers have eaten sour grapes and the children’s teeth are set on edge.’ ‘As I live,’ says the Lord God, ‘behold all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son. Only the soul that sins shall die.’ And then Ezekiel foresaw even this day when he spoke in behalf of God, saying: ‘A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you.’
“너희는 하나님이 한 개인의 죄로 인해 민족을 벌하리라고 더 이상 두려워하지 말며;뿐만 아니라 하늘에 계신 아버지께서는 믿음이 깊은 자녀들을 민족의 죄로 인해 벌하지도 않으시겠으나, 그럼에도 어떤 가족에 소속된 개인들은, 가족의 잘못이나 집단의 위반으로 생기는 물질적 결과로 흔히 고통당할 수밖에 없다. 더 좋은 국가--혹은 더 좋은 세상--에 대한 희망이, 개인의 발전과 깨우침에 달려 있음을 알지 못하느냐?”
145:2.8 (1630.4)“No more should you fear that God will punish a nation for the sin of an individual; neither will the Father in heaven punish one of his believing children for the sins of a nation, albeit the individual member of any family must often suffer the material consequences of family mistakes and group transgressions. Do you not realize that the hope of a better nation—or a better world—is bound up in the progress and enlightenment of the individual?”
그다음에 사람이 이런 영적 해방을 식별한 후에, 하늘에 계신 아버지께서 바라시는 것은, 이 세상 자녀가 낙원으로 영원히 상승하는 생애를 시작하는 것이라고 주님이 설명했는데, 이 생애는 창조주를 발견하고자 하는, 즉 하나님을 알고 그와 같이 되기를 추구하는, 내주하는 영의 신성한 갈망에 피조물이 의식적으로 반응하는 것이다.
145:2.9 (1630.5)Then the Master portrayed that the Father in heaven, after man discerns this spiritual freedom, wills that his children on earth should begin that eternal ascent of the Paradise career which consists in the creature’s conscious response to the divine urge of the indwelling spirit to find the Creator, to know God and to seek to become like him.
사도들은 이 설교로 큰 도움을 받았다. 그들은 모두, 천국 복음이 민족이 아니라 개인에게 전하는 메시지임을 좀 더 충분히 깨달았다.
145:2.10 (1630.6)The apostles were greatly helped by this sermon. All of them realized more fully that the gospel of the kingdom is a message directed to the individual, not to the nation.
가버나움 사람들은 예수의 가르침에 익숙했음에도, 이 안식일 설교에 놀랐다. 그는 진정으로, 서기관들처럼 가르치지 않고 권세를 가진 자처럼 가르쳤다.
145:2.11 (1630.7)Even though the people of Capernaum were familiar with Jesus’ teaching, they were astonished at his sermon on this Sabbath day. He taught, indeed, as one having authority and not as the scribes.
예수께서 말씀을 막 마쳤을 때, 회중 가운데 있던 한 젊은이가 그의 말을 듣고 몹시 동요되어 격렬한 간질 증세를 나타내면서 큰소리로 외쳤다. 경련이 끝나고 의식이 회복되면서, 꿈꾸는 상태로 말했다:“나사렛 예수여, 우리가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 당신은 하나님의 거룩한 분이신데;우리를 멸하려고 오셨습니까?” 예수께서 사람들을 조용하게 하고 젊은이의 손을 잡으면서, “그것으로부터 벗어나라”고 말씀했다--그리고 그가 즉시 깨어났다.
145:2.12 (1630.8)Just as Jesus finished speaking, a young man in the congregation who had been much agitated by his words was seized with a violent epileptic attack and loudly cried out. At the end of the seizure, when recovering consciousness, he spoke in a dreamy state, saying: “What have we to do with you, Jesus of Nazareth? You are the holy one of God; have you come to destroy us?” Jesus bade the people be quiet and, taking the young man by the hand, said, “Come out of it”—and he was immediately awakened.
이 젊은이는 더러운 영이나 귀신에게 사로잡힌 것이 아니라;일반적인 간질병에 걸려 있었다. 그러나 그는, 자신이 당하는 고난은 악한 영에 사로잡혔기 때문이라고 배워왔다. 자기 병에 관해 생각하거나 말하는 모든 것에서, 그런 가르침을 믿고 또한 그에 따라 행동했다. 사람들은 모두, 그런 현상은 더러운 영 존재 때문에 직접 생긴다고 믿었다. 따라서 그들은 예수께서 이 사람에게서 귀신을 쫓아냈다고 믿었다. 그러나 예수께서 이때 그의 간질병을 낫게 한 것은 아니었다. 이 사람은 그날 늦게 해가 질 때까지 실제로 치유되지 않았었다. 오순절이 지난 한참 후에, 사도 요한은 예수의 행적을 마지막으로 쓰면서, 소위 “마귀들을 쫓아내는” 이 행적에 대해 전혀 언급하지 않았는데, 귀신에게 사로잡히는 그런 일이 오순절 이후로는 한 번도 다시 일어나지 않았다는 사실을 염두에 두고 그렇게 했다.
145:2.13 (1631.1)This young man was not possessed of an unclean spirit or demon; he was a victim of ordinary epilepsy. But he had been taught that his affliction was due to possession by an evil spirit. He believed this teaching and behaved accordingly in all that he thought or said concerning his ailment. The people all believed that such phenomena were directly caused by the presence of unclean spirits. Accordingly they believed that Jesus had cast a demon out of this man. But Jesus did not at that time cure his epilepsy. Not until later on that day, after sundown, was this man really healed. Long after the day of Pentecost the Apostle John, who was the last to write of Jesus’ doings, avoided all reference to these so-called acts of “casting out devils,” and this he did in view of the fact that such cases of demon possession never occurred after Pentecost.
이 평범한 사건으로 인해, 예수께서 회당에서 오후 설교를 마쳤을 때 어떤 사람에게서 귀신을 쫓아냈고, 그를 기적적으로 치유했다는 보고가 가버나움 전역으로 빠르게 퍼져나갔다. 그런 놀라운 소문이 빠르고 효과적으로 퍼져나가기에는 안식일이 안성맞춤이었다. 이런 보고는 또한 가버나움 주위의 모든 작은 마을에도 전달됐고, 많은 사람이 그것을 믿었다.
145:2.14 (1631.2)As a result of this commonplace incident the report was rapidly spread through Capernaum that Jesus had cast a demon out of a man and miraculously healed him in the synagogue at the conclusion of his afternoon sermon. The Sabbath was just the time for the rapid and effective spreading of such a startling rumor. This report was also carried to all the smaller settlements around Capernaum, and many of the people believed it.
예수와 열두 사도가 본부로 삼았던 세베대의 큰 집에서, 음식과 집안일을 시몬 베드로의 아내와 장모가 거의 다 맡아서 했다. 베드로의 집이 세베대의 집과 가까웠으며;예수와 친구들은 회당에서 돌아가는 길에 거기에 들렸는데, 베드로의 장모가 며칠 동안 열병으로 앓아누워 있었기 때문이다. 이때 예수께서 이 병든 여자의 손을 잡고 이마를 쓰다듬으면서 위로와 용기의 말을 몇 마디 했을 때, 뜻하지 않게 고열이 사라졌다. 예수께서는, 회당에서 기적이 나타난 것이 아니었다는 설명을 사도들에게 할 기회를 아직 갖지 못했으며;그 사건이 그렇게 생생하고 선명하게 그들의 정신에 간직돼있는데다, 가나에서 물이 포도주로 변한 일이 회상되어, 이 우연한 사건을 또 다른 기적으로 여겼고, 그들 가운데 더러는 재빨리 밖으로 나가서 도시 전역에 이 소식을 퍼뜨렸다.
145:2.15 (1631.3)The cooking and the housework at the large Zebedee home, where Jesus and the twelve made their headquarters, was for the most part done by Simon Peter’s wife and her mother. Peter’s home was near that of Zebedee; and Jesus and his friends stopped there on the way from the synagogue because Peter’s wife’s mother had for several days been sick with chills and fever. Now it chanced that, at about the time Jesus stood over this sick woman, holding her hand, smoothing her brow, and speaking words of comfort and encouragement, the fever left her. Jesus had not yet had time to explain to his apostles that no miracle had been wrought at the synagogue; and with this incident so fresh and vivid in their minds, and recalling the water and the wine at Cana, they seized upon this coincidence as another miracle, and some of them rushed out to spread the news abroad throughout the city.
베드로의 장모 아마싸는 말라리아로 고생하고 있었다. 이때 그의 장모는 예수로 인해 기적적으로 치유된 것이 아니었다. 몇 시간 지난 후 해 질 무렵이 돼서야, 세베대의 집 정원 앞에서 일어난 굉장한 사건과 관련되어 그 치유가 이뤄졌다.
145:2.16 (1631.4)Amatha, Peter’s mother-in-law, was suffering from malarial fever. She was not miraculously healed by Jesus at this time. Not until several hours later, after sundown, was her cure effected in connection with the extraordinary event which occurred in the front yard of the Zebedee home.
그리고 이런 사례는, 경이로움을-구하는 세대와 기적에-몰두하는 사람들이, 그런 우연의 일치가 예수로 인한 또 다른 기적으로 이뤄졌다고 선전하는 구실로 어김없이 이용하는 태도의 전형이다.
145:2.17 (1631.5)And these cases are typical of the manner in which a wonder-seeking generation and a miracle-minded people unfailingly seized upon all such coincidences as the pretext for proclaiming that another miracle had been wrought by Jesus.
3. 해질무렵의치유
3. The Healing at Sundown
이 뜻 깊은 안식일이 끝날 무렵에, 예수와 사도들이 저녁식사를 하려고 준비할 때, 가버나움 전체와 그 주변은 이런 기적적인 치유 소문으로 떠들썩했으며;해가 지자마자, 병들거나 고난당하는 모든 자들이 예수께로 가거나, 친구들의 들것에 실려서 가려고 준비하기 시작했다. 유대인의 가르침에 의하면, 신성시되는 안식일에는 병을 치유하러 가는 것조차 허락되지 않았다.
145:3.1 (1631.6)By the time Jesus and his apostles had made ready to partake of their evening meal near the end of this eventful Sabbath day, all Capernaum and its environs were agog over these reputed miracles of healing; and all who were sick or afflicted began preparations to go to Jesus or to have themselves carried there by their friends just as soon as the sun went down. According to Jewish teaching it was not permissible even to go in quest of health during the sacred hours of the Sabbath.
따라서 해가 지평선에서 사라지자마자, 고난당하는 많은 남녀 어른과 아이들이, 벳새다에 있는 세베대의 집을 향해 길을 떠나기 시작했다. 어떤 사람은 해가 이웃 집 뒤편으로 넘어가자마자, 몸이 마비된 딸을 데리고 출발했다.
145:3.2 (1632.1)Therefore, as soon as the sun sank beneath the horizon, scores of afflicted men, women, and children began to make their way toward the Zebedee home in Bethsaida. One man started out with his paralyzed daughter just as soon as the sun sank behind his neighbor’s house.
그날 하루 종일 일어난 사건이, 이 해질 무렵의 굉장한 장면을 연출할 무대 장치를 완료해 놓았다. 예수께서 오후 설교에서 인용했던 본문조차, 병든 자가 고침 받아야한다는 것을 암시했으며;그는 전례 없던 그런 식의 권능과 권위를 갖고 말씀했었다! 그의 메시지가 얼마나 박력이 넘쳤던가! 인간적 권세에는 아무런 호소도 하지 않은 반면, 사람의 양심과 혼에게 직접 이야기했다. 논리나 율법의 논쟁, 또는 재치 있는 말을 이용하지 않았지만, 청중의 마음 속에 강력하게 직접, 뚜렷하게 개인적으로 호소했다.
145:3.3 (1632.2)The whole day’s events had set the stage for this extraordinary sundown scene. Even the text Jesus had used for his afternoon sermon had intimated that sickness should be banished; and he had spoken with such unprecedented power and authority! His message was so compelling! While he made no appeal to human authority, he did speak directly to the consciences and souls of men. Though he did not resort to logic, legal quibbles, or clever sayings, he did make a powerful, direct, clear, and personal appeal to the hearts of his hearers.
그 안식일은, 예수의 이 세상 생애에서, 아니, 한 우주의 역사에서 중대한 날이었다. 전체 지방우주에게, 이 작은 유대인 도시인 가버나움이 사실상 네바돈의 실제 수도였다. “증오는 두려움의 그림자이며;원한은 비겁함의 가면이라”고 했던, 예수의 설교에서 감동적인 결론 부분을 듣고 있던 자는, 가버나움 회당에 있던 소수의 유대인만이 아니었다. 또한 청중은, “사람은 마귀의 자녀가 아니라 하나님의 자녀라”고 선언하는 그의 복된 말씀도 잊을 수 없었다.
145:3.4 (1632.3)That Sabbath was a great day in the earth life of Jesus, yes, in the life of a universe. To all local universe intents and purposes the little Jewish city of Capernaum was the real capital of Nebadon. The handful of Jews in the Capernaum synagogue were not the only beings to hear that momentous closing statement of Jesus’ sermon: “Hate is the shadow of fear; revenge the mask of cowardice.” Neither could his hearers forget his blessed words, declaring, “Man is the son of God, not a child of the devil.”
해가 진 직후에, 예수와 사도들이 아직 저녁식사 중이었을 때, 베드로의 아내는 앞마당에서 들리는 소리를 듣고 문으로 나가는 도중에, 큰 무리의 병자들이 모여드는 것을 봤고, 가버나움에서 오는 길이, 예수께 치유 받으러 오는 자들로 붐비고 있음을 보게 됐다. 이 광경을 보고, 베드로의 아내는 바로 들어가서 남편에게 알렸고, 남편이 예수께 알렸다.
145:3.5 (1632.4)Soon after the setting of the sun, as Jesus and the apostles still lingered about the supper table, Peter’s wife heard voices in the front yard and, on going to the door, saw a large company of sick folks assembling, and that the road from Capernaum was crowded by those who were on their way to seek healing at Jesus’ hands. On seeing this sight, she went at once and informed her husband, who told Jesus.
주님이 세베대의 집 앞으로 나갔을 때, 병들고 고난당하는 사람들의 무리가 눈에 들어왔다. 거의 1,000명이나 되는 아프고 병약한 인간을 바라봤으며;적어도 그것이 그 앞에 모여 있던 사람들 숫자였다. 거기에 나와 있던 모든 이가 고난당하는 자는 아니었으며;그중에는, 치유 받으려고 이렇게 애쓰는, 사랑하는 사람을 도와주러 온 자들도 있었다.
145:3.6 (1632.5)When the Master stepped out of the front entrance of Zebedee’s house, his eyes met an array of stricken and afflicted humanity. He gazed upon almost one thousand sick and ailing human beings; at least that was the number of persons gathered together before him. Not all present were afflicted; some had come assisting their loved ones in this effort to secure healing.
자신이 신임했던, 우주 경영진에 속하는 아들들이 저지른 실수와 잘못된 행동의 결과로 크게 고생하는 이런 고난당하는 필사자들, 남녀 어른과 아이들의 모습이, 예수의 인간 심성에 특별히 와 닿았으며, 이 자애로운 창조주 아들이 지닌 신성한 자비심을 자극했다. 그러나 예수께서는, 순수하게 물질적인 경이로움의 기반 위에는, 자신의 지속적인 영적 운동을 결코 세울 수 없음을 잘 알았다. 창조자로서 특권을 행사하지 않는다는 것이 그의 변함없는 정책이었다. 가나 이후로, 초자연적이거나 기적적인 것은 그의 가르침에 포함되지 않았으며;그럼에도, 고통 받는 이 무리가 그의 동정심을 움직였고, 이해심 많은 애정에 강하게 호소했다.
145:3.7 (1632.6)The sight of these afflicted mortals, men, women, and children, suffering in large measure as a result of the mistakes and misdeeds of his own trusted Sons of universe administration, peculiarly touched the human heart of Jesus and challenged the divine mercy of this benevolent Creator Son. But Jesus well knew he could never build an enduring spiritual movement upon the foundation of purely material wonders. It had been his consistent policy to refrain from exhibiting his creator prerogatives. Not since Cana had the supernatural or miraculous attended his teaching; still, this afflicted multitude touched his sympathetic heart and mightily appealed to his understanding affection.
앞마당에서 한 사람이 외쳤다:“주님, 말씀으로 우리를 강건케 하시고, 우리 질병을 치유하시고, 우리 혼을 구원해주십시오.” 이 말이 떨어지기가 무섭게, 방대한 스라빔 수행원들과 물리 통제관들과 생명 운반자들 그리고 중도자들이, 주권자의 신호에 대비하여 창조적 권능을 행사하려고 준비했는데, 그들은 한 우주의 이 육신화된 창조주를 항상 따라다니고 있었다. 이것은, 예수의 이 세상 생애 중에서, 신성한 지혜와 인간적 동정심이 사람의 아들의 판단 속에 너무나 맞물려 있어서, 이 일을 아버지 뜻에 호소하고 자신은 뒤로 물러서기를 원했던 순간 가운데 하나였다.
145:3.8 (1632.7)A voice from the front yard exclaimed: “Master, speak the word, restore our health, heal our diseases, and save our souls.” No sooner had these words been uttered than a vast retinue of seraphim, physical controllers, Life Carriers, and midwayers, such as always attended this incarnated Creator of a universe, made themselves ready to act with creative power should their Sovereign give the signal. This was one of those moments in the earth career of Jesus in which divine wisdom and human compassion were so interlocked in the judgment of the Son of Man that he sought refuge in appeal to his Father’s will.
그들의 도와 달라는 외침을 들어달라고 베드로가 주님께 간청하자, 예수께서는 고난당하는 군중을 내려다보면서 대답했다:“나는 아버지를 세상에 계시하고 그분의 나라를 설립하러 왔다. 나는 이 시간까지 이 목적을 위하여 살아왔다. 그러므로 그것이 나를 보내신 그분의 뜻이고 하늘 나라의 복음을 선포하려는 나의 헌신에 모순되지 않는다면, 내 자녀가 온전하게 되기를 바라겠으며 --그리고--” 그러나 예수의 그다음 말씀은 소란 때문에 들리지 않았다.
145:3.9 (1632.8)When Peter implored the Master to heed their cry for help, Jesus, looking down upon the afflicted throng, answered: “I have come into the world to reveal the Father and establish his kingdom. For this purpose have I lived my life to this hour. If, therefore, it should be the will of Him who sent me and not inconsistent with my dedication to the proclamation of the gospel of the kingdom of heaven, I would desire to see my children made whole—and —” but the further words of Jesus were lost in the tumult.
예수께서는 이런 치유를 결정하는 책임을 아버지의 판단에 맡겼다. 아버지의 뜻은 명백하게 어떤 반대도 제기하지 않았고, 주님의 말씀이 채 끝나기도 전에, 예수의 인격화된 사고 섭리사의 명령에 따라서 봉사하는 천상{天上}의 인격체들이 힘차게 움직였다. 수많은 수행원이, 고난당하는 잡다한 필사자 군중 한가운데로 내려왔고, 순식간에 683명의 남녀 어른과 아이들이 온전하게 되면서, 모든 육체적 질병 및 다른 물질적 장애가 완전히 치유됐다. 이런 광경은 이 세상에서 이날 이전에 전혀 목격된 바 없었고, 그후로도 없었다. 그리고 이 창조적 치유 물결에 참석했던 우리에게, 이것은 진정으로 감격적인 장관{壯觀}이었다.
145:3.10 (1633.1)Jesus had passed the responsibility of this healing decision to the ruling of his Father. Evidently the Father’s will interposed no objection, for the words of the Master had scarcely been uttered when the assembly of celestial personalities serving under the command of Jesus’ Personalized Thought Adjuster was mightily astir. The vast retinue descended into the midst of this motley throng of afflicted mortals, and in a moment of time 683 men, women, and children were made whole, were perfectly healed of all their physical diseases and other material disorders. Such a scene was never witnessed on earth before that day, nor since. And for those of us who were present to behold this creative wave of healing, it was indeed a thrilling spectacle.
그러나 이런 갑작스럽고 기대하지 않았던 초자연적 치유 때문에 놀랜 사람들 가운데 가장 놀랜 사람은 바로 예수였다. 그의 인간적 관심과 동정심이, 자기 앞에 펼쳐있는 고생과 고통의 광경에 집중되는 순간, 그는 어떤 특정한 조건과 특정한 환경 아래서는, 창조주 아들의 창조적 특권에서 시간 요소를 제한하는 것이 불가능하다는 인격화된 섭리사의 경고를, 그의 인간 정신이 잠시 잊고 있었다. 예수께서는, 그렇게 하는 것이 아버지 뜻에 저촉되지만 않는다면, 이렇게 고통스러워하는 필사자들이 온전케 됨을 보기 원했다. 예수의 인격화된 섭리사는, 당시의 그런 창조적 에너지 행위가 낙원 아버지 뜻을 위반하는 것이 아니라고 즉시 판단했고, 그래서 그런 결정으로 --치유하고 싶은 소망을 예수께서 조금 전에 표현한 것을 고려하여-- 창조적 행위가 일어났다. 창조주 아들이 바라고, 아버지께서 뜻하시는 것은 그대로이뤄진다. 예수의 나머지 이 세상 생애 내내, 이렇게 일괄적으로 필사자들의 육신이 치유되는 일은 다시 일어나지 않았다.
145:3.11 (1633.2)But of all the beings who were astonished at this sudden and unexpected outbreak of supernatural healing, Jesus was the most surprised. In a moment when his human interests and sympathies were focused upon the scene of suffering and affliction there spread out before him, he neglected to bear in his human mind the admonitory warnings of his Personalized Adjuster regarding the impossibility of limiting the time element of the creator prerogatives of a Creator Son under certain conditions and in certain circumstances. Jesus desired to see these suffering mortals made whole if his Father’s will would not thereby be violated. The Personalized Adjuster of Jesus instantly ruled that such an act of creative energy at that time would not transgress the will of the Paradise Father, and by such a decision—in view of Jesus’ preceding expression of healing desire—the creative act was. What a Creator Son desires and his Father wills IS. Not in all of Jesus’ subsequent earth life did another such en masse physical healing of mortals take place.
기대했을지 모르지만, 가버나움의 벳새다에서 해질 무렵에 치유가 일어났다는 소문이, 갈릴리와 유대지방 전역은 물론 그 너머 지역까지 퍼졌다. 헤롯이 한 번 더 두려워하게 되어, 예수의 소행과 가르침에 대해 보고하도록, 그리고 그가 과연 이전의 나사렛 목수인지, 아니면 죽었던 세례 요한이 다시 살아난 것인지 확인하도록 염탐꾼을 파견했다.
145:3.12 (1633.3)As might have been expected, the fame of this sundown healing at Bethsaida in Capernaum spread throughout all Galilee and Judea and to the regions beyond. Once more were the fears of Herod aroused, and he sent watchers to report on the work and teachings of Jesus and to ascertain if he was the former carpenter of Nazareth or John the Baptist risen from the dead.
의도하지 않았던 이런 육체적 치유가 주요 원인이 되어, 예수께서는 그후의 나머지 지상{地上} 생애 내내 설교자 뿐 아니라 의사 역할도 맡게 됐다. 가르침을 계속 한 것이 사실이지만, 몸소 한 일은, 병들고 고통 받는 자들을 위로하는 것이 대부분이었으며, 그러는 동안 사도들이 대중에게 설교하고 신자들에게 세례를 줬다.
145:3.13 (1633.4)Chiefly because of this unintended demonstration of physical healing, henceforth, throughout the remainder of his earth career, Jesus became as much a physician as a preacher. True, he continued his teaching, but his personal work consisted mostly in ministering to the sick and the distressed, while his apostles did the work of public preaching and baptizing believers.
그러나 이날 해 질 무렵에, 신의 에너지로 초자연적이고 창조적인 육체적 치유를 받은 대다수의 사람이, 이 굉장한 자비의 현시 덕택으로 영원한 영적 혜택을 본 것은 아니었다. 이 물리적 사역을 통하여 단지 소수의 사람만이 진정으로 교화{敎化}됐으나, 시간을 초월하는 창조적 치유의 이런 놀라운 돌발상황으로 인해 사람의 가슴 속에 영적 천국이 촉진되지는 않았다.
145:3.14 (1633.5)But the majority of those who were recipients of supernatural or creative physical healing at this sundown demonstration of divine energy were not permanently spiritually benefited by this extraordinary manifestation of mercy. A small number were truly edified by this physical ministry, but the spiritual kingdom was not advanced in the hearts of men by this amazing eruption of timeless creative healing.
치유 기적이 예수의 이 세상 직무에서 수시로 일어났지만, 그것은 천국을 선포하는 그의 계획의 일부가 아니었다. 거의 무제한의 창조자 특권을 가진 신성한 존재가 이 세상에 거주함으로써, 전례 없는 신성한 자비와 인간적 동정심이 연합됨으로 인해, 그것들이 부수적으로 일어났다. 그러나 소위 그런 기적은, 편견을 낳는 광고 효과와, 원치 않는 나쁜 평판을 많이 불러 일으켰다는 점에서, 예수께 많은 어려움을 가져왔다.
145:3.15 (1633.6)The healing wonders which every now and then attended Jesus’ mission on earth were not a part of his plan of proclaiming the kingdom. They were incidentally inherent in having on earth a divine being of well-nigh unlimited creator prerogatives in association with an unprecedented combination of divine mercy and human sympathy. But such so-called miracles gave Jesus much trouble in that they provided prejudice-raising publicity and afforded much unsought notoriety.
4. 그날저녁이후
4. The Evening After
이 굉장한 치유 사건이 일어난 후 그날 저녁 내내, 기쁨에 차고 행복한 군중이 세베대의 집을 가득 메웠고, 예수의 사도들은 감정적 열광이 최고조에 달했다. 인간의 관점에서 보면, 아마 그들이 예수와 교제한 모든 중요한 날들 가운데 이것이 가장 위대한 날이었을 것이다. 그들의 희망이 그렇게 확실한 기대감으로 물결친 적은 그 전이나 후에도 없었다. 바로 며칠 전에, 그리고 그들이 아직 사마리아 경계선 안에 있을 때, 천국이 권능을 갖고 선포될 때가 왔다고 예수께서 그들에게 말씀했으며, 그 약속의 성취라고 생각되는 것을 이제 그들의 눈으로 보게 됐다. 그들은, 이런 놀라운 치유 능력의 징후가 바로 그 시작에 불과하다면, 앞으로 무엇이 올 것인지 상상하면서, 그런 기대감으로 말미암아 전율했다. 예수에 대해 그들이 품었던 의심이 삽시간에 사라졌다. 그들은 황홀감으로 갈피를 잡지 못하고, 글자 그대로 무아지경에 빠졌다.
145:4.1 (1634.1)Throughout the evening following this great outburst of healing, the rejoicing and happy throng overran Zebedee’s home, and the apostles of Jesus were keyed up to the highest pitch of emotional enthusiasm. From a human standpoint, this was probably the greatest day of all the great days of their association with Jesus. At no time before or after did their hopes surge to such heights of confident expectation. Jesus had told them only a few days before, and when they were yet within the borders of Samaria, that the hour had come when the kingdom was to be proclaimed in power, and now their eyes had seen what they supposed was the fulfillment of that promise. They were thrilled by the vision of what was to come if this amazing manifestation of healing power was just the beginning. Their lingering doubts of Jesus’ divinity were banished. They were literally intoxicated with the ecstasy of their bewildered enchantment.
그러나 그들이 예수를 찾았을 때, 그의 모습은 보이지 않았다. 주님은 이 모든 일로 인해 몹시 고통스러워했다. 각종 병에서 치유 받은 이 남녀 어른과 아이들은, 예수께 감사를 표하려고 밤늦게까지 남아서 그가 돌아오기를 기다렸다. 사도들은 시간이 지남에도 계속 은둔하는 주님의 행동을 이해할 수 없었으며;그가 계속 자리를 비우지만 않았다면, 그들의 기쁨은 충만하고 완전했을 것이다. 예수께서 그들에게 돌아왔을 때는 매우 늦은 시간이었고, 치유되는 혜택을 입은 자들은 거의 모두 돌아간 후였다. 예수께서는 자신을 만나려고 남아있던 다른 사람들과 열두 사도의 축하와 예찬을 거절하면서:“내 아버지께서 육신을 치유하시는 능력으로가 아니라, 오히려 혼을 구원하시는 권능으로 크게 기뻐하라. 우리가 아버지의 일을 해야 하니 내일을 위하여 가서 쉬도록 하자”고 말씀할 뿐이었다.
145:4.2 (1634.2)But when they sought for Jesus, they could not find him. The Master was much perturbed by what had happened. These men, women, and children who had been healed of diverse diseases lingered late into the evening, hoping for Jesus’ return that they might thank him. The apostles could not understand the Master’s conduct as the hours passed and he remained in seclusion; their joy would have been full and perfect but for his continued absence. When Jesus did return to their midst, the hour was late, and practically all of the beneficiaries of the healing episode had gone to their homes. Jesus refused the congratulations and adoration of the twelve and the others who had lingered to greet him, only saying: “Rejoice not that my Father is powerful to heal the body, but rather that he is mighty to save the soul. Let us go to our rest, for tomorrow we must be about the Father’s business.”
열두 사도는 다시 한 번 실망했고, 당황했고, 비통한-심정으로 잠자리에 들었으며;쌍둥이 형제를 제외하고 모두가 그날 밤 잠을 설쳤다. 주님이 사도들에게 사기를 북돋아 주고 마음을 기쁘게 해주기 무섭게, 곧 그들의 희망을 다시 산산조각내고, 그들의 용기와 열광의 기반을 전부 뒤엎어버리는 것 같았다. 이런 혼란된 어부들은 서로 눈을 바라보면서 똑같이 생각했다:“우리는 그를 이해할 수 없다. 이 모든 것이 무엇을 의미한단 말인가?”
145:4.3 (1634.3)And again did twelve disappointed, perplexed, and heart-sorrowing men go to their rest; few of them, except the twins, slept much that night. No sooner would the Master do something to cheer the souls and gladden the hearts of his apostles, than he seemed immediately to dash their hopes in pieces and utterly to demolish the foundations of their courage and enthusiasm. As these bewildered fishermen looked into each other’s eyes, there was but one thought: “We cannot understand him. What does all this mean?”
5. 일요일이른아침
5. Early Sunday Morning
예수께서도 토요일 밤에 잠을 이루지 못했다. 세상이 육신적 고뇌로 가득 차있고, 물질적 어려움으로 넘쳐있음을 깨달았으며, 자신이 병자나 고난당하는 자들에게 많은 시간을 쓰는 것이, 사람의 마음 속에 영적 천국을 설립하려는 자신의 사명을 방해하거나, 또는 적어도 육신의 일에 종속되도록 강요하는 위험에 빠지게 할 수 있다는 점을 고심{苦心}했다. 그날 밤 동안, 예수의 필사 정신에는 이런 생각 및 비슷한 다른 생각들로 가득 차 있었으므로, 날이 새기 훨씬 전인 일요일 새벽에 일어나서, 자신이 즐겨 찾는, 아버지와 영적교감을 나누는 장소로 혼자 갔다. 그날 이른 아침에 예수의 기도의 주제는, 수난당하는 필사자의 모습에 영향 받아 자신의 인간적 동정심과 신성한 자비가 연결되어, 영적인 것을 소홀히 하고 물리적 보살핌에 전념하는 일에 시간을 쓰지 않도록 하는, 지혜와 판단력을 구하는 것이었다. 그는 병자들 돌보기를 전적으로 소홀히 하고 싶지는 않았지만, 또한 영적 가르침과 종교적 훈련이라는 더 중요한 일도 해야만 함을 알았다.
145:5.1 (1634.4)Neither did Jesus sleep much that Saturday night. He realized that the world was filled with physical distress and overrun with material difficulties, and he contemplated the great danger of being compelled to devote so much of his time to the care of the sick and afflicted that his mission of establishing the spiritual kingdom in the hearts of men would be interfered with or at least subordinated to the ministry of things physical. Because of these and similar thoughts which occupied the mortal mind of Jesus during the night, he arose that Sunday morning long before daybreak and went all alone to one of his favorite places for communion with the Father. The theme of Jesus’ prayer on this early morning was for wisdom and judgment that he might not allow his human sympathy, joined with his divine mercy, to make such an appeal to him in the presence of mortal suffering that all of his time would be occupied with physical ministry to the neglect of the spiritual. Though he did not wish altogether to avoid ministering to the sick, he knew that he must also do the more important work of spiritual teaching and religious training.
예수께서 언덕으로 그렇게 여러 번 기도하러 갔던 것은, 개인적으로 헌신하기에 적당한 사적 공간이 없었기 때문이다.
145:5.2 (1635.1)Jesus went out in the hills to pray so many times because there were no private rooms suitable for his personal devotions.
베드로는 그날 밤 잠을 이룰 수 없었으며;그래서 이튿날 아침 일찍 예수께서 기도하러 떠난 직후에, 야고보와 요한을 깨워서 함께 주님을 찾아 나섰다. 한 시간 이상 찾아 헤맨 후에 예수를 발견했고, 그의 이상한 행동에 대한 이유를 말해달라고 간청했다. 모든 사람이 기쁨에 넘치고 사도들이 그토록 환호할 때, 치유의 영이 강력하게 임재함으로 말미암아 그가 왜 고심하는지 알고 싶어 했다.
145:5.3 (1635.2)Peter could not sleep that night; so, very early, shortly after Jesus had gone out to pray, he aroused James and John, and the three went to find their Master. After more than an hour’s search they found Jesus and besought him to tell them the reason for his strange conduct. They desired to know why he appeared to be troubled by the mighty outpouring of the spirit of healing when all the people were overjoyed and his apostles so much rejoiced.
예수께서는, 무슨 일이 생겼는지 이 세 사도에게 설명하려고 네 시간 넘게 애썼다. 예수께서는 어떤 일이 일어났었는지 그들에게 가르쳤고, 그런 징후의 위험성에 대해 설명했다. 예수께서는 자신이 기도하러 온 이유를 그들에게 말해줬다. 아버지의 나라가 왜 기적-행함이나 육체적 치유 위에 세워질 수 없는지, 개인 동역자들에게 명백히 알리려고 애썼다. 그러나 그들은 그의 가르침을 납득할 수 없었다.
145:5.4 (1635.3)For more than four hours Jesus endeavored to explain to these three apostles what had happened. He taught them about what had transpired and explained the dangers of such manifestations. Jesus confided to them the reason for his coming forth to pray. He sought to make plain to his personal associates the real reasons why the kingdom of the Father could not be built upon wonder-working and physical healing. But they could not comprehend his teaching.
그러는 동안, 고난당하는 다른 사람들 무리와 호기심에 찬 많은 사람이, 일요일 아침 일찍 세베대의 집으로 모여들기 시작했다. 그들은 예수를 만나게 해달라고 외쳤다. 안드레와 사도들은 무척 당황했고, 열심당 시몬이 군중에게 말하는 동안, 안드레와 몇몇 동역자들이 예수를 찾으러 나갔다. 안드레는 세 사람과 함께 있는 예수를 만나자:“주님, 왜 우리만 무리와 함께 있도록 내버려두십니까? 보십시오, 모든 사람이 당신을 찾고 있습니다. 전에는 이렇게 많은 사람이 당신의 가르침을 구한 적이 한 번도 없었습니다. 당신의 권능으로 인해, 원근각지에서 온 자들이 지금도 집을 둘러싸고 있습니다. 그들을 보살피러 우리와 함께 돌아가시지 않겠습니까?”라고 말했다.
145:5.5 (1635.4)Meanwhile, early Sunday morning, other crowds of afflicted souls and many curiosity seekers began to gather about the house of Zebedee. They clamored to see Jesus. Andrew and the apostles were so perplexed that, while Simon Zelotes talked to the assembly, Andrew, with several of his associates, went to find Jesus. When Andrew had located Jesus in company with the three, he said: “Master, why do you leave us alone with the multitude? Behold, all men seek you; never before have so many sought after your teaching. Even now the house is surrounded by those who have come from near and far because of your mighty works. Will you not return with us to minister to them?”
예수께서 이 말을 듣고 대답했다:“안드레야, 이 세상에서 나의 사명은 아버지를 드러내는 것이며, 나의 메시지는 하늘 나라를 선포하는 것이라고, 내가 너희에게 그리고 다른 사람들에게 가르치지 않았더냐? 그렇다면 어찌하여 너희가 나로 하여금 나의 일을 버리고, 호기심에 찬 사람들 그리고 표적과 경이로움을 찾는 저희를 만족시키기 위한 일을 하라고 하느냐? 우리가 이 사람들과 이제까지 여러 달 함께 있었는데, 그들이 천국의 기쁜 소식을 들으려고 모여들었더냐? 그들은 왜 우리를 괴롭히려고 지금 찾아왔단 말이냐? 그것은 그들이 혼의 구원을 위한 영적 진리를 받아들인 결과가 아니라, 물리적 육체를 치유 받았기 때문이 아니냐? 이상한 일이 나타나는 것을 보고 우리에게 나아올 때, 그들 가운데 다수는 진리와 구원을 구하러 온 것이 아니라, 자신의 육체적 병을 치유 받기 위하여, 그리고 물질적 어려움에서 확실히 벗어나기 위하여 온 것이다.
145:5.6 (1635.5)When Jesus heard this, he answered: “Andrew, have I not taught you and these others that my mission on earth is the revelation of the Father, and my message the proclamation of the kingdom of heaven? How is it, then, that you would have me turn aside from my work for the gratification of the curious and for the satisfaction of those who seek for signs and wonders? Have we not been among these people all these months, and have they flocked in multitudes to hear the good news of the kingdom? Why have they now come to besiege us? Is it not because of the healing of their physical bodies rather than as a result of the reception of spiritual truth for the salvation of their souls? When men are attracted to us because of extraordinary manifestations, many of them come seeking not for truth and salvation but rather in quest of healing for their physical ailments and to secure deliverance from their material difficulties.
“나는 이제까지 가버나움에 있었고, 회당에서든지 해변에서든지, 들을 수 있는 귀를 가진 자들, 그리고 진리를 받아들일 수 있는 심성을 지닌 자들에게, 천국의 기쁜 소식을 선포해왔다. 내가 너희와 함께 돌아가서 이런 호기심 있는 자들의 비위를 맞추고, 영적 섬김이 배제된 육체적인 것들을 보살피는 데 몰두하게 되는 것은 아버지 뜻이 아니다. 복음을 전파하고 병자들을 고치도록 내가 너희를 임명했지만, 나는 내 가르침을 제쳐놓고 치유하는 일에 몰두하게 돼서는 안 된다. 안드레야, 나는 너와 함께 돌아가지 않겠다. 가서 사람들에게, 우리가 저희에게 가르쳤던 것을 믿고, 하나님의 자녀로서 자유를 누리면서 환호하라고 말하고, 갈릴리의 다른 도시들로 떠나도록 준비해라, 거기는 천국의 기쁜소식을 전파하도록 길이 이미 마련됐다. 내가 아버지로부터 온 것은 이런 목적을 위해서다. 자, 가서, 우리가 속히 출발할 수 있도록 준비해라, 그동안 나는 여기서 너희가 돌아오기를 기다리겠다.”
145:5.7 (1635.6)“All this time I have been in Capernaum, and both in the synagogue and by the seaside have I proclaimed the good news of the kingdom to all who had ears to hear and hearts to receive the truth. It is not the will of my Father that I should return with you to cater to these curious ones and to become occupied with the ministry of things physical to the exclusion of the spiritual. I have ordained you to preach the gospel and minister to the sick, but I must not become engrossed in healing to the exclusion of my teaching. No, Andrew, I will not return with you. Go and tell the people to believe in that which we have taught them and to rejoice in the liberty of the sons of God, and make ready for our departure for the other cities of Galilee, where the way has already been prepared for the preaching of the good tidings of the kingdom. It was for this purpose that I came forth from the Father. Go, then, and prepare for our immediate departure while I here await your return.”
예수께서 말씀을 마치자, 안드레와 동료 사도들은 비탄에 잠겨서 세베대의 집으로 돌아갔고, 예수께서 지시한대로, 모여 있는 무리를 해산시키고, 신속하게 여행 준비를 끝냈다. 그렇게 해서 서기 28년 1월 18일 일요일 오후에, 예수와 사도들은 갈릴리 도시들에서 그들의 진정한 대중적이고 공개적인 첫 전도여행을 시작했다. 그들은 이 첫 여행 중에 여러 도시에서 천국 복음을 전했지만, 나사렛에는 가지 않았다.
145:5.8 (1636.1)When Jesus had spoken, Andrew and his fellow apostles sorrowfully made their way back to Zebedee’s house, dismissed the assembled multitude, and quickly made ready for the journey as Jesus had directed. And so, on the afternoon of Sunday, January 18, a.d. 28, Jesus and the apostles started out upon their first really public and open preaching tour of the cities of Galilee. On this first tour they preached the gospel of the kingdom in many cities, but they did not visit Nazareth.
이 일요일 오후에, 예수와 사도들이 림몬으로 떠난 직후에, 동생 야고보와 유다가 그를 만나러 세베대의 집으로 왔다. 이날 정오 무렵에 유다가 형 야고보를 찾아가서, 함께 예수를 만나러 가자고 요청했다. 유다와 함께 가기로 야고보가 동의했을 즈음, 예수께서는 이미 떠난 후였다.
145:5.9 (1636.2)That Sunday afternoon, shortly after Jesus and his apostles had left for Rimmon, his brothers James and Jude came to see him, calling at Zebedee’s house. About noon of that day Jude had sought out his brother James and insisted that they go to Jesus. By the time James consented to go with Jude, Jesus had already departed.
사도들은 가버나움에서 일어났던 굉장한 흥미 있는 일들을 뒤로하고 떠나기가 싫었다. 베드로는 1,000명 이상의 신자가 천국으로 들어오는 세례를 받았다고 계산했다. 예수께서는 참을성 있게 그들의 말을 들었으나, 돌아가기는 거절했다. 침묵이 잠시 흐른 후에, 도마가 동료 사도들에게 말했다:“가자! 주님의 말씀이 떨어졌다. 우리가 하늘 나라에 대한 수수께끼들을 온전히 납득하지 못하더라도, 한 가지는 확실한데:자신을 위해서는 아무 영광도 구하지 않으시는 선생님을 우리가 따르고 있다는 것이다.” 그들은 갈릴리의 다른 도시들에서 기쁜소식을 전파하려고 마지못해서 떠났다.
145:5.10 (1636.3)The apostles were loath to leave the great interest which had been aroused at Capernaum. Peter calculated that no less than one thousand believers could have been baptized into the kingdom. Jesus listened to them patiently, but he would not consent to return. Silence prevailed for a season, and then Thomas addressed his fellow apostles, saying: “Let’s go! The Master has spoken. No matter if we cannot fully comprehend the mysteries of the kingdom of heaven, of one thing we are certain: We follow a teacher who seeks no glory for himself.” And reluctantly they went forth to preach the good tidings in the cities of Galilee.